Имена собственные и их производные в «Словаре поморского языка в его бытовом и этнографическом применении» Ивана Матвеевича Дурова

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Декабря 2012 в 20:08, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы – характеристика ономастической и отономастической лексики в словаре И. М. Дурова в лексикографическом, семантическом и мотивационном аспекте. (Мотивационный аспект рассматривается только в разделе апеллятивной лексики).

Содержание

Введение
Глава 1. Антропонимы
§ 1. Женские имена
§ 2. Мужские имена
§ 3. Прозвища
§ 4. Имена сказочных персонажей
§ 5. Апеллятивные производные от антропонимов
§ 6. Выводы
Глава 2. Топонимы
§ 1. Названия берегов, побережий
§ 2. Названия сел, поселков
§ 3. Названия городов
§ 4. Названия островов, полуостровов
§ 5. Названия других видов географических объектов
§ 6. Апеллятивные производные от топонимов
§ 7. Выводы
Глава 3. Хрононимы
§ 1. Точечные (моноцентричные) хрононимы
§ 2. Подвижные хрононимы
§ 3. Отхрононимические апеллятивы
§ 4. Выводы
Заключение
Список использованной литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая работа.Итоговый вариант.doc

— 415.50 Кб (Скачать документ)

Фёшка Уменьш. от имени Фёкла.Сум. [c. 423]

 

Харитина, Хариесса (1)

Ха*ря 1. Уменьш. и ласкат. от имени Харитина, Хариесса. [c.426]

 

 

 

Мужские имена (47)

Полная форма (12)

 

Его*рей. Имя Георгий.Повс.  [с. 109]

Костенти*н Имя Константин.Повс.  [с. 185]

Лево*нтей Имя Леонтий.Повс.  [с. 205]

Мака*р Загадка: Долгой Мака*р по сумётам скакал (кочерга).Сор. [с. 215]

Мики*фор Имя Никифор.Повс.  [с. 224]

Мико*ла, Миколай Имя Николай. Поговорка: От Онеги до Колы тридцать три Мико*лы (т. е. 33 церкви в честь Николая угодника). Песня свадебная: …У Мико*лы светителя в большой колокол ударили, в меньшой затрезвонили. [с. 224]

Микула*й Устар. Имя Николай.Шиз., Сум., Сор., Вир., Нюх. [с. 224]

Ми*трей Имя Дмитрий.Повс.  [с. 225]

Оверья*н Имя Валериа*н, Вале*рий.Повс.  [с. 264]

Омелья*н Имя Емельян, Емилиан.Повс.  [с. 269]

Устёнко Имя Иустин. Повс.  [с. 421]

 

Деминутивы (35)

Александр (5)

Шу*рка Уменьш. от имени Александр и Александра. Повс.  [с. 448]

Шу*ра. Ласкат. от имени Александр и Александра.Повс.  [с. 448]

Шу*рик 1. Ласкат. от имени Александр.Повс.  [с. 448]

О*ля Ласкат. Имя Ольга, Александра; а также мужское имя Александр.[с. 269]

О*ля до*лгой 4прозвище высокого стройного мужчины по имени Александр.Повс.  [с.  269]

 

Анатолий (1)

То*лька Уменьш. от имени Анатолий. Повс.  [с. 406]

 

       Андрей (1)

Ондре*йко. Уменьш. от имени Андрей. Повс. [с 269]

 

Владимир (1)

 Воло*дька Имя Владимир. Обычно так называют поморы ребят и подростков вплоть         до совершеннолетия.Повс. [с. 63]

 

Емельян (1)

Оме*ля Имя Емельян. Поговорка: Мели, Оме*ля, – твоя неделя. Сум. [с. 269]

 

Леонтий (2)

Лёва Ласкат. от имени Леонтий.Повс.  [c. 205]

Лёвка Имя Леонтий.Повс.  [c. 205]

 

Михаил (1)

Мишко* Имя Михаил. Повс.  [с. 225]

 

     Матвей (1)

Мо*тька Уменьш. от имени Матвей. Сум.[с. 230]

 

          Никита (1)

 

Мики*тка Презрит. От имени Никита.Повс.  [с. 224]

 

Никифор (2)

Мики*ша Ласкат. Имя Никифор.Повс. [c. 224]

Мики*шка Презрит. Имя Никифор.Повс. [с. 224]

 

Николай (2)

Микола*шка От имени Николай.Сум.[с. 224]

Мико*лка. Презрит. От имени Николай.Повс.  [с. 224]

 

Павел (2)

Пашко* Уменьш. от имени Павел.Повс.  [с. 290]

Пащёнко. Бран. от имени Павел.Сум., Сор. [с. 290]

 

Пётр (2)

Петру*ха Уменьш. от имени Петр.Повс. [с. 297]

 

Петру*шка Петру*ха.Повс.  [с. 297]

 

    Прокопий (1)

 

Про*нька Уменьш. от имени Прокопий. Повс.  [с. 345]

 

     Савелий, Савва (1)

 

Cа*вка Имя Савелий, Савва. Повс.  [с. 365]

 

     Семён (1)

Семёха Имя Семён. Нюх. [с. 374]

 

            Сергей (1)

Серёжка Имя Сергей. Так называют взрослые только детей и подростков. Повс.  [с. 374]

 

Спиридон (1)

Спи*рька Уменьш. от имени Спиридон. Повс [с. 386].

 

Филипп (1)

Фи*ля Уменьш. и ласкат. от Филипп. Поговорка: Были у Фи*ли, пили у Фи*ли, Фи*лю и били.Повс.  [с. 423]

 

 Христофор (1)

Кре*стя. Имя Христофор. Так называют детей и подростков в возрасте до 18 лет.Повс.  [с. 191]

 

  Яков (6)

Яку*нька Уменьш. от имени Яков.Повс.  [с. 452]

Яку*ня То же, что Якунька.Повс.  [с. 452]

Яку*ша Ласкат. от Яков.Повс.  [с. 452]

Яку*шка Уменьш. от Яков.Повс. [с. 452]

Я*ша. Ласкат. от Яков. [с. 452]

Я*шка Уменьш. от Яков. [с. 452]

 

 

В ходе рассмотрения и изучения материалов нами было проведено сопоставление номинативных единиц Словаря и словаря личных имен А.Н.Тихонова [Тихонов, 1995] с тем, чтобы определить специфику имен собственных Словаря в сравнении с общепринятыми литературными вариантами имен: сопоставить литературные и диалектные варианты имен в фонетическом, словообразовательном, этнографическом аспектах.

 

Можно говорить о некоторых совпадениях форм имен личных в нашем Словаре с  формами, представленными в Словаре  Тихонова. Например, совпадают полностью имена Егорей, Левонтей, Лизавета, Любава, Макар, Маланья, Микифор, Микола, Митрей, которые представлены в словаре Тихонова с пометой разг.». При этом формы Лизавета и Любава считаются исконными, древнерусскими именами, а с современной точки зрения представляют собой неполные формы имён Елизавета и Любовь.

 

Однако нельзя не заметить, что помимо совпадающих  форм (9), остальные (13) являются специфичными для поморского языка в фонетическом плане.

Так, имена Крестина и Хрестина как вариант имени Христина представлены в двух номинативных единицах. Ср. христиане и крестьяне, мотивированные имением Христос и ЛЕ ʹкрестʹ. Оба эти имени (Хрестина и Крестина), совпадая в этом пункте с именами Костенстин, Оксенья, Тасея, Устенья отражают в своих формах диалектную черту «еканье».

Имена Оксенья, Офимья, Омельян, Оверьян представляют собой также фонетическое явление северного великорусского наречия «оканье» в позиции начала слова. В форме Офимья можно заметить незакономерный переход [е]→[о].

 

В имени Микулай отражена специфичная для северных говоров фонема [ô] в варианте [у] в позиции первого предударного слога.

 

Имя Маланья являет собой пример ассимиляции гласных из литературной формы с гласным «е». В именах Иринья, Марешьяна, Маланья, Оксенья, Офимья, Устенья, Оверьян и Омельян, возможно, отмечается различие диалектной формы от простой народной разговорной формы за счет суффикса -ьj.

 

В словаре также  отмечаются некоторые формы личных имён, на которые приведены контексты  малых фольклорных жанров, например, на имя Маланья и Микола приводятся поговорки, связанные с этими именами. Кроме того, в Словаре представлены другие малые фольклорные жанры, например, свадебная песня с именем Микола или две загадки с именами Офимья и Макар.

 

Деминутивные  формы ИС как языковое явление  могут быть обусловлены «языковой традицией двойного имени, трудностей в произношении полной формы имени и необходимостью различения тёзок»[Казакова, 2009, 57]. Деминутивы являются наиболее полно представленным классом среди антропонимов: деминутивных форм в сумме( женских имен 36, мужских 34). Отметим некоторые особенности этой группы.

Как и полные формы ИС, деминутивы отражают характерные  для поморского языка особенности в сравнении с литературным вариантом имен: Окся, Оля, Омеля отражают оканье, Крестя – еканье и отвердение [х] в начале слова как тенденцию северорусских говоров. Имена Микишка, Микиша, Миколашка, Миколка свидетельствуют о мене согласного Н на М в поморском языке в начале слова, но эта черта также является присущей и просторечным формам имен.

 

В Словаре представлены деминутивы женских имен, образованные от полных форм мужских имен. Например, деминутив Устя от полной формы женского имени Иустиния, которая, в свою очередь, представляет собой производный вариант от мужского имени Иустиниан –. Интересно также в этом плане имя Оля, которое является одновременно как деминутивной формой от женских полных форм имен Ольга и Александра, так и деминутивной формой мужского имени Александр. Возможно, что деминутивные формы многих ИС попадают в наше рассмотрение благодаря тому, что автор Словаря хочет показать не только фонетические особенности поморского языка, но и частоту производных форм от полных форм ИС.  Так, мы можем видеть литературные имена Ирина, Таисия, Устенья, Микифор, Микола, Миколай, Омельян представленными и в полных формах женских имён, и в деминутивных.

 

Наиболее частотными среди женских деминутивных форм являются Александра (5) и Агриппина (4), а среди мужских имен это имена Яков (6) и Александр (5). При этом данные имена являются одними из самых распространённых и в литературном языке, поэтому автор отмечает не только литературные деминутивы Шура, Шурка, но и Оля, что является несколько специфичным для имени Александр. Напротив, имя Яков представлено шестью деминутивными формами, и только две из них являются распространёнными в литературном пространстве языка.

 

Характерными  для упрощённой формы имени в  связи с трудностями в произношении полного имени являются такие  деминутивы, как Гриппа, Пинка (Агриппина), Соня (Соломания), Устя (Иустиния), Харя (Харитина, Хариесса), Крестя (Христофор), Спирька (Спиридон).

 

 

§2. Прозвища (14)

 

В данном разделе  рассматриваются индивидуальные и  коллективные прозвища, однако нельзя однозначно утверждать, что каждый оним определяется данной ему классификацией. Так, например, индивидуальное прозвище предназначается для одного определенного человека, а в нашей работе индивидуальные прозвища получают «расширение значения» и дается сначала одному человеку, а потом группе лиц, следуя какому-либо описательному признаку характеристики личности.

Граница внутри раздела коллективных прозвищ с оттопонимическими производными и апеллятивами не совсем ясно выражена, поэтому отмечаются некоторые спорные случаи, также мы не можем претендовать на однозначность толкования. Например, прозвище Турбозеро является одновременно как оттопонимическим апеллятивом, так и прозвищем.

Структура описания прозвищ включает в себя детальный  анализ каждого прозвища и в конце  раздела подводятся некоторые итоги  по этому разделу в целом.

 

 

 

 

 

Индивидуальные  прозвища (7)

 

Рассмотрим номинативные модели индивидуальных прозвищ, представленных в Словаре. В ходе исследования нашего материала будем опираться на классификацию прозвищ А.М.Селищева [Селищев А.М., 1948, 10]. Селищев отмечает 19 номинативных моделей индивидуальных и коллективных прозвищ.

 

Бо*нька 2. Шутливое прозвище (назывка) человеку, носящему имя Иван.Повс.  [с 36]

 

Лексико-семантическая  модель номинации представлена онимом Бо*нька ʹШутливое прозвище (назывка) человеку, носящему имя Иван.ʹ Повс.  (с 36), развивающаяся из первичного значения (Бо*нька ̕ Ласкательная кличка барану, домашнее животное баран.ʹ Повс.  (с 36)), где имя Иван осмысляется в свете повседневности, обыкновенности и стереотипичности мужского образа в простонародной речи. Иван как широко известное русское личное мужское имя имеет вторым значением олицетворение простоватого человека, малообразованного и недалекого. Вполне вероятно, что прозвище Бонька пошло именно из-за своей связи со вышеупомянутым значением, а также с семантикой первичной в Словаре лексической единицы.  Эту гипотезу можно подтвердить ещё одной номинативной единицей Словаря:

«Бора*н 1. То же, что Бо*нька 2. Есть детская песенка: Иван – бора*н / С колокольни пал. / Три года катился / …Запечатался. Сум.» с 53

 

       Связь имени Иван с лексемой «баран» может объясняться не только рифмой или общей коннотативной семантикой глупости: влияние мог оказать иконографический образ Иоанна Крестителя, изображаемого вместе с агнцем. Ср. ваÛня à ваÛни-ваÛни. Подзывные слова для овец, баранов. Волог., Яросл. [СГРС 2: 21; ЯОС 2: 47]. А баранов, тех вани-вани кличут. [СГРС 2: 21].

 

       Беренде*й Болтун, пустослов, говорун, словоохотливый, бестолковый пустомеля.Сум., Вир.[с. 28]

       Веренде*й То же, что Беренде*й.Повс. [с. 48]

 

Эти 2 прозвища также являются несколько загадочными или внутренне затемненными с точки зрения этимологии и лингвокультурологии, постольку поскольку мы имеем дело с мифическим существом Берендеем или же с племенем верендеев как этнонимом. История племени Берендеев(по альтернативной версии Верендеев) восходит к концу XI в. Они обосновались в основной своей массе в Поросье, вдоль реки Роси - с обязанностью принимать участие в походах киевских князей.  Этому племени приписывались мифологические свойства: «берендей – это колдун, оборачивающиеся бурым медведем или заговоренный человек» [http://misty.com.ua/node/764].  Впоследствии, в XII в. данное племя частью перекочевало на территорию Переславля-Залесского и Москвы, а также по Северу России, что представляет собой достаточно обоснованную версию для отметки данного историко-культурного события в языке, в том числе и поморском говоре лексемы «Берендей» с семантикой говорения, заговаривания.

 

 

 

Мака*риха Прозвище жены по имени мужа Макар или от фамилии Макарова.Повс.  [с. 215]

 

В нашем Словаре можно обнаружить пример одной из достаточно распространённой моделей номинации в повседневной обиходной речи времени распространения прозвищ как языкового явления «прозвище жены по имени мужа с суффиксом –их(а)»: «Макариха».

 

 

Ни*коновец 2. Наследник по крови от родича по имени Никон.Повс.  [с. 252]

 

Ещё одна модель номинации касается формального  выражения в прозвищах аффиксов. Одной из почти не распространённых является модель выражения форманта  -ец с семантикой родства. Иллюстрацией может послужить номинативная единица ̕Никоновецʹ с семантикой родства к Никону.

 

О*ля до*лгой прозвище высокого стройного мужчины по имени Александр.Повс.  [с.  269]

Селищев отмечает 19 номинативных моделей индивидуальных и коллективных прозвищ. [Селищев, 1948, 12] В числе прочих, он выделяет модель «Внешний вид, фигура». Нужно отметить, что эта модель является почти самой продуктивной среди остальных, поскольку содержит в себе первичную семантику прозвищ – описание внешних характеристик человека. Так, «Оля долгой» является ярким примером данной модели с семантикой стройности, высокого роста человека (см. Долгий, ая, ов и долгой, ая, ое – высокий, долговязый [СРНГ, 8, 103] )

Информация о работе Имена собственные и их производные в «Словаре поморского языка в его бытовом и этнографическом применении» Ивана Матвеевича Дурова