Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Апреля 2013 в 21:44, доклад
Об этой связи Лафарг пишет так: „Язык отражает каждое изменение, происходящее в человеческом существе и в среде, где оно развивается. Изменения в образе жизни человеческого общества,, как, например, переход от сельского образа жизни к городскому, так же как и политические события, оставляют отпечатки на языке. Народы, у которых политические и социальные события проходят интенсивно, быстро изменяют и свой язык, между тем, как у народов, не имеющих истории, развитие языка останавливается".
Русское 'скот' в древнеславянском значило 'имущество', 'богатство' и 'скот'. Теперь уже никто не платит скотом, но слово осталось то же.
Предмет называется по той функции, которую он выполняет. Один предмет заменяется другим, выполняющим ту же функцию, слово переходит на новый предмет. Этот процесс академик Марр называет функциональной семантикой.
„Но если первыми животными для передвижения были действительно олени, естественно, первыми телегами не могли не быть сани, дровни и т. п., и как по мере появления новых животных для передвижения названия передавались от старых к новым, так не могли не передаваться новым, независимо от их устройства. Названия закреплялись по функции нарекаемого, и, следовательно, не только „сани", но и названия колесных повозок, если они доисторические, обязательно должны и действительно могут найти свое происхождение в обстановке оленьих эпох, опять-таки по преемственности назначения, по функции, а не по данным технического оборудования, т. е. доисторические названия повозки, в те эпохи неразрывно связанной с оленями, должны носить их названия" (Марр, Средства передвижения, стр. 33, 34). Или еще:
Обычно функциональное значение слов как предметов или в роли частиц служебного порядка — службы связи переживает основное функциональное развитие значимости слов и меняет коренной, казалось бы, смысл слов.
„Так я недавно слышал фразу: 'Когда в конку впрягали лошадей', т. е. 'конка' используется в значении „трамвая": забыто, что слово 'конка' предполагает средство передвижения с помощью 'коней', 'лошадей', и оно перенесено на 'трамвай', заменивший по функции 'конку'" (Марр, там же, стр. 33).
§ 103. Изменения значений отражают изменения, происходящие как в хозяйственной жизни человека, так и в его воззрениях на мир.
Астрология и связанное с ней суеверие, что судьба человека зависит от хода звезд, отразились в ряде английских слов.
Слово disaster 'бедствие' восходит к латинскому dis- — префикс с отрицательным значением — и astrum 'звезда' (откуда и название цветка aster 'астра' и asteroid 'маленькая звезда' и само название astrology 'астрология'). Следовательно, древнее значение слова disaster — 'губительная звезда'. [94]
Слово aspect 'вид' из латинского aspectus 'вид'. Это слово в древнем языке применялось относительно вида неба, т. е. расположения звезд на небе.
Английское слово influence 'влияние' также взято из астрологической терминологии, где оно означало 'влияние движения планет на судьбу людей'.
То pay one's devoirs 'делать визиты'. Первоначальное значение слова devoir 'долг'. Это обычное его значение в современном французском языке, то же значение оно имеет и в английском языке, хотя английское слово употребляется сравнительно редко. Значение вышеприведенного выражения прекрасно отражает быт аристократа, для которого „визиты" есть его основное занятие.
The birch 'береза', a to birch 'сечь'. Связь между этими двумя словами доказывает, что для порки англичане также пользуются березовой „кашей", как пользовались ею в дореволюционной России.
Омонимы
§ 104. Разнообразием источников, которыми питался английский словарь, а также резким преобладанием в нем односложных слов объясняется одна из его характернейших черт — обилие в нем омонимов. Дело не только и не столько в том, что в нем их много, но важнее всего, что они играют в нем большую роль. Они принадлежат к той части словаря, которая постоянно употребляется говорящими.
Омонимами принято называть слова (два или больше), имеющие одинаковый звуковой состав и совершенно различное значение. Скажем, русские слова 'ключ' — приспособление, которым отпирают и запирают замок, и 'ключ' — источник, родник могут служить примером пары омонимов.
Или английское seal 'печать' и seal 'тюлень'.
В этих примерах оба составляющие омонимическую пару слова и произносятся и пишутся одинаково. Но есть немало слов в английском языке (как и в других языках), которые при одинаковом произношении пишутся различно: flower 'цветок' и flour 'мука'. Кроме того, есть слова, которые при одинаковой орфографии произносятся различно: lead 'вести' и lead 'свинец'.
Слова, совпадающие и на письме и в произношении, будем называть полными омонимами. Такими образом calf 'теленок' и calf 'икра' (ноги) будут полными омонимами.
Слова же, различающиеся звуковым составом при одинаковом написании, как, скажем, bow [bou] 'лук' (оружие) и bow [bau] 'нос' (корабля) назовем омографами.
Слова, имеющие одинаковое произношение при различном на-[95] писании, как например, piece [pi:s] 'кусок' и peace [pi:s] 'мир' будем называть омофонами.
Таким образом, всякий омофон или омограф будет в то же время омонимом, но не всякий омоним будет одновременно омофоном и омографом, а только полный омоним, как, например, hide 'скрывать' и hide 'шкура'.
§ 105. Вернемся теперь к вопросу о количестве омонимов в английском языке.
В связи с тем, что лингвистика сравнительно недавно стала изучать язык, исходя из его звуковой стороны, а раньше опиралась главным образом на письменную речь, большинство работ по омонимике исследует только омографы. Самый полный список английских омонимов (омографов), составленный крупнейшим специалистом по английской этимологии Скитом (Skeat)7[7] заключает в себе 768 омономических групп: из них 607 объединяют по два омографа, 130— по три; 27 — по четыре, 2— по пять и 2 — по шесть 'омографов.
Таким образом, все омографы составляют в сумме 768 групп, охватывающих 1734 слова. Большинство этих слов принадлежат к активнейшим, жизненным словам языка.
Важно отметить, что из этого числа только 64 при произношении звучат как двусложные слова, все остальные при произношении односложны. Можно было бы сослаться на то, что в английском языке вообще много односложных слов. Но односложные слова в английском языке, если сделать подсчет не по словарю, а по употреблению их в письменной речи, составляют не больше 80—85%.
В омонимике же соотношение резко изменяется: 128 двусложных омографов среди общей их массы (1734) дают значительно меньше 15—20%. Таким образом, обилие омонимов и их значительную роль в языке можно с большой долей вероятности объяснить тем, что моносиллабизм английского языка способствует их образованию.
§ 106. Это становится ясным, когда мы, обратившись к вопросу о происхождении омонимов (омографов), увидим, что очень обычное в английском языке сокращение слов посредством отбрасывания конечных, неударяемых слогов ведет к образованию омонимов.
Слово repetition 'повторение' не имеет омонимов, но в школьном жаргоне оно превращается в rep и становится полным омонимом к слову rep 'репс' (материя). Так же точно proposition 'предложение', 'теорема', при тех же условиях превращаясь в prop, становится омонимом к существительному prop 'подпорка'.
Слово pious 'набожный' в шутливой школьной речи превращается [96] в pi (например в pi jaw 'нравоучение') и тем самым превращается в омоним к pi 'математическое число it'= 3,14159.
Слово sup служит сокращением, а следовательно, заместителем семи слов:
superior
superlative
supplement
supreme
supernumerary
Число таких омонимов, образовавшихся благодаря сокращению, довольно велико.
Интересный случай представляют омофоны (но не омографы) queen 'королева' и quean 'распутница', восходящие оба к староанглийскому cwene 'женщина'.
§ 107. Вообще большое число омонимов образуется в результате фонетических изменений, которым подвергаются слова, различные по происхождению.
Слово turtle 'горлинка' уже существовало в староанглийском языке, заимствованное из латинского turtur (то же значение). Английские моряки в XVI — XVII вв. переделали испанское название морской черепахи tortuga в turtle. Таким образом, 'горлинка' и 'черепаха' стали обозначаться одним словом.
Омонимическая группа vice [vais] заключает три слова: 1) vice 'порок', происходящее от однозначащего лат. слова vitiuni, 2) vice 'тиски' (от франц. vis 'винт') и 3) vice 'вместо' от лат. слова с тем же значением. Аналогично host 'толпа', 'войско' и host 'хозяин' восходят первое — к лат. hostis 'враг', а второе — к лат. hospes 'хозяин'.
Омонимы trump 'козырь' и trump (apx.) 'трубный звук'. Первый— от франц. triomphe, а второй — от франц. trompe.
Но есть и другой путь образования омонимов. Когда мы встречаем слова hand 'рука' в значении 'почерк', 'стрелка' (часов) или 'рабочий', мы понимаем связь между этими значениями, и слово для нас не омоним. Но когда слово pupil 'воспитанник' значит также 'зрачок' мы вправе рассматривать эти слова как омонимы, поскольку мы не чувствуем между ними связи. Слова pupil 'воспитанник' и pupil 'зрачок' оба восходят к лат. pupus (мальчик) и pupa (девочка), давшим соответственно на латинской же почве уменьшительные pupillus и pupilla и слившихся во французском языке в одно pupille' — с двумя вышеприведенными значениями. Для историка языка-этимологиста это — одно слово, для говорящего же по-фран-[97] цузски или по-английски—это пара омонимов. В определении омонимов мы должны всегда стоять на точке зрения современного языка.
С таким же правом слова key 'ключ' и key 'клавиша' можно считать омонимами.
§ 108. Таким образом, существуют два основных способа образования омонимов: 1) фонетическая деформация слова, стирающая их звуковые различия и 2) изменение значения слова, в конечном счете расщепляющее его на два, а иногда и на большее число слов.
Русским примером первого случая может служить: 'брак' — 'женитьба' (из ’брать’) и 'брак' — 'негодное изделие' (из нем. brechen 'ломать') и для второго: 'ласка' — 'животное' и 'ласка' — 'ласковое обращение'.
Метасемия
§ 109. Слово получает то значение, которое ему диктует окружающая обстановка, в которой оно употребляется. Но так как эти условия различны, значение слова изменяется. Эти изменения значений могут быть двух типов: когда слово меняет свое значение постепенно, незаметно для говорящего; для такого типа изменения значения мы будем пользоваться термином метасемия. Так слово to meet 'встречаться', употребляясь применительно к особому случаю встречи — 'дуэли', приобрело значение 'драться на дуэли'. Это изменение произошло постепенно, незаметно для говорящих — случай метасемии.
Когда слово little 'маленький', обозначая детеныша или ребенка, приобрело новое значение 'молодой', — это также метасемия.
Когда же bur 'репей', примененное к человеку, стало означать надоедливого человека, от которого трудно отвязаться, или coffin 'гроб'—'негодное к плаванью судно' ,- то это изменение значения произошло сразу. Говорящий, называя кого-нибудь 'репеем' или судно 'гробом', несомненно, делает это сознательно. Здесь происходит сознаваемая говорящим замена одного значения слов — bur и coffin другим. Такие случаи мы будем называть диасемией.
Такая классификация семантических процессов далеко не бесспорна. Существуют и другие классификации, но ни одна из них не может претендовать на окончательную доказанность.
Диасемия обычно сопровождается оценкой явления, выражаемого словом. Называя верблюда the ship of the desert, мы, несомненно, этой метафорой показываем, что ценим это животное высоко. В диасемии bur и coffin также выражено совершенно ясно наше отношение к данному человеку и судну, на этот раз — отрицательное.
Метасемия же обычно не привносит с собой этого оценочного оттенка.[98]
§ 110. Как диасемия, так и метасемия часто сопровождаются расширением или сужением значения. Последнее бывает чаще, первое — реже. Это вполне понятно, так как мы в разговорной речи (главном источнике изменений значений) значительно реже нуждаемся в широких понятиях, а всего чаще оперируем понятиями с конкретным содержанием.
Большинство слов, употребляемых в разговоре, применяется к ограниченному числу явлений. Обстановка их определяет, и общее значение слова суживается, становится более частным. Велосипед или автомобиль мы называем "машиной", и всякому ясно из всей обстановки, о какой машине идет речь. Слово to pull 'тянуть', употребленное в определенной обстановке, приобретает значение 'грести'.
Слово nausea 'тошнота' в морском путешествии означает не тошноту вообще, а ту, которая сопровождает морскую болезнь, а затем и самую морскую болезнь.
Один из частых случаев расширения значения обобщения представляет собой превращение имен собственных в имена нарицательные.
Слово derrick 'подъемный кран' ('деррик') происходит от имени английского палача-вешателя XVII в.
Именем Duns Scote'a. (известного схоласта XIV в.) стали называть всех тупиц и болванов: dunce и т. п.
§ 111. Кроме расширения и сужения значения, как метасемия, так и диасемия часто сопровождаются переходом конкретного значения в отвлеченное или же отвлеченного значения в конкретное.
Называя словом head 'голова' начальника, мы превращаем конкретное значение в абстрактное.
То же происходит в таких изменениях значений:
Face лицо
Ear ухо
Hand рука
Face наглость
Ear слух
Hand уменье
и громадное количество других
Говоря о человеке, что он — „авторитет" (authority) в той или иной области, мы превращаем отвлеченное значение в конкретное.
Так же в таких случаях:
Profession профессия
Информация о работе Лексикология для высших учебных заведений