Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Декабря 2013 в 03:28, реферат
Целью данного пособия является развитие умений и навыков перевода текстов с немецкого языка на русский язык. Для достижения поставленной цели в данном пособии имеется краткое изложение грамматических особенностей немецких текстов и варианты перевода грамматических и лексических форм.
УПП состоит из уроков, в каждый из которых включены грамматические правила, задания, упражнения, тексты, словарь и тесты для самоконтроля.
1. Введение…………………………………………………………..2
2. Виды общения …………………………………………………....4
3. Виды речевой деятельности и их особенности………………....5
4. Общая характеристика форм речи……………………………….6
5. Устная форма речи………………………………………………...8
6. Письменная форма речи………………………………………….12
7. Взаимодействие устной и письменной речи……………………14
8. Заключение………………………………………………………..16
9. Список литературы……………………………………………….18
прич.II
Fahren – fuhr – gefahren
ich bin du bist er ist wir sind gefahren ihr seid sie sind Sie sind |
ich war du warst er war wir waren gefahren ihr wart sie waren Sie waren |
Большинство глаголов спрягается со вспомогательным глаголом haben:
b) все глаголы с возвратным местоимением sich,
например: sich interessieren, sich erholen.
c) все модальные глаголы и глагол haben.
d) непереходные глаголы, выражающие состояние покоя или пребывание в одном состоянии,
например: stehen стоять, sitzen сидеть, leben жить.
Со вспомогательным глаголом sein спрягаются:
a) непереходные глаголы, обозначающие передвижение,
например: gehen, fahren, laufen, kommen, fliegen.
b) непереходные глаголы, обозначающие перемену состояния, конец состояния или наступление нового состояния,
например: aufstehen вставать, erwachen просыпаться, sterben умирать, verbrennen сгорать.
с) ряд глаголов, например: Sein, werden становиться, bleiben оставаться, folgen следовать, begegnen встречаться, geschehen случаться, gelingen удаваться, miβlingen не удаваться.
В немецком языке имеются следующие отрицания:
I. Nein “нет” употребляется в качестве отрицательного ответа на вопрос: Ist deine Arbeit schon fertig? Nein, sie ist noch nicht fertig.
II. Nicht ²не² может употребляться с любым членом предложения:
1. Если отрицается сказуемое, состоящее из одной части, то nicht стоит обычно в конце предложения
Er arbeitet heute nicht.
Он сегодня не работает.
2. Если отрицается сказуемое, состоящее из двух частей, то nicht стоит перед неизменяемой частью сказуемого (или перед отделяемой приставкой).
Er hat gestern nicht gearbeitet. - Он вчера не работал.
Wir setzen heute die Arbeit nicht fort. - Мы сегодня не продолжаем работу.
3. Если отрицается любой другой член предложения кроме сказуемого, то nicht стоит перед членом предложения, который отрицается.
Nicht alle haben dieses Buch gelesen. - Не все читали эту книгу.
III. Kein употребляется только с существительными. Если перед существительным стоит отрицание kein, то артикль при нём не употребляется.
Er gab uns keine neuen Bücher.
Он не дал нам новых книг.
Kein переводится ²никакой², ²ни один².
Kein переводится словом ²нет² если в предложении употреблены глагол haben или оборот es gibt.
Hier gibt es kein Licht.
Здесь нет света.
IV. Отрицательные местоимения и наречия niemand “никто”, nichts “ничего”, nie (niemals) “никогда”, nirgends “нигде”, и парный отрицательный союз weder … noch “ни … ни”.
В немецком предложении
может быть только одно отрицание, в
то время как в русском
Ich kann Sie weder heute noch morgen besuchen.
Я не могу навестить Вас ни сегодня, ни завтра.
Причастия
В немецком языке имеется два причастия: причастие I (Partizip I) и причастие II (Partizip II).
Причастие I (Part. I) образуется из основы глагола и суффикса – end.
machen Õ mach + end
teilnehmen Õ teilnehm + end
Причастие I употребляется:
а) как опрделение (отвечает на вопросы какой? какая? И т. д.) В этом случае причастие I стоит перед существительным, склоняется как прилагательное, переводится на русский язык причастием с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ.
Der antwortende Student stand am Tisch.
Отвечающий студент стоял у стола.
б) как обстоятельство образа действия (отвечают на вопрос “ как”?). Причастие I стоит в краткой форме и переводится деепричастием с суффиксами -а, -я.
Причастие II (Part.)
Является третьей основной формой глагола. Образуется прибавлением к основе глагола приставки ge- и суффиксов -t (для слабых глаголов) или -en (для сильных глаголов). Если глагол имеет определяемую приставку, то приставка ge- стоит между глагольной приставкой и корнем глагола, gemacht, gelesen, teilgenommen.
Если глагол имеет суффикс -ieren, то приставка ge- опускается,
например: studiert.
Если глагол имеет неотделяемую приставку, то приставка ge- опускается, например: besucht.
Причастие II употребляется:
а) как определение (“какой?”, “какая?” и т.д.), стоит перед существительным в полной, изменяемой форме, переводится причастием с суффиксами -анн, -янн, -енн, -т.
Die erfüllte Arbeit war kompliziert. -Выполненная работа была сложной.
Иногда переводится действительным причастием прошедшего времени с суффиксом вш- .
Die ankommenden Wissenschaftler versammelten sich im Saal.
Прибывшие учёные собрались в зале.
б) как именная часть составного сказуемого. Причастие II стоит в краткой форме в сочетании с глаголом – связкой sein и переводится страдательным причастием прошедшего времени в краткой форме.
Die Arbeit ist erfüllt.
Работа выполнена.
в) причастие II служит для образования перфекта и плюсквамперфекта актива и всех временных форм пассива.
Er hat das Buch mit Interesse gelesen.
Он прочёл книгу с интересcом.
Задания по грамматическим темам:
I. Дополните предложения глаголами, стоящими в скобках, употребив их в перфекте. Переведите предложения.
Оразец: Ich … den Text … (übersetzen). Ich habe den Text übersetzt.
Я перевёл текст.
a) Ich … das Technikum … (absolvieren).
b) Wir … die neuesten Erfahrungen auf diesem Gebiet … (benutzen).
c) Am 8. Juli … nach Moskau eine deutsche Delegation … (kommen).
d) Wir … die letzte Vorlesung … (besprechen).
e) Wann … Sie gestern … ? (aufstehen).
II. Вставьте глаголы haben или sein:
a) Mein Urlaub … am 26. Mai begonnen.
b) Der Junge .. in die Straßenbahn eingestiegen und .. sich ans Fenster gesetzt.
c) Die Gemälde von Schischkin .. uns gefallen und .. uns im Gedächtnis geblieben.
d) Die Kranke … zum Arzt gegangen.
e) Wir … spät erwacht und … nicht gleich aufgestanden.
f) … du einen afrikanischen Elefanten gesehen?
g) Wieviel Rubel … ihr dafür bezahlt?
III. Проспрягайте глаголы haben, sein, werden:
a) в Perfekt, b) в Plusquamperfekt.
IV. Подчеркните глаголы, стоящие в Perfekt, и выпишите их в Infinitiv:
a) Mein Bräutigam hat mich um halb sieben abgeholt.
b) Alle haben mit großem Interesse zügehort.
c) Er hat sich im Handumdrehen angekleidet.
d) Wir sind mit ihm sprazierengegangen.
e) Der Richter hat das Urteil vorgelesen.
f) An der Ecke sind sie stehengeblieben.
g) Die Lehrerin hat den Text deutlich diktiert.
h) Unsere Eishockeymannschaft hat den Sieg erkämpft.
V. Объясните место и употребление отрицаний nicht и kein; переведите предложения:
a) Ist dieser Text einfach? Nein, er ist nicht einfach.
b) Wir studieren heute nicht.
c) Wir fahren heute nicht ins Institut.
d) Ich habe ihn schon mehrere Tage nicht gesehen.
e) Diese Arbeit ist nicht schwer.
f) Er wohnt jetzt nicht hier.
g) Sie hat dem Lehrer nicht richtig geantworteit.
h) In diesem Monat habe ich keine Zeit für Sport.
i) An diesem Fluß gibt es keine Wasserkraftwerke.
VI. Переведите предложения:
a) Niemand konnte ohne dich die Aufgabe erfüllen.
b) Aus dem Vortrag haben wir nichts Neues erfahren.
c) Nirgends fanden die Studenten das neue Lehrbuch.
d) Sie haben nie früher solche Riesenflugzeuge gesehen.
e) Weder meine Freunde noch ich haben die elektrotechnische Ausstellung besucht.
VII. Переведите словосочетания; учтите, что причастие I в качестве определения переводится причастием действительного залога, а причастие II в качестве определения обычно переводится причастием страдательного залога.
Образец: die singende Jugend – поющая молодежь
das gesungene Lied – спетая песня
VIII. Переведите предложения; обратите внимание на перевод причастий I и II в разных функциях.
Прочитайте и переведите следующий текст:
Computer
Die erfolgreiche Entwicklung der modernen Industrie ist ohne elektronische Rechenanlagen unmöglich. Wir brauchen sie jeden Tag – von kleinen Computern, wie Taschenrechnern, die schon lange zu unserem Alltag gehören, bis zu den hochleistungsfähigen Computern, die in der Produktion eingesetzt werden.
Elektronische Rechenanlagen (Hardware) führen bei Vorliegen eines entsprechenden Programms (Software) die Lösung einer Aufgabe in kurzer Zeit aus.
Wenn die Eingangsdaten rein numerisch sind,spricht man vom Rechnen, wenn sie darüber hinaus von nicht – numerischer Art sind, von Elektronischer Datenverarbeitung (EDV).
Wenn der Computer die Nutzbarkeit der eingegebenen Informationen erweitert,handelt er sich um Informationsverarbeitung.
Die EDV – Anlagen sind im allgemeinen nach folgendem Prinzip aufgebaut: Die “Zentraleinheit² bildet den funktionsfähigen Rechner;sie enthält den ²Zentralprozessor”, den “Arbeitsspeicher” für das Betriebssystem, die Rechnerprogramme und die Daten.
Die Ein – und Ausgabensteuerung verwirklicht den Datenverkehr mit der “Peripherie”.
Пояснение к тексту.
Die EDV – Anlage = die Elektronendatenverarbeitungsan
I. Поставьте глаголы, заключённые в скобки, в Perfekt:
a) Verzeihen Sie bitte, ich (sich verspäten).
b) Heute (fehlen) in unserer Gruppe zwei Studenten.
c) (sich vorbereiten) du auf die Prüfung gut?
d) Ich (begegnen) im Konzertsaal meinem Schulkameraden.
e) Unser Dekan (herumfahren) viel und (kennenlernen) viele Länder.
f) (Kommen) du zu früh?
g) Wir (organisieren) einen Zirkel für Kernphysik.
h) (zurückkehren) dein Schwiegervater in seine Heimatstadt?.
II. Вставьте глаголы haben или sein:
a) Ich … dich sofort erkannt.
b) Er … ziemlich lange in einer Schuhfabrik gearbeitet.
c) Die Geschwister … fortgegangen, nur die Oma … zu Hause geblieben.
d) Niemand … mich geweckt, ich … selbst erwacht.
e) Man … mir es fest versprochen.
f) Die Bauleute … große Schwierigkeiten überwunden.
g) Er .. das Geld genommen und .. in dem selben Augenblick verschwunden.
h) Ich … ihm in der Pause begegnet und … ihn herzlich umarmt.
i) Wo … du das gehört?
III. Выпишите из следующих предложений Partizip II глаголов и укажите их Infinitiv:
a) Der übersetzte Artikel ist sehr interessant.
b) Begeistert machten wir uns an die Arbeit.
(sich an die Arbeit machen – приниматься за работу).
c) Das gesungene Lied stimmte alle traurig.
d) Erschüttert blickten sie auf die Ruinen.
e) Vom Erfolg überzeugt, setzten wir unsere Versuche fort.
f) Das diktierte Beispiel war überzeugend.
IV. Переведите на русский язык, сравните перевод причастий I и II.
a) der sprechende Prozessor, die gespeicherte Energie.
b) die sich verstärkende Mechanisierung, die verstärkte Mechanisierung.
c) der arbeitende Prozessor, das ausgearbeitete Programm.
d) die sich entwickelnde Industrie, die entwickelte Industrie.
e) die gesundheitsschädigende Arbeit, die beschädigte Maschine.
Der Computer, die elektronische
Datenverarbeitung
Die Entwicklung von Computern, die menschliche Fähigkeiten nachahmen können, wie Spracherkennung und Lernen ( künstliche Intelligenz), das Lösen fachspezifischer Aufgaben (Expertensysteme) sowie die Nachbildung entsprechender Gehirnfunktionen (Neuro – Computer) geht weiter. Tragbare Computer, wie Z. B. Taschenrechner, werden immer universeller einsetzbar. Der Mensch hat bei der Weiterentwicklung der Rechentechnik ständig große Fortschritte gemacht.Es werden neue, immer leistungsfähigere Computer geschaffen. Zum Beispiel gibt es einen Höchtleistungsrechner, der rund 1,5 Milliarden Multiplikationen oder Additionen in einer Sekunde ausführen kann. Sein Hauptspeicher faßt 32 Millionen Dezimalzahlen, sein “Gedächtnis” noch weit mehr …
Es wurde in Europa auch ein Supercomputer hergesellt, der aus 256 Prozessoren besteht, die zusammen 5 Milliarden Rechenoperationen pro Sekunde ausführen können. Der IBM – Rechner GF 11 arbeitet mit 566 Prozessoren, die zusammen Milliarden Operationen in der Sekunde ausführen. Diese Rechner sind sogenannte Parallelrechner, die Teilaufgaben eines Gesamtprogramms gleichzeitig ( parallel) lösen und die Zwischenergebnisse austauschen.
Die Kapazität der sogenannten Superrechner, die hauptsächlich von der Wissenschaft genutzt werden, wird durch parallel arbeitende und speichernde Prozessoren weiter erhöht.