Имена собственные и их производные в «Словаре поморского языка в его бытовом и этнографическом применении» Ивана Матвеевича Дурова

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Декабря 2012 в 20:08, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы – характеристика ономастической и отономастической лексики в словаре И. М. Дурова в лексикографическом, семантическом и мотивационном аспекте. (Мотивационный аспект рассматривается только в разделе апеллятивной лексики).

Содержание

Введение
Глава 1. Антропонимы
§ 1. Женские имена
§ 2. Мужские имена
§ 3. Прозвища
§ 4. Имена сказочных персонажей
§ 5. Апеллятивные производные от антропонимов
§ 6. Выводы
Глава 2. Топонимы
§ 1. Названия берегов, побережий
§ 2. Названия сел, поселков
§ 3. Названия городов
§ 4. Названия островов, полуостровов
§ 5. Названия других видов географических объектов
§ 6. Апеллятивные производные от топонимов
§ 7. Выводы
Глава 3. Хрононимы
§ 1. Точечные (моноцентричные) хрононимы
§ 2. Подвижные хрононимы
§ 3. Отхрононимические апеллятивы
§ 4. Выводы
Заключение
Список использованной литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая работа.Итоговый вариант.doc

— 415.50 Кб (Скачать документ)

 

Словообразовательный  план представлен в точечных хрононимах более многочисленно в сравнении  с другими ономастическими рубриками. Рассмотрим некоторые из особенностей данного плана.

 

В восьми из тридцати номинативных единиц рубрики точечных хрононимов представлен компонент день: Веденьёв день, Егорьев день, Елисеев день. Притом в одном случае данный компонент сливается с атрибутивным производным от хрононима, представленный графически в дефисном написании (Иван-день). «День» в точечных хрононимах является самым ярким показателем единичного точечного числового закрепления данного временного промежутка.

 

Некоторые номинативные единицы подаются в сочетании  атрибутивного варианта-производного от антропонима с определенным днем недели. Например, Дими*триевська суббо*та, Ильи*нска пя*тница, Пе*тьниця-Параскове*я, которые имеют семантику привязки к определенному хронониму.

 

Морфологический аспект связан в одном случае со словообразовательным: хрононим Ива*н-день имеет вариант Ива*нь-день и склоняется по-особому: например, родительный падеж до Ива*не-дни противопоставлен винительному: (дождь)на Ив*ан-день.

 

Этнографический аспект представлен одинаково широко как в точечных хрононимах, так и в подвижных. Автор Словаря подает в материале также особые праздники, отмечаемые только поморами: Да*рья засери*ха, Ири*нья-засери* про*лубу и др. Особенно интересен в этнографическом плане хрононим Мико*ла вёшной (Так называют поморы особо чтимый верующими день 9го мая – Николы Мирликийского) и хрононим Нико*ла (Есть примета: На Нико*лу Кочанова (27 июля) дождь, так с этого дня две недели дождь. Повс. ), поскольку в дефинициях на эти хрононимы даются совместно с числовым закреплением праздника ещё и фамилии тех людей, по которым названы праздники, что свидетельствует о культурно-прецендентном характере этих хрононимов.

 

В заключении можно  сказать, что данный класс (точечных хрононимов) также «богат» и представленными  во многих словарных статьях малыми фольклорными жанрами (поговорками) и иногда исторической справкой: см, например, статьи на Митреев день, Иван-день, Егорьев день.

 

 

§2. Подвижные хрононимы (8)

 

Благослове*нна 2. Так называется церковниками и староверами период времени (страстная неделя) Страстной и Светлой седьмицы (до и после Пасхи). Повс. [с 31].

Вели*ко заговенье. Период времени года с Крещенья до так называемого Великого поста. Самое свободное после промысла сельди и наваги время у помора. В прошлом в это время помор предавался всем своим досугам, гуляньям. Особенно Великое заговенье на Беломорье еще не так давно славилось обилием свадеб, сопровождаемых традиционными обычаями и увеселениями. Повс. [с 47].

Вели*кой пост. Народные приметы: если Чистый понедельник ясный, тихий, то весна будет теплая, благоприятная; по второму дню (вторнику) судят о состоянии лета, по третьему (среда) – об осени. Вели*кий пост – зимы хвост, т. е. с наступлением Великого поста подходят к концу все зимние работы, и помор ведет подготовку к весенним рыбным промыслам, стараясь встретить во всеоружии весну – новый период в трудовой жизни на море, на промыслах. Повс. [с 47].

Ве*рбна неде*ля. Шестая неделя Великого поста. Повс. [с 48].

Говёньё. Хождение ко всем церковным службам в течение 3–6 дней Великого (или других) поста замаливать свои грехи, готовясь таким образом к обряду покаяния. [с 77].

За*говеньё. 1. Период времени между постами по календарю церковников. 2. Последний день перед началом поста. Этот день в дореволюционном прошлом отмечался более изысканными, обильными скоромными кушаньями и гуляньями. Если заговенье приходилось на будничный рабочий день, оно считалось полупраздничным днем, т. е. до обеда работали, а с обеда приступали к пьяному и обжорному разгулу. Повс. [с 125].

Ива*ньска неде*ля. Период времени от первого воскресенья июля вплоть до Иванова дня, по суеверию поморов – нечистая неделя, как и святки, т. к. все бесы свободно разгуливают по земле и творят над людьми, верящими в их силу, злые шутки и проказы. Девушки, как и о святках, гадают в эти дни и особенно в ночь на Иванов день, стараясь выпытать у бесов свою судьбу, свою будущую на год жизнь. Повс. [c.151].

Петро*вщина 1. Период времени с Иванова дня до Петрова дня включительно. Повс. [с. 296].

 

Подвижные хрононимы  представляют собой такие хрононимы, которые не имеют определенного  точечного закрепления и, как  правило, отмечаются на протяжении определенного  континуального промежутка времени. Толкование названий подвижных праздников «включает привязку к крупному православному празднику (посту) и общенародный или диалектный эквивалент хрононима» [Атрошенко, 2009, 11]. Важность при описании определенного хрононима в Словаре восходит к особенной значимости его для поморского населения.

 

Как и в ранее  рассмотренных разрядах ИС, в континуальных  хрононимах представлены фонетические особенности: «ёканье» (Говёньё и Заговеньё), «утрата форманта -j в интервокальной позиции» и, как результат, «стяженная форма» (Благословенна (неделя), Велико (Заговенье), Вербна (неделя)).

 

Аспект сочетаемости главного слова с определяемым отмечается в таких выражениях, как Велико Заговенье, Великой Пост, что свидетельствует о привязке к православным общенародным праздникам. Формант «неделя» в некоторых хрононимах ( Иваньска неделя, Вербна неделя) также является характерным показателем протяженности по времени хрононимов. Особенно здесь можно отметить хрононим Петровщина, который за счет компонента -щина выражает континуальность действия.(ср. пугачевщина, поножовщина и др.).

Особенность подвижных  хрононимов Словаря прежде всего  состоит в том, что здесь описываются  только двунадесятые и великие праздники, исключая какие-либо особые, характерные только для поморов, праздники. Описание хрононимов строится на указании временного отрезка, привязке к определенному православному общенародному празднику и некотором субъективном факторе – том, как автор сам оценивает значимость данного праздника для поморов. Могут также включатся в словарную статью и исторические данные, как, например, упоминание староверов в сравнении с современной точкой зрения на православные общенародные праздники (Благослове*нна 2. Так называется церковниками и староверами период времени (страстная неделя) Страстной и Светлой седьмицы (до и после Пасхи). Повс. [с 31].). Статья может включать в себя народные приметы (см.Великой Пост), историческую характеристику (см. Заговеньё 2.). Этнографические данные в подвижных хрононимах не являются широко представленными – их можно увидеть только в статьях на Иваньску неделю и Заговеньё 2.

 

§3. Отхрононимические апеллятивы (21)

 

Варва*рить То же, что и Суббо*тить, т. е. заниматься уборкою, подчисткою и обмывкою в доме на религиозный праздник церковников – Варвары (Храмовой праздник считался в д. Выгостров 4 декабря).Выг., Шиз., Сор [с. 45].

Варва*реньска сельдь. Сельдь, промышляемая в Сорокской губе около 6/19 декабря. Повс. [с. 45].

Веденьёвска сельдь. Промышляемая в ноябре месяце в Сумской и Сорокской губах селедка. Повс. [с. 46].

Грузи*нской Богоро*дицы. Выражение о людях, не умеющих жить и есть экономно: едят много и роскошно, когда есть изобилие продуктов, а нет их – сидят голодом. О таких людях говорят: сегодня у них грузи*нской Богородицы, а завтра – Фролу* голодному. Сор., Сум. [с. 89].

До  веденьёва дни. В период времени до дня религиозного праздника Введение. Ср. Веденьёвска селёдка. Повс. [с. 102].

Его*рей в уко*рци сел. См. Его*рей13. [с. 109].

Его*рей на двори*. См. Его*рей. [с. 109].

За*говенска сельдь. Сельдь, промышляемая осенью в Сорокской губе около 14–27 ноября. Сор.[с. 125].

Ива*новска(я) сельдь. Cм. Ива*ньска сельдь.Сор. [c.151].

Ива*ньска(я) сельдь. Крупная сельдь, от 80 до 120 шт. в 16 кг, с икрой и молоками. Появляется она в губах Кандалакшского залива в начале июня (Иванов день 24 июня по ст. ст.). Повс. [c.151].

Креще*нски моро*зы. Считаются началом морозного времени второй половины зимы, а если нет их, то и конец зимы будет с оттепелями. Повс. [с. 191].

Ми*лосливой Бох Мико*ла. Так называют религиозные поморы ими чтимого Николая угодника. По убежденному поверью всех верующих Микола есть хранитель морей, и кто из моряков и рыбаков почитает его, верует в него, того он невидимо хранит от всех бед и злоключений во время плавания в шторма и бури.Повс. [с.224].

Миха*йловская сельдь. Первый подход осенней сельди (8 ноября) к берегам Сорокской губы.Сор. [с. 225].

Са*вить Справлять деревенский праздник Саввы 3 декабря.Выг. [с. 365].

Сельдь  егорьевска(я). Мелкий сорт сельди, появляющийся в губах Кандалакшского залива около Егорьева дня (23 апреля ст. ст.) со зрелой икрой и молоками. На 16 кг ее идет от 200 до 300 штук. Ловля ее производится еще подо льдом. [с. 372].

Сельдь  залёдна(я). Сельдь, появляющаяся в губах всего побережья Беломорья, в особенности в Кандалакшской губе, тотчас же после вскрытия льда (около половины мая). Это, собственно, егорьевская сельдь, только уже выметавшая икру (См. Залё*дка14). [с. 373].

Сельдь  ива*новска(я). Сельдь крупная, с икрой и молоками, от 80 до 120 штук в 16 кг; появляется она в губах Кандалакшского залива в июле. [с. 373].

Сельдь  ива*ньска(я). То же, что Сельдь ива*новская. [с. 373].

Сельдь  миха*йловска(я). См. Миха*йловская сельдь. [с. 373].

Сельдь  успе*нска(я). См. Осе*нняя 15сельдь. [с. 373].

Фролу* голодному16. [с.89]

«Функционируя в языке, хрононим часто служит основой для образования единиц отхрононимического происхождения» [Атрошенко, 2009, 2]. К ним относятся словообразовательные (варварить, савить) и семантические производные от хрононимов (сельдь михайловская, варвареньска сельдь), а также фразеологические сочетания с участием хрононима (Егорий на двори, Крещенски морозы).

 

Хрононимы часто  входят в состав множества примет, поверий, предписаний и магических практик. Так, например, «по убежденному поверью всех верующих Микола есть хранитель морей, и кто из моряков и рыбаков почитает его, верует в него, того он невидимо хранит от всех бед и злоключений во время плавания в шторма и бури». Повс. [с. 224].

 

Самую большую  часть среди отхрононимических  апеллятивов занимают названия сельди: 12 из 35 (˜⅓). Притом компонент сельдь может быть представлен как определяющее, так и определяемое слово. Атрибутивные прилагательные, образованные от полных форм ИС, могут иметь краткую и полную формы: полная форма дается как вариант в круглых скобках. Все виды сельдей описываются как виды появляющихся сельдей в определенный временной промежуток, а именно до или после празднования определенного праздника, связанного с точечным хрононимом, имеющим в своем составе агионим. (см., например, егорьевска(я) сельдь, иваньска(я) сельдь и др.)

 

Описание всех этих видов сельдей, привязанных  хрононимно к празднованию определенных дней святых-покровителей имени имеет под собой также этнографический аспект: вряд ли в каком-либо другом словаре смежной территории можно найти такое широкое разнообразие номинативных единиц со значениями видов сельдей. В этом заключается опять же специфика поморского быта, в частности, большая значимость самого главного для поморов – рыболовного промысла.

 

Следующее по частотности  номинативных единиц – гнездо хрононима Егорий (2 фразеологизма). Они также связаны с агионимом (св. Егор), который является высоко чтимым поморами. Несколько необычна вариативность этих фразеологизмов, связанных с празднованием Егорьева дня: в заголовочной единице дается вариант Егорей в укорци сел, а в контексте «Егорей в укорци смотрит»; во втором случае та же ситуация: Егорий на двори в заголовочной статье, а в контексте «Егорей на двор». Все эти выражения имеют семантику наступления праздника Егорьева дня, выраженную в сочетании имени святого с существительным в «локативном» падеже (или/и с глаголом).

 

Связанными  с христианской традицией являются  выражение Крещенски морозы и агионим Милостивый Бох Микола. Притом если первое выражение нам может быть интересно среди материала Словаря только как выражение с усеченной формой имени прилагательного, состоящего из атрибутива-хрононима, то агионим Милостивый Бох Микола  имеет в себе несколько интересных аспектов. Во-первых, он связан с празднованием дня святого Николая, весьма «культовым» покровителем-святым, поскольку он защищает в первую очередь рыбаков от непогоды, что чрезвычайно важно в быту поморов), во-вторых в данном фразеологизме употреблена ассимилированная, более народная, разговорная форма имени Николай, в-третьих, в заголовочную единицу входит характерный для диалектной речи оценочный компонент («милостивый»). Все эти факторы подчеркивают особенную значимость данного хрононима для жителей Поморья.

 

Особенно среди  отхрононимических апеллятивов  хотелось бы отметить выражение Грузинской Богородицы. Это выражение связано с празднованием дня Грузинской Иконы Богородицы, восходящее к XVII в. (Документ 1698 года говорит, что «Чрез образ Грузинский Пресвятая Богородица и ныне творит чудеса и исцеления приходящих с верою» [http://raifa.ru/history/icon/].). Возможно, сема чудотворности в выражении Грузинской Богородицы связывается с тем, что людям, которые ничего не готовят и обыкновенно никак не «добывают» себе пищу внезапно, чудотворно (deus ex machina) эта же пища «сваливается на голову», как манна небесная.

 

Интересна здесь  и структура фразеологизма –  он состоит из оттопонимического производного в сочетании с существительным-агионимом в родительном падеже. При этом в контексте поговорки не приводится определяющее слово день: «сегодня у них грузи*нской Богородицы, а завтра – Фролу* голодному». Выражение Фролу* голодному можно сопоставить ввиду отсутствия детального описания в Словаре с другими словарями. Так, оно является представленным в ЛКТЭ УрГУ:

 

«ФРОЛУ́ХИ-БЕЛОГОЛУ́ХИ. День мучеников Флора  и Лавра, 18/31 августа. Костром. На Фролухи-Белоголухи рожь сеять нельзя» Костром. [ЛКТЭ УрГУ];  «ФРОЛУ́ШКИ-БЕЛОГОЛУ́ШКИ. День мучеников Флора и Лавра, 18/31 августа» Костром. [ЛКТЭ УрГУ].;  «На Фролы, на годовой-то праздник, вся деревня гуляет; После Перебраженьева дня шли Фролы; На Фролы – на тридцать первое августа – все к холму приходили, все на праздник» Костром. [ЛКТЭ УрГУ]; отмечаются также некоторые фонетические варианты данного хрононима: «ФРО́ЛЫ́, ФЛОРЫ́, ХЛОРЫ́, ХРОЛЫ. День мучеников Флора и Лавра, 18/31 августа» Волгоград., Вологод., Коми-Пермяц., Костром., Курск., Москов., Нижегород., Прикам., Рязан., Урал. Фролов день, или Фролы, у нас зовут. Нижегород. [КЛАРНГ].. Фролы – день постный. Прикам.  [Черных 2009а: 239–240].

Информация о работе Имена собственные и их производные в «Словаре поморского языка в его бытовом и этнографическом применении» Ивана Матвеевича Дурова