Лекции по "Стилистике"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Октября 2013 в 09:33, лекция

Краткое описание

Стилистика – раздел языкознания, изучающий выразительные средства языка и закономерности использования этих средств в различных сферах общ. деят-сти и в различных ситуациях общения.
«Stilistique» - от слова «стиль», имеющего отношение к греч. «stilos» (палочка, к-рой писали по воску).
Умение хорошо писать, добиваться соответствия формы текста его содержанию превратилось в науку стилистики.
Стилистика тесно связана с культурой речи, а культура речи связана с правильным применением языка. В основе культ. речи лежит языковая норма.

Прикрепленные файлы: 1 файл

ЛЕКЦИОН МАТЕРИАЛЫ СТИЛИСТИКА.docx

— 264.01 Кб (Скачать документ)

В  настоящем справочнике приведен словарь новых иноязычных заимствований, значение которых требует разъяснения.

 

 

Тема№ 6.   Новые  слова.   Понятие  неологизма. Устаревшие  слова.

 

НОВЫЕ СЛОВАПонятие неологизма

Примеров новых слов немало, вот  они, некоторые   еще сравнительно «молоды»: разгосударствление, яблочники, жириновцы, СНГ, ФСБ, АО (акционерное общество), ТОО (товарищество с ограниченной ответственностью), обвал (валюты), евро, беспредел и т.п. Они пришли из разных источников и закрепились в различных тематических группах лексики, от названий государств (Российская Федерация, Республика Саха) до наименования представителей общественных организации (трудороссы, демороссы, и т.д.).    Все эти новые слова стали приметами посткоммунистического периода нашей истории и отразили преобразования в сфере политической, экономической, культурной. Появление этих слов продиктовано самой жизнью. Язык постоянно пополняется, поэтому в нем всегда имеются новые слова. Со временем они переходят в активный словарный запас. Как только новое слово начинает часто повторяться, становится привычным, оно стилистически уже ничем не выделяется на фоне остальной лексики и употребляется в речи без ограничений.

Неологизмами  называются только те новые слова, которые еще не стали привычными наименованиями соответствующих понятии и потому сохраняют оттенок свежести, новизны. Отнесение слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические свойства, связанные с восприятием таких слов как необычных.

Стилистический интерес   представляют   слова, которые еще не успели окончательно закрепиться в языке; их нет в словарях, мы ещё к ним не привыкли, но в телевизионной передаче уже прозвучали. Например: подписант, отсидент. кавказизация (московских рынков), взяткоемкость (вузов), пофигизм (от: «по фигу»). Практически все «новорожденные» слова какое-то время воспринимаются как неологизмы, но потом утрачивают стилистический оттенок новизны, а иногда даже архаизуются. Из последних новаций подобная судьба постигла ваучер, печально известную компанию МММ, ГКЧП.

Каждая эпоха обогащает язык новыми словами. Можно их сгруппировать по времени появления: новые слова Петровской эпохи; новые слова, введенные Карамзиным, Ломоносовым, Радищевым, Белинским и др.; новые слова начала XX века и т.д. В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни страны приток новых слов особенно увеличивается. Однако употреблять их нужно осмотрительно.

Типы неологизмов

В зависимости от способов образования  выделяют неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям в языке (земляне, прилунение, марсоход, раскрестьянивание, отморозок, наимодатель), и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам (челнок — мелкий торговец импортными товарами, привозящий их из-за рубежа); отмывание (денег); пирамида (финансовая структура, привлекающая вкладчиков быстрым оборотом акций) и т.д.

В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на две группы: 1) слова, возникновение  которых не связано с именем их создателя (их иногда называют анонимными); 2) слова, введенные в употребление конкретными авторами, индивидуально-авторские неологизмы. Конечно, любое новое слово когда-то   кем-то было придумано, но мы обычно не знаем, кто изобрел тот или иной неологизм. Поэтому подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе. Ко второй группе принадлежит, например, созданное В. Маяковским слово прозаседавшиеся.

В зависимости от того, входят ли неологизмы в язык или остаются лишь фактом речи, различаются неологизмы языковые (общенародные) и   окказиональные (от лат. casus — случай), которые создаются по случаю, в определенном контексте. Все приведенные выше примеры относятся   кязыковым, они стали достоянием русской лексики.

Окказиональные неологизмы — слова, созданные писателями и употребленные в определенном произведении лишь однажды. Например: широкошумные дубровы (П.); В тяжелолишных волосах (Бл); tv- некистые веточки бузины (Цв.). Такие неологизмы, как    правило, индивидуально-авторские.      Их авторами могут быть, конечно, не только писатели; мы, сами того не замечая, можем также придумывать слова на случай (типа «открывалка», «распакетить», «перегрустить»). Особенно много окказионализмов создают дети: Я намакаронился; Смотри, как налужил дождь; Я уже не малышечка, а болъшишечка; Ой, рядом с большим цветком вырос его маленький цветончик!

Чтобы разграничить окказионализмы писателей  и такие, которые имеют чисто  бытовое назначение, первые называют индивидуально-стилистическими. Если бытовые окказионализмы создаются непроизвольно, возникают обычно в устной речи и нигде не фиксируются, то индивидуально-стилистические являются результатом творческого процесса, они запечатлены на страницах художественных произведений. По своей художественной значимости индивидуально-стилистические неологизмы сходны с метафорами: в основе их возникновения лежит стремление создать выразительный образ. Как и самые яркие свежие метафоры, индивидуально-стилистические неологизмы создаются каждый раз заново. При этом писатель не ставит перед собой задачу ввести в употребление изобретенные им слова, назначение этих слов иное — служить выразительным средством в конкретном произведении. Такие слова можно найти в стиле каждого самобытного писателя. Например, у Г.Р. Державина: сочножелтые плоды, огнезвездный океан, густокудрява мрачна ель; у А.С. Пушкина: тяжелозвонкое скаканье; И праздномыслить было мне отрада; Я влюблен, я очарован, словом, я огончарован; у Н.В. Гоголя: Веки, окраенные длинными, как стрелы, ресницами; Родился ли ты так медведем или омедведила тебя захолустная жизнь...

Стилистика не запрещает создание подобных неологизмов, важно лишь, чтобы их значение было понятно, чтобы они придавали речи образность.

 

УСТАРЕВШИЕ СЛОВА

 

Историзмы и архаизмы  Язык находится в постоянном движении, развитии: что-то в нем нарождается и закрепляется, а что-то устаревает и забывается. В каждый период развития языка в нем есть слова, вышедшие из повседневного употребления и потому получившие архаическую окраску.

        Такие слова  приводятся в толковых словарях  с пометой устар. Некоторые из них устарели очень давно и осознаются как принадлежащие к древнерусскому языку, иные же устаревают у нас на глазах (парторг, политбюро, СССР).

В разряд устаревших слов входят разнообразные  лексические группы. Здесь могут быть слова, широко встречающиеся в литературе XIX века, еще находящей своего читателя (особливо, надобно); слова, рожденные рке после революции, но вышедшие из употребления (совнархоз, красноармеец, начдив). По своему происхождению устаревшая лексика также пестра в ее составе немало исконно русских слов (льзя, дабы, оный), старославянизмов (глас, брег, лобзать), заимствований из других языков (вояж — путешествие, политес — вежливость).

Известны случаи возрождения устаревших слов, возвращения их в состав активного  лексического запаса.    В период культа личности Сталина из состава  пассивной лексики было извлечено  слово вождь, которое еще в  пушкинскую эпоху воспринималось как  устаревшее и приводилось в словарях того времени с соответствующей  стилистической пометой. Теперь получили вторую жизнь и такие слова, как гимназия, лицей, губернатор и др.

В составе устаревших слов в особую группу выделяются историзмы — названия исчезнувших предметов, явлений, понятий, например: оброк, городовой, гусар и т.п. Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке. Это объясняется тем, что устарели сами реалии, для которых эти слова служили наименованиями.

От историзмов следует отличать архаизмы — названия существующих вещей и явлений, по каким-то причинам вытесненные другими словами, например: вседневно — всегда, комедиант — актер, надобно — надо, глаголить — говорить, ведать — знать. Главным их отличием от историзмов является наличие синонимов, лишенных оттенка архаичности, заменивших их в современном языке.

Стилистическое использование  устаревшей лексики

Устаревшие слова выполняют  в художественной речи разнообразные стилистические функции. Архаизмы и историзмы используются для воссоздания колорита отдаленных времен. В этой функции их употреблял, например, А.Н. Толстой:

«Земля отцов и дедов — это те берега полноводных рек и лесные поляны, куда пришел наш пращур жить навечно. < ...>он огородил тыном своё жилище и поглядел по пути солнца в даль веков.

И ему померещилось многое — тяжелые  и трудные времена: красные щиты Игоря в половецких степях, и стоны русских на Калке, и установленные под хоругвями Дмитрия мужицкие копья на Куликовом поле, и кровью залитый лед Чудского озера, и Грозный царь, раздвинувший единые, отныне нерушимые, пределы земли от Сибири до Варяжского моря...»

  Архаизмы, в особенности славянизмы, придают речи возвышенное, торжественное звучание. Старославянская лексика выступала в этой функции еще в древнерусской литературе. В поэтической речи XIX века с высокой старославянской лексикой стилистически уравнялись древнерусизмы, которые тоже стали привлекаться для создания патетики. Высокое, торжественное звучание старославянизмов оценили и писатели XX века. В годы Великой Отечественной войны И.Г. Эренбург писал: «Отразив удары, хищной Германии, она (Красная Армия) спасла не только свободу нашей Годины, она спасла свободу мира. В этом залог торжества идей братства и гуманности, и мне.видится вдалеке мир, просветленный горем, в котором воссияет добро. Наш народ показал свои воинские добродетели...»

Устаревшая лексика может приобретать  ироническую окраску. Например: Кто  из родителей не мечтает о понятливом, уравновешенном ребенке, который все схватывает, буквально налету. Но попытки превратить свое чадо в «чудо» катастрофически часто заканчиваются неудачей (из газетной статьи). Ироническому переосмыслению устаревших слов нередко способствует пародийное использование элементов высокого стиля. В пародийно-иронической функции устаревшие слова часто выступают в фельетонах, памфлетах, юмористических заметках. Сошлемся на пример из газетной публикации в период подготовки ко дню вступления президента в должность (1996):

«Новый руководитель рабочей группы по подготовке торжества Анатолий Чубайс с воодушевлением взялся за дело. Он считает, что сценарий церемонии  должен быть разработан «на века», а  посему в ней нет места «временным», бренным изыскам. К последним  была отнесена уже написанная для праздника ода, которую условно можно      было назвать «На день восшествия президента Ельцина в Кремль». Произведение постигла горькая судьба: Чубайс его не утвердил, и 9 августа мы не споем:

 

Наша гордая держава велика и  величава.

Вся страна сил полна, выбор сделала  она!»

 

Ошибки при употреблении архаизмов

 

Употребление устаревших слов без  учета их экспрессивной окраски становится причиной грубых речевых ошибок. Например: Спонсоров в интернате привечали с радостью; Лаборантка зашла к шефу и поведала ему о случившемся; Молодой предприниматель быстро узрел деловитость своего менеджера. В этих предложениях славянизмы архаичны: слово привечать даже не включено в «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, в «Толковом словаре русского языка» под редакцией ДН. Ушакова оно дается с пометой устар., поэт.; слово поведать Ожегов пометил как устар., а Ушаков — устар., ритор.; узреть имеет помету стар. Контекст, в котором нет установки на юмористическую окраску речи, не допускает употребления устаревших слов; их следовало бы заменить синонимами приветствовали, рассказала, увидел (заметил).

Употребляя устаревшие слова, иногда искажают их значение, например: В результате бурного собрания домочадцев ремонт дома был начат. Слово домочадцы, имеющее в словаре Ожегова помету устар., объясняется как «люди, которые живут в семье на правах ее членов», а в тексте оно использовано в значении «жильцы». Еще пример из заметки в газете: На собрании вскрывались даже, самые нелицеприятные недостатки в работе. Слово нелицеприятный означает «беспристрастный», к тому же оно имеет ограниченные возможности лексической сочетаемости (нелицеприятной может быть только критика). Неправильное употребление архаизмов часто осложняется нарушением лексической сочетаемости: Андреева аттестовали как человека, очень до.сго проработавшего на этой стезе (стезю избирают. стезею следуют, но на ней не работают).

Порой искажается значение устаревшей грамматической формы слова. Например: Он отказывается давать показания, но это не суть важно. Суть — форма 3-го лица множественного числа глагола

 быть,   а подлежащее это  стоит в единственном числе,  связка должна быть с ним  согласована.

Устаревшие слова могут придавать  тексту канцелярскую окраску: Подобные здания, не потребные на одной строительной площадке, являются потребными на другой; Проводить занятия нужно в  надлежащем помещении.

 

 

Тема№ 7.  Лексические  средства  выразительности  речи.

                    Синонимия.Антонимия. Паронимия.

 

СИНОНИМИЯ

Для усиления выразительности речи используются различные лексические средства. Важнейшую роль играют синонимы — слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, нередко отличающиеся стилистической окраской. Например: здесь — тут; смотреть — глядеть; родина — отечество, отчизна; храбрый — отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой.

Группа слов, состоящая из нескольких синонимов, называется синонимическим рядом. На первое место в синонимическом ряду обычно ставится наиболее ёмкое  по значению и стилистически нейтральное  слово. Остальные синонимы уточняют, дополняют его значение, добавляют  к нему оценочные оттенки. Так, слово  храбрый наиболее точно передает значение, объединяющее все синонимы, — «не испытывающий страха», оно  не имеет стилистических оттенков. Остальные синонимы отличаются оттенками  в значении, или стилистически, или особенностями употребления в речи. Неустрашимый — книжное слово, толкуется как «очень храбрый»; удалой — народно-поэтическое, означает «полный удали»; лихой — разговорное, так характеризуется человек смелый, идущий на риск. Синонимы храбрый, отважный, безбоязненный, бесстрашный отличаются не только оттенками в значении (например, бесстрашный подчеркивает, что обладающий этим качеством человек не испытывает страха), но и возможностями сочетаемости с другими словами (они сочетаются только с существительными, называющими людей; нельзя сказать «храбрый проект», «безбоязненное решение»).В синонимическом ряду иногда объединяются не только отдельные слова, но и фразеологизмы, например: много — через край, без счета, куры не клюют.

Информация о работе Лекции по "Стилистике"