Курс лекций по культурологии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Июня 2013 в 12:31, курс лекций

Краткое описание

Слово "античный" в переводе с лат. означает "древний". Причем античной называют лишь литературу Древней Греции и Древнего Рима (1Х в. до н. э. - У в. н. э.).
В истории античной греческой литературы выделяются 4 периода:
архаический период. УШ в. до н. э - У в. до н. э. Ведущими жанрами этого периода были жанры эпоса и лирики. Особенно прославилась героическая поэма. Образцами служили ранние произведения греческой литературы: "Илиада" - о легендарной Троянской войне, и "Одиссея" - о трудном возвращении на родину одного из героев Троянской войны Одиссея. Автором их считается древнегреческий поэт Гомер, который сложил эти поэмы на основе векового опыта безымянных народных певцов-сказителей. Наряду с героической поэмой был создан жанр дидактической поэмы - поэмы Гесиода "Теогония" и "Труды и дни";

Прикрепленные файлы: 1 файл

LektsZarDORAB.doc

— 1.80 Мб (Скачать документ)

Рим и всех и каждого грабит безобразно;

Пресвятая курия - это рынок грязный…

Не случайно папу ведь именуют папой:

Папствуя, он хапствует цапствующей лапой…

Понятно, что церковь  неприязненно относилась к поэзии вагантов41.

Ваганты воспевали простые радости земной жизни, наслаждения, доставляемые любовью и вином. Вакхическая тема (Вакх - греч., Бахус - лат. - одно из имен бога виноградарства Диониса) занимает видное место в поэзии вагантов. "Пей!" - одна из заповедей вагантов. В светской поэзии вагантов слышатся отзвуки античной, языческой поэзии  и поэзии народной, особенно в песнях, восхваляющих любовь и застольные радости, см. «Беззаботная песня»

Бросим все  премудрости.

По боку учение!

Наслаждаться  в юности -

Наше назначение.

Только старости пристало

К мудрости влечение.

Быстро жизнь  уносится;

Радости и  смеха

В молодости  хочется;

Книги - лишь помеха…

Любовная лирика была одной из тем поэзии голиардов. Как и в фольклоре, расцвет любви связывался с наступлением весны, когда пробуждается природа, зеленеет листва, поют птицы, журчат ручьи и т. п. Такая топика проникла и в поэзию трубадуров и труверов. Однако, в отличие от последних, голиарды трактовали любовь не как высокое служение, а как вполне земную страсть, овладевающую человеком против его воли. Например, в стихотворении «Весенняя песня» безымянного автора-ваганта:

Дни светлы, погожи,

О, девушки!

Радуйтесь, ликуйте,

О, юноши!

Ах, я словно сад цветущий!

Плоть и душу пожирает

Жар желания;

От любви теряю ум

И сознание…

Поэзия вагантов была светской, относилась к светской литературе. Ваганты жили среди народа, по образу жизни они немногим отличались от народных певцов и рассказчиков (жонглеров), но их народного языка они чуждались. Для них латынь была как бы последней опорой их социального превосходства, и французским и немецким песням они противопоставляли свои, латинские. Поэзия вагантов была недолговечной, существовала в 12-13 вв., а к 14 веку, в эпоху расцвета городов, повышения роли светского образования, укрепления престижа живых языков поэзия вагантов замирает, а ее мотивы переходят в творчество поэтов-горожан, пишущих на живых языках, поэтов-трубадуров и труверов. Из латинских застольных песен вагантов впоследствии сложились многочисленные студенческие песни, например, студенческий гимн "Gaudeamus igitur" и др.

 

Gaudeamus

"Gaudeamus igitur" - старинная студенческая песня, возникшая из застольных песен вагантов. Текст в ныне распространенной редакции оформился в конце XVIII в., музыку написал фламандец Иоганн Окенгейм (XV в.). Русский перевод - Сергея Ивановича Соболевского (1864 - 1963), филолога, автора трудов по древнегреческому и латинскому языкам, переводчика с классических языков древности.

 

 

Gaudeamus igitur, 
Juvenes dum sumus! 
Post jucundam juventutem, 
Post molestam senectutem 
Nos habebit humus (bis).

Ubi sunt qui ante nos 
In mundo fuere? 
Vadite ad superos 
Transite ad inferos, 
Ubi jam fuere (bis).

Vita nostra brevis est, 
Brevi finietur; 
Venit mors velociter, 
Rarit nos atrociter, 
Nemini parcetur (bis).

Vivat Academia, 
Vivant professores! 
Vivat membrum quodlibet, 
Vivat membra quaelibet 
Semper sint in flore! (bis)

Vivant omnes virgines, 
Faciles, formosae! 
Vivant et mulieres 
Tenerae, amabiles, 
Bonae, laboriosae (bis).

Vivat et Respublica 
Et qui illam regit! 
Vivat nostra civitas, 
Maecenatum caritas, 
Quae nos hic protegit! (bis)

Pereat tristitia, 
Pereant osores, 
Pereant diabolus, 
Quivis antiburschius 
Atque irrisores! (bis)

 

Итак, будем  веселиться 
пока мы молоды! 
После приятной юности, 
после тягостной старости 
нас возьмет земля.

Где те, которые раньше нас 
жили в мире? 
Подите на небо, 
перейдите в ад, 
где они уже были.

Жизнь наша коротка, 
скоро она кончится. 
Смерть приходит быстро, 
уносит нас безжалостно, 
никому пощады не будет.

Да здравствует университет, 
да здравствуют профессора! 
Да здравствует каждый член его, 
да здравствуют все члены, 
да вечно они процветают!

Да здравствуют все девушки, 
ласковые, красивые! 
Да здравствуют и женщины, 
нежные, достойные любви, 
добрые, трудолюбивые!

Да здравствует и государство, 
и тот, кто им правит! 
Да здравствует наш город, 
милость меценатов, 
которая нам здесь покровительствует!

Да исчезнет печаль, 
да погибнут ненавистники наши, 
да погибнут дьявол, 
все враги студентов 
и смеющиеся над ними!

 

 

 

 

III. Героический эпос. “Песнь о Роланде”

 

С VI по IX вв. (и позднее) существовало множество разнообразных народных песен и игр: трудовые, восхвалительные, позорящие, любовные, свадебные, шуточные, заплачки... Эта поэзия была распространена в деревнях, носила хороводный характер, была очень свободной, жизнелюбивой, отнюдь не постной...  В народной лирике большое место занимали плясовые песни любовного содержания, связанные с приходом весны. Таковы баллада (букв. “плясовая”), пастурель (пастушеская песнь), прения (например, “прения зимы с летом”). Особую группу составляли песни несчастной в замужестве - жалобы молодой женщины на злого и ревнивого мужа. Сохранились и образцы (XII-XIII вв.) ткацких песен, певшихся женщинами во время тканья и сюжетом имевших любовную историю.

Народная поэзия воспринималась как  вызов официальному религиозному аскетизму, и не удивительно, что по поводу многих народных песен принимались постановления церковных соборов, издавались указы королей,  в которых клеймились “дьявольские постыдные песни, распеваемые в деревнях женщинами”, “позорные забавы и бесстыдные любовные песни”, “нечестивые женские хоровые песни”, “бесовские игрища” и т. п. Со временем многое в народном поэтическом творчестве было утрачено, забыто. Хотя народная лирика в средние века и не записывалась, влияние ее тематики, образности и ритмики на многие позднейшие жанры средневековой поэзии (рыцарская лирика, роман, фаблио, фарсы и др.) несомненно.

Из всех  жанров народной поэзии лучше всего сохранился героический эпос. Записан он был в Х1-ХП вв., а до этого времени передавался в устной форме. Героями народных сказаний были обычно воины, защищавшие свою страну и свой народ. В эпосе воспевались храбрость, сила, верность, воинская доблесть. Героический эпос нес в себе гражданские идеалы той эпохи. Героические поэмы предназначались для пения, мелодия была одна - сквозная, повторяющаяся из строки в строку. Исполнители таких песен назывались жонглерами («игрецы», «потешники»).

Жонглеры - бродячие поэты-певцы -  выступали в замках, на городских площадях, в монастырях, селах, на ярмарках и т. п. Жонглеры водили с собой ученых зверей, проделывали фокусы, разыгрывали балаганные сценки, но, главное, пели под музыкальный аккомпанемент духовные стихи, народные и воинские песни, героические поэмы и т. п. Позднее, с XII в., они стали исполнять различные жанры рыцарской и городской литературы. Жонглеры были самыми настоящими “разносчиками культуры” в средневековом обществе, распространяя ее по всем территориям и делая достоянием всех сословий. Поэтому они пользовались очень большой популярностью. Именно в жонглерской среде сохранился и был в основном записан ранний французский эпос - важнейшая часть духовного достояния средневековья. Жонглер собирал кружок слушателей и начинал петь речитативом, аккомпанируя себе на маленькой арфе или виоле. Если он не успевал закончить поэму до наступления ночи, то прерывал пение и откладывал до следующего дня. Если поэма была очень обширна, то её хватало на неделю.

 

"Песнь  о Роланде"

 

«Песнь о Роланде» относится к классическому эпосу, отличному от архаического. Если архаический эпос формировался в условиях родового строя, то классический - в эпоху складывания национальных обществ и государств; его предметом служит не мифологическое предание о первых людях и противостоящих им “чудовищах”, а предание национально-историческое - о борьбе славных предков с исторически существовавшими завоевателями, иноплеменниками, иноверцами и т. п.

Для классического героического эпоса характерно довольно большое сюжетное разнообразие (существует несколько циклов героического эпоса). В то же вермя в нем выделяется всего несколько устойчивых общих типов персонажей: 1) король; 2) эпический герой - доблестный рыцарь, готовый не пожалеть жизни ради отчизны, веры и короля (Роланд, Гильом д'Оранж); 3) соратники героя, создающие своеобразный фон или мотивировку для его подвигов (Оливье, братья и племянники Гильома); 4) “трус” (Тибо де Бурж); 5) “предатель” (Ганелон); 6) “мятежник” (Рауль де Камбре, Жирар де Руссильон, Ожье Датчанин); 7) “антигерой” - доблестный рыцарь из языческого стана.

«Песнь о Роланде» относится к циклу поэм о Карле Великом, в которых тот героизируется, предстает как средоточие добродетелей и оплот всего христианского мира и в которых воспевается священная борьба франков против “язычников”- мусульман  (“Паломничество Карла Великого”и др.).

“Песнь о Роланде” является  самой замечательной  поэмой королевского цикла и всего  французского эпоса. Эта поэма - одна из вершин всей средневековой народной поэзии. Известны 9 различных списков “Песни…”, из которых наиболее древним является Оксфордский список, названный так по месту, где он был найден, опубликован он был в 1837 г.  Записана  (или создана?) поэма была около 1170 г., но, очевидно, поэма, существовала и ранее (заметим, что время создания поэмы - это эпоха крестовых походов:  1096 - 1270 гг.). Насчитывает поэма 4002 стиха. Автор песни неизвестен. Видимо, это один из многих жонглеров - певцов. Благодаря личности талантливого безымянного автора не очень значительный по меркам мировой истории факт стал ярким событием, сохранившимся в веках.

В основе поэмы лежит  следующий исторический факт: в 778 г. Карл Великий (742 - 814, с 800 г. - император. Его империя распалась после его смерти) вмешался во внутренние раздоры испанских мавров: он согласился помочь одному из мусульманских царей против другого. Однако его вмешательство было в военном отношении малоэффективным: по сути,  он ни с чем должен был вернуться во Францию. Когда Карл возвращался обратно через испанские Пиренеи, местные жители - баски - устроили засаду в Ронсевальском ущелье. Баски напали на арьергард французов и многих перебили (они были недовольны тем, что чужие войска проходили их полями и селами). В числе других погиб “Хруотланд, маркграф Бретани”. После этого баски разбежались и Карлу не удалось им отомстить. Такова история, от которой разительно отличается героический эпос.

В героическом эпосе  история не «вспоминается», а идеализируется. При этом сами идеалы берутся не столько из прошлого, сколько из актуального настоящего (рыцарская эпоха XI - XII вв.):  не очень значительный в военном отношении исторический эпизод из раннефеодальной французской истории был превращен певцом-сказителем в семилетнюю войну Франции с Испанией, которая завершилась покорением Испании, т. е. покорением мавров. В поэме описывается ужасная катастрофа, разразившаяся при отступлении французов. Причем в поэме французы уже были разбиты не басками (испанскими крестьянами), а маврами (т. е. неверными - с христианской точки зрения). Наконец, в поэме нарисована картина мести Карла Великого в форме грандиозной битвы французов с маврами.

Вот как описывается победа Карла Великого над маврами (т.е. арабами, захватившими в 711-718 гг. Испанию):

Доволен Карл, великий император:

Его войсками Кордова взята.

Камнями катапульт  разбиты башни,

И стены все  повергнуты во прах.

Добыча рыцарей  его богата:

Доспехи, утварь, серебро и злато.

Язычников там больше не осталось, -

Все крещены, кто от меча не пал...

Поэма является памятником устного народного творчества, и в ней, соответственно, мы находим черты, свойственные  народному  эпосу:  это   гиперболизация  событий (незначительное историческое событие выросло в поэме до грандиозной национальной трагедии;  Все, что остается в сфере изображения, неизменно гиперболизируется, большие числа играют в поэме особую роль: 400 мулов с золотом, 400 боевых судов, 1000 труб, звук рога, слышный за 30 миль и т. п. Все в “Песни о Роланде” “большое”, “сильное”, “высокое”, “громкое”. Мир в ней показан как бы в укрупненном масштабе.),    идеализация главных героев (Карл и Роланд предстают образцами благородства, храбрости и т.д.),    постоянные эпитеты (Карла мы запоминаем по седой бороде; Ганелон – изменник, предатель; Франция – сладкая, вольная и т.д.  ).

Роланд в поэме выступает  в роли носителя национальных интересов, а это и есть главная черта всякого эпического героя, индивидуальный характер которого есть не что иное, как персонифицированное воплощение воли и ценностей всего народа.

Роль Ронсевальской битвы в поэме заключается в том, чтобы испытать и подтвердить героический характер Роланда. Для этого вводится фигура Оливье, выполняющего функцию “искусителя”, который и испытывает героя: оказавшись перед лицом несметного противника, обреченные на гибель франки еще имеют возможность позвать на помощь, затрубить в рог, и именно это трижды предлагает сделать Роланду Оливье.

Безумцем был  бы я, - Роланд в ответ, -

Пред Францией себя бы обесчестил,

Когда бы внял я вашему совету.

Но эпический герой, взывающий о помощи, - уже не герой, ибо изменяет своему героическому характеру. Роланд отказывается трубить в рог вовсе не из-за “безрассудства”. В чисто событийном плане Роланд гибнет под ударами врагов, а в смысловом - под тяжестью своего героического характера. Эпический героизм оборачивается трагизмом как своим логическим следствием: смерть Роланда означает, что он выдержал эпическое испытание.

С мыслью о “милой Франции” герой умирает. Повествование о гибели Роланда - это своеобразный гимн “безумству храбрых”. Потеряв в бою своих друзей и соратников, смертельно раненый, Роланд перед смертью поднимается на высокий холм, ложится на зеленую траву, кладет рядом меч и рог и поворачивается лицом к Испании - лицом к врагу. Буря, которая разразилась в этот момент, становится символом народной скорби:

Информация о работе Курс лекций по культурологии