Виды общения

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Декабря 2013 в 03:28, реферат

Краткое описание

Целью данного пособия является развитие умений и навыков перевода текстов с немецкого языка на русский язык. Для достижения поставленной цели в данном пособии имеется краткое изложение грамматических особенностей немецких текстов и варианты перевода грамматических и лексических форм.
УПП состоит из уроков, в каждый из которых включены грамматические правила, задания, упражнения, тексты, словарь и тесты для самоконтроля.

Содержание

1. Введение…………………………………………………………..2
2. Виды общения …………………………………………………....4
3. Виды речевой деятельности и их особенности………………....5
4. Общая характеристика форм речи……………………………….6
5. Устная форма речи………………………………………………...8
6. Письменная форма речи………………………………………….12
7. Взаимодействие устной и письменной речи……………………14
8. Заключение………………………………………………………..16
9. Список литературы……………………………………………….18

Прикрепленные файлы: 29 файлов

1. Введение.doc

— 25.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

2. Уроки 1-13.doc

— 725.00 Кб (Скачать документ)

 

  1. Das neue Lehrbuch … in diesem Jahr … (drucken).
  2. Alle Fragen des Lehrers … richtig … (beantworten).
  3. Der Fernsehen … noch nicht …(reparieren).

 

VI. Составьте предложения в перфекте пассива:

Образец: Die Landkarte der BRD, an die Wand hängen.

                 Die Landkarte der BRD ist an die Wand gehängt worden.

 

  1. Die Kontrollarbeit, am Montag, schreiben.
  2. Der Student, für seinen interessanten Vortag, loben.

 

VII. Составьте предложения в футуруме пассива.

Образец: Am 20.Oktober, ein Diktat, schreiben.

                 Am 20.Oktober wird ein Diktat geschreiben werden.

 

  1. Im nächsten Monat, eine Ausstellung der wissenschaftlichen Arbeiten unserer Studenten, eröffnen.
  2. Im April, die Studentenkonferenz, durchführen.

 

VIII. Распределите следующие глагольные формы по двум группам: действительный залог (актив) – страдательный залог (пассив).

Образец:

Актив

Пассив

Wir werden sehen

Er wird gesucht


 

Wir werden sehen, er wird gesucht, du kommst, sie wurde gelobt, ihr seid beobachtet worden, ihr wurdet gebracht, wir helfen, er wird kommen, ich hatte gehofft, es wird bestellt, sie schwieg, wir werden gefragt, er hat gehört, ich bleibe, sie ging fort, ich bin gefahren, sie werden trainieren, ihr habt gesiegt, du schweigst, ihr hattet versucht, wir waren gestartet, du arbeitetest, er ißt, sie werden gerufen werden, wir werden singen, er ist gefragt worden, du fährst mit, es ist geworden.

 

IX. Переведите предложения на русский язык:

  1. Es wird in der Nacht nicht gelesen.
  2. Es wird vom Umweltschutz oft gesprochen.
  3. Es wurde in der Versammlung viel geredet.
  4. Es wird im Seminar gestritten.
  5. Es werden alle Geräte eingeschaltet.

 

X. Переведите и сравните перевод данных предложений:

  1. Mit diesem Werkzeug werden die Werkstoffe bearbeitet. Mit diesem Werkzeug sind die Werkstoffe bearbeitet.
  2. Im Werk wird ein neues Werkzeug entwickelt. Im Werk ist ein neues Werkzeug entwickelt.

 

 

Прочитайте и переведите текст

 

Energieerzeugung und Energienutzung

 

Erdgas, Erdöl, Stein- und Braunkohle, Uranerze, Wasser, Sonne, Wind und andere Energiequellen werden zur Stromerzeugung eingesetzt. Durch rationelle Energienutzung und den Ersatz von Energieträgern hat der Verbrauch des Erdöls bedeutend abgenommen.

Die Nutzung der Atomenergie ist nach wie vor umstritten. Die Kraftwerkspezialisten weisen aber auf die Tatsache hin, daß Atomkraftwerke kein СО2 emittieren und somit nicht den Treibhauseffekt verursachen. Trotzdem gibt es viele Kernkraftgegner, weil u. a. auch die Entsorgungsfrage noch nicht gelöst ist.

Im Sinne einer rationellen Energienutzung und des Umweltschutzes gewinnt die Kopplung von Kraft-(Strom-) und Wärmeerzeugung, die sogenannte Kraft-Wärme-Kopplung (KWK), zunehmend an Bedeutung. Hier wird die bei der Stromerzeugung entstehende Wärme in Fernwärmenetze eingespeist.

Bei der reinen Stromerzeugung kann die Primärenergie zu nur knapp 40% und bei der reinen Wärmeerzeugung durchschnittlich nur zu 60% genutzt werden. Bei der Kraft-Wärme-Kopplung kann der Gesamtwirkungsgrad bis auf 90% erhöht werden.

Die Kraft-Wärme-Kopplung ist für die Umwelt günstig, denn die CO2-Emissioncn je erzeugter Stromeinheit1 von KWK-Anlagen sind nicht hoch.

Von den regenerativen Energiequellen wird nur die Wasserkraft in nennenswertem Umfang genutzt. Beachtliche Fortschritte kann man bei der Windenergienutzung verzeichnen, allerdings nur auf lokaler Ebene.

In Gebieten mit hoher Sonneneinstrahlung werden Kraftwerke zur Gewinnung von Wärme errichtet, die meist in Form von Dampf zur Stromerzeugung in Turbinen geleitet wird. Außer diesen thermischen Solarkraftwerken gibt es auch solche, die direkt elektrischen Strom liefern. Solarkraftwerke müssen genügend Sonnenenergie einfangen, deshalb nehmen sie große Flächen in Anspruch.

1 je Stromeinheit - на единицу выработанной электроэнергии

 

Выучите слова и выражения к  тексту:

 

  1. der Anspruch, - sprühe – претензия, требование

in Anspruch nehmen – занимать (время, место).

  1. der Anteil – e - доля, часть.
  2. Der Artikel, - статья, заметка; товар, предмет (торговли), вид товара.
  3. Der Dampf, - e – пар
  4. Der Gegner, - противник, оппонент
  5. Der Sinn – смысл, содержание, суть
  6. Der Strom, - e – ток, поток
  7. Der Treibhauseffekt – парниковый эффект
  8. Der Unglücksfall, - e – несчастный случай
  9. Der Wind – ветер
  10. Der Wirkungsgrad, - e – коэффициент полезного действия (КПД)
  11. Die Ebene, - n – уровень область
  12. Die Einstrahlung, - en – облучение, лучепоглощение
  13. Die Energieerzeugung – производство (выработка) энергии
  14. Die Energieversorgung – энергоснабжение
  15. Die Entsorgung – устранение и захоронение отходов
  16. Die Kopplung – en – соединение, связь, взаимодействие
  17. Die Kraft – Wärme – Kopplung – комбинированная выработка

тепловой и электрической энергии.

  1. Die Strahlung – излучение, радиация
  2. Die Stromeinheit, - en – единица (величины) тока
  3. Die Stromerzeugung – выработка электроэнергии
  4. Das Fernwärmenetz, - e – централизованная теплосеть, теплофикация
  5. Das Kernkraftwerk, - e – атомная электростанция
  6. Das Solarkraftwerk, - e – солнечная электростанция
  7. Das Wärmenetz – теплосеть
  8. auftreten (a,e) – выступать появляться
  9. einfangen ( i,a) – захватывать, улавливать
  10. gleichbleiben (ie,ie) – не изменяться
  11. hinweisen (ie,ie) auf (A) – указать на …
  12. begünstigen – благоприятствовать, содействовать
  13. belästigen – обременять
  14. einspeisen – питать, подводить питание
  15. emittieren – испускать, излучать, эмитировать
  16. errichten – cооружать, строить
  17. verzichten – отказываться
  18. regenerativ – регенеративный
  19. durchschnittlich – средний
  20. nennenswert – достойный упоминания
  21. umstritten – спорный
  22. sogenannt – так называемый

 

Ответьте на вопросы

  1. Welche Energieträger werden zur Stomerzeugung eingesetzt?
  2. Ist der Erdölverbrauch in den  letzten Jahren gleichgeblieben?
  3. Welche Rolle spielt die Atomenergie bei der Stromerzeugung?
  4. Warum gewinnt die Kraft–Wärme–Kopplung zunehmend an Bedeutung?
  5. Welche Energiequellen sind bei der Stromerzeugung noch von Bedeutung?

Прочитайте диалог и  переведите его со словарем:

 

Solarkraftwerke

 

A: Im Text wurden Solarkraftwerke erwähnt. Ich habe natürlich davon gehört, aber weiβ nicht, wie sie funktionieren.

B: Soviel ich weiβ, gibt es einige Bauweisen von Solarkraftwerken. Im Text wurde schon von den thermischen gesprochen.Bei diesen reflektiert eine Vielzahl von Spiegeln,die dem Lauf der Sonne nachgeführt werden1, die Sonnenstrahlen auf einem Dampferzeuger,der sich an der Spitze eines Turmes befindet. Deshalb nennt man sie auch Turmkraftwerke.

A: Ich verstehe, der Dampf wird dann zur Stromerzeugung in Turbinen geleitet.

B: Genau. Bei einer anderen Bauweise geht es um viele einzelne, wannenförmige2 Spiegel, angeordnet auf einem groβen Gelände. Im Zentrum jedes Spiegels liegt ein Verdampferrohr, und durch dieses Rohr flieβt ein Wärmeträger. Der transportiert die Wärme zur Stromerzeugung in eine Zentrale.

A: Ich habe neilich in einer Zeitschrift über eine bisher erst einmal verwirklichte Sonderform eines Solarkraftwerkes gelesen.Die Sonnenwärme wird hier in nutzbare Windenergie umgewandelt.

B: Ich kann erklären, wie das läuft. Unter einem groβen zeltartigen

Dach erwärmt sich durch die Sonneneinwirkung viel Luft, strömt zentral über einen groβen Kamin ab und treibt eine Windturbine zur Stromerzeugung an.

 

Пояснение к тексту:

1 nachgeführt werden - зд.: поворачиваться вслед за ...

2 wannenförmig – в форме ванны

3 zeltartig – в виде палатки

 

Выучите слова и выражения к  тексту:

 

  1. der Dampferzeuger - парогенератор, паровой котел
  2. der Kamin, - e – дымовая труба; камин
  3. der Strahl, - en - луч, струя, поток
  4. der Wärmeträger, - теплоноситель
  5. die Arbeitsweise, - n – принцип работы
  6. die Bauweise, - n – конструкция; тип конструкции
  7. die Sonderform, - en – особый вид; особая форма
  8. die Spitze, - n - острие,кончик,верхушка,вершина
  9. die Umwandlung , - en - превращение, преобразование
  10. die Windenergie – энергия ветра
  11. die Zentrale, - n – центральная электростанция
  12. das Gelände, - местность, территория
  13. das Rohr, - e – труба
  14. das Turmkraftwerk, - e – башенная электростанция
  15. das Verdampferrohr, - e – испарительная трубка; трубка испарителя
  16. nutzbar – полезный
  17. abströmen - стекать, оттекать
  18. anordnen - располагать, устанавливать
  19. (sich) erwärmen – согревать(ся); нагревать(ся)
  20. reflektieren – отражать
  21. schädigen - вредить, повреждать
  22. umwandeln – превращать

Тест 7

 

I. Дополните предложение в презенсе пассива:

  1. Im Labor … die mechanischen Eigenschaften der Metalle geprüft.
  2. In diesem Betrieb ... landwirtschaftliche Maschinen hergestellt.
  3. Der Maschinenbau … ständig weiterentwickelt.

a) wird       b) werden     c) werdet      d) werde

 

II. Дополните предложение в имперфекте пассива:

  1. Die neue Maschine … <span class="dash041e_0431_044b_0447_043d_044b_0439__Char" style=" text-decoration

3. Биография.doc

— 26.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

5. Мой рабочий день.doc

— 25.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

6. Содержание.doc

— 20.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

Англ.яз. для 1 курса.doc

— 527.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

введение в специальность для спец. 130503.65.doc

— 31.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

контрольная работа по культуре речи.doc

— 208.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

лабораторные работы.doc

— 747.00 Кб (Скачать документ)

лекции.doc

— 14.33 Мб (Скачать документ)

методичка с заданием на контрольную работу № 1,2.doc

— 1.75 Мб (Просмотреть файл, Скачать документ)

ОБРАЗЕЦ ТИТУЛЬНОГО ЛИСТА.doc

— 24.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

примеры решения задач.doc

— 1.61 Мб (Просмотреть файл, Скачать документ)

программа по физике.doc

— 34.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

СТАНДАРТ ОФОРМЛЕНИЯ ПИСЬМЕННЫХ РАБОТ.doc

— 1.35 Мб (Просмотреть файл, Скачать документ)

УКАЗАНИЯ О ПОРЯДКЕ ВЫПОЛНЕНИЯ УЧЕБНОГО ПЛАНА.doc

— 30.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

Инструкция к контр. заданию.docx

— 11.60 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

Контрольные задания.docx

— 37.06 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

контрольные задания.docx

— 53.17 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

Методичка История ЗФ ИНиГ.docx

— 76.27 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

алгебра_аналитическая_геометрия.pdf

— 759.80 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

математический_анализ.pdf

— 1.08 Мб (Скачать документ)

теория_вероятностей_математическая статистика.pdf

— 716.21 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

Информация о работе Виды общения