Лингвокультурные характеристики английского юмора

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Мая 2013 в 17:11, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования — установить лингвокультурные характеристики английского юмора применительно к жанру анекдотов.
Для выполнения поставленной цели были решены следующие задачи:
1) определить конститутивные признаки юмористического общения;
2) охарактеризовать английский юмор как лингвокультурное явление;
3) установить основные типы непонимания английского юмора в анекдотах при межкультурном общении,
4) выявить связь между непониманием юмора в анекдотах и стереотипами поведения, определяемыми картинами мира в английской и русской лингвокультурах.

Содержание

Введение
Глава 1. Конститутивные признаки юмористического общения
1.1. Аспекты и характеристики юмора
1.2. Юмористическое речевое действие
1.3. Анекдот как жанр юмористического дискурса
Выводы к первой главе
Глава 2. Английский юмор как лингвокультурное явление
2.1. Языковая картина мира как лингвистическая модель
2.2. Английский юмор как культурный концепт
2.3. Способы вербализации английского юмора
Выводы ко второй главе
Глава 3. Непонимание английского юмора в межкультурном общении
3.1. Непонимание как лингвокультурный феномен
3.2. Типы непонимания английского юмора
Выводы к третьей главе
Заключение
Библиография

Прикрепленные файлы: 1 файл

Лингвокультурные характеристики английского юмора.doc

— 897.50 Кб (Скачать документ)

Остроумный — отличающийся, обладающий остроумием. Остроумие — изощренность мысли, изобретательность в нахождении ярких, острых, смешных выражений, определений (БТС).

Комичный — очень смешной, забавный, полный комизма (БТС). Забавный — доставляющий развлечение, веселье; смешной; занимательный, интересный (БТС).

Веселый — 1) любящий веселье; беззаботно-радостный, оживленный (БТС).

Несерьезный — не отличающийся серьезностью, легкомысленный. Серьезный — 1) отличающийся вдумчивостью и требовательностью к себе, к работе, к окружающим; глубокий, не легкомысленный; 2) сосредоточенный, занятый какими-либо мыслями, заботами; задумчивый невеселый; выражающий сосредоточенность, задумчивость, озабоченность; 3) проникнутый ответственностью, основательностью, взвешенностью, требующий такого отношения; 4) большой, важный, существенный; фундаментальный; 5) отличающийся глубиной, нелегковесный; истинный, подлинный; 6) заслуживающий особого внимания в силу своей важности, значительности или опасности (БТС).

Абсурдный — нелепый, противоречащий здравому смыслу; нелогичный (БТС).

Нелепый — 1) лишенный здравого смысла, разумных оснований; бессмысленный; 2) нескладный, неуклюжий; безвкусный, несуразный (БТС).

Несообразный — 1) не соответствующий, противоречащий чему-л.; не тапкой, как нужно, как полагается; 2) лишенный здравого смысла, неподходящий, нелепый; не в соответствии с чем-л. (БТС).

Amusement — the state of being amused, enjoyment. To amuse — 1) to satisfy or excite the sense of humour of; cause laughter in; 2) to cause to spend time in a pleasant or gay manner (LDCE); pleasant diversion; causing of laughter or smiles; pastime. To amuse — 1) interest with pleasant trifling matters; to amuse oneself — pass time in small diversions; 2) make (person) laugh or smile (COD).

Comic — 1) funny; causing laughter; intended to amuse; humorous; 2) of or marked by comedy (LDCE); 1) of, in the style of, comedy; causing or meant to cause laughter, facetious, burlesque, funny (COD); 4) provoking laughter; humorous; funny; laughable (WEUD); comical — amusing in an odd way; strange; odd (LDCE).

Witty — having or showing a clever mind and amusing way of expressing thoughts (LDCE); full of wit; capable of or fond of saying things that are brilliantly or sparkingly amusing (COD).

Absurd — 1) against reason or common sense; clearly false or foolish; 2) funny because clearly unsuitable, false, foolish or impossible (LDCE); incongruous, inappropriate; unreasonable; ridiculous; silly (COD).

Ridiculous — silly, deserving ridicule (unkind laughter, being made fun of) (LDCE); deserving to be laughed at, absurd, unreasonable (COD)

Ludicrous — causing disrespectful laughter, very foolish, ridiculous (LDCE); absurd, ridiculous; exciting or deserving derision (COD).

В результате анализа приведенных дефиниций  и ассоциаций мы смогли установить характеристики юмора в наивно-языковом сознании на основании данных словарей.

В коллективном сознании родовым признаком понятия  “юмор” является понятие “смешное”, т.е. то, что вызывает смех (прерывистые  горловые звуки, выражающие проявление приятного чувства) как реакцию на нелепое, несообразное, странное, несерьезное. Выделяются степени смешного, и соответственно реакция на смешное может варьировать от хохота до улыбки, при этом реакция зависит как от объекта, так и от субъекта.

Видовые характеристики понятия “смешное”  сводятся к следующим признакам:

1) активность либо пассивность субъекта, его способность порождать либо воспринимать смешное, при этом активность субъекта получает обозначение в английском и русском языках — шутить, для пассивности субъекта однословного обозначения нет — быть в состоянии понимать смешное. Выражение “иметь чувство юмора” относится как к активному, так и к пассивному субъекту;

2) доброе либо злое отношение к адресату либо предмету речи; добродушное отношение обозначается как юмор, злое отношение — как насмешка; при этом для добродушной шутки в языке имеется меньше обозначений, чем для презрительного, издевательского, сатирического, саркастического смеха;

3) изощренность либо простота реакции на то, что вызывает смех (остроумие, игра интеллекта либо простая бесхитростная шутка);

4) прямое либо косвенное выражение насмешливого отношения говорящего к адресату либо объекту речи (обычная шутка либо ирония);

5) жанровая фиксация смешного в тексте устном либо письменном (шутка, анекдот, комедия, бурлеск и т.д.).

Будучи одной из важнейших характеристик человеческого поведения, юмор рассматривается в различных науках, связанных с изучением человека, — в философии, этике, эстетике, социологии, психологии, филологии.

Мы разделяем позицию  М.Р.Желтухиной (2000, с.12-20), полагающей, что  основные философско-эстетические характеристики комического сводятся к следующим признакам: оценочная бинарность, праздничность, и критичность.

Касаясь сущности комического, Ю.Б.Борев пишет, что “комизм — это результат контраста, разлада, противостояния: безобразного — прекрасному (Аристотель), ничтожного — возвышенному (И.Кант), нелепого — рассудительному (Ж.Поль, А.Шопенгауэр), бесконечной предопределенности — бесконечному произволу (Ф.Шеллинг), автоматического — живому (А.Бергсон), ложного, мнимо основательного — значительному, прочному, истинному (Гегель), внутренней пустоты — внешности, притязающей на значительность (Н.Г.Чернышевский), нижесреднего — вышесреднему (Н.Гартман) и т.д. (Борев, 1981, с.86). Противопоставляются необходимое и свободное (Ф.Аст), образ и идея (Ф.Фишер), ценное и притязающее на ценность (И.Фолькельт), ничтожное и великое (Т.Липпс). Комическое — это “общественно значимое несоответствие цели — средствам, формы — содержанию, действия — обстоятельствам, сущности — ее проявлению", реальности — представлениям о ней, старого — новому, “претензии личности — ее субъективным возможностям и т.д. Комическое заключено в самой реальности (ЭС, 1989, с.153). Комическое обладает показателями, контрастирующими с аналогичными показателями "серьезного мира", это ирреальное, условное бытие объекта (Пропп, 1999; Лихачев, 1984), преобладание механического над живым (Бергсон, 1992), остранение (Бергсон, 1992; Карасев, 1996), двойственность мироощущения, внезапное обнаружение нарушения нормы (Пропп, 1999; Панина, 1996).

Заслуживает внимания позиция  с Л.В.Карасева (1996), считающего категорию  смеха одной из фундаментальных  категорий этики и устанавливающего корреляции “смех и благо”, “смех  и зло”, “смех и грех”, “смех  и гордыня”, “смех и стыд”, “смех  и время”. На наш взгляд, смех выступает в качестве реакции осознания добра и зла. Понятно негативное отношение религии к смеху, поскольку смех переворачивает сложившиеся устои и освобождает человека, а религия, по своей сути, есть ограничение свободы индивидуума, защита индивидуума в коллективе. Смех тесно связан с осмеянием, именно поэтому дьявол во многих своих ипостасях выступает как насмешник, отсюда и адский хохот, сатанинский смех, смех как проявление бесовского удовольствия.

Весьма важным, по мнению А.Бергсона, является человеческий, то есть субъективный, а не объективный характер категории комического. Философ считает, что отстающий от жизни автоматизм, догматизм и заданность форм порождают комическое (Бергсон, 1992, с.67, 81).

Слово “комизм” происходит от греческого komos, что означает "деревенский праздник", радость, веселье, то есть “наглядный забавный контраст безобидного свойства... Для человека в комическом положении вольно или невольно существует комизм, в зависимости от того, умышленно или случайно он попадает в такое положение" (ФЭС, 1997, с.216).

Комическое есть эстетическая форма критики, заразительно-острая, творчески активная ее форма, которая  предполагает сознательно активное восприятие, отношение со стороны  аудитории. Н.Г.Чернышевский писал о  категории комического: “Впечатление, производимое в человеке комическим, есть смесь приятного и неприятного ощущения, в которой, однако, перевес обыкновенно на стороне приятного; иногда перевес этот так силен, что неприятное почти совершенно заглушается. Это ощущение выражается смехом. Неприятно в комическом нам безобразие; приятно то, что мы так проницательны, что постигаем, что безобразие — безобразно. Смеясь над ним, мы становимся выше его. Так, смеясь над глупцом, мы становимся выше его, я чувствую, что понимаю его глупость, понимаю, почему он глуп, и понимаю, каким он должен был бы стать, чтобы не быть глупцом, следовательно, я в это время кажусь себе много выше его. Комическое пробуждает в нас чувство собственного достоинства, как пьяные илиоты напоминали спартанским детям о том, что “гражданин" не должен напиваться пьяным" (Чернышевский, 1953, с.191).

В литературе выделяется множество жанров комического: эпиграмма, басня, памфлет, фельетон, литературная пародия, сатирический и юмористический рассказ, повесть, роман, бытовая комедия, комедия нравов, комедия-фарс, сети, комедия дель арте, трагикомедия, водевиль, скетч, и комические миниатюры (Николаев, 1962, с.121).

Что заставляет нас смеяться? Чтобы ответить на этот вопрос, нужно  понять те причины, которые вызывают смех. Эти причины могут быть разными: например, нелепый наряд прохожего, рассказанный кем-либо анекдот или неправильное произношение отдельного слова ведущим телевизионной передачи. Речь идет о психологическом аспекте рассмотрения смешного. Неотъемлемой чертой комического является неожиданность. Так, для Канта комическое — внезапное разрешение напряженного ожидания в ничто. По Стендалю, наше превосходство над другими должно предстать в комическом неожиданным образом. Роль удивления в смехе подчеркивал Р.Декарт. "Смех — это противоположное восхищению радостное эстетическое изумление", т.е. изумление, критически направленное против своего объекта. Поскольку комическое предполагает неожиданность, повторное знакомство с шуткой чаще всего эстетически неэффективно (ЭС, 1989, с.154).

Выделяются различные  подходы к пониманию психологической  основы смешного (Фрейд, 1997; Минский, 1988; Муниз, 1995; Карасев, 1996 и др.), но они  объединяются пониманием комического  как разрядки, психологической защиты, неожиданного облегчения. Этолог К.Лоренц (1994) связывает смех с агрессией, считая, что смех представляет собой освобождение энергии, которая была предназначена для отражения агрессии, но поскольку угроза неожиданно исчезла, эта энергия произвольно изливается в форме смеха. Так смеется ребенок, когда его подбрасывают и ловят, так смеются зрители в цирке, когда брошенная в них силачом гиря оказывается сделанной из пенопласта.

Человек может смеяться лишь над тем, что выходит за рамки  обыденного, обычного, или же, если выразиться точнее, над тем, что он видит как необычное, странное, абсурдное. (Объект смеха может при этом быть вполне банальным, и его незаурядность возможна вследствие богатой фантазии смеющегося). “Комизм в строго эстетическом смысле не может существовать без юмора субъекта” (Пропп, 1999, с.18). Здесь следует ввести такое понятие, как чувство юмора, способность видеть и оценивать вещи, ситуации и людей, которые являются комичными, способность удивляться. Способность эта индивидуальна, “там, где смеется один, другой смеяться не будет” (Пропп, 1999, с.18), она обусловлена историческими, национальными и социальными особенностями. Исторические и национальные факторы рассматриваются подробнее ниже, здесь же речь идет о социально-психологической природе юмора. В этом плане представляется необходимым охарактеризовать типы юмора.

В.Я.Пропп выделяет шесть  видов психологического смеха: насмешливый, злой (или циничный), добрый, жизнерадостный, обрядовый, разгульный (анималистический).

М.М.Бахтин, цитируя Г.Шнееганса, выделяет три вида смеха в соответствии с тремя типами комического: это шутовство, бурлеск и гротеск (Бахтин, 1990, с.339). В первом случае смех является непосредственным, наивным и беззлобным. Приводятся примеры клоунского поведения. Во втором случае к смеху добавляется злорадство по поводу снижения высокого (герои “Энеиды” стирают пеленки, смешно выглядят и ведут себя как обычные люди). В третьем случае происходит осмеяние тех или иных явлений путем их крайнего преувеличения (например, осмеяние монашеского разврата).

Л.В.Карасев (1989, с.51) противопоставляет два вида смеха: смех тела и смех ума. Смех тела — это выражение радости, ликования, по сути дела дочеловеческое выражение эмоций. Смех ума — собственно комическая оценка действительности, специфическая особенность человека. Когда мы говорим о заразительном смехе, то, конечно, имеется в виду смех тела. Такое противопоставление, бесспорно, является существенным, но необходимо подчеркнуть очень важную идею внутренней связи двух видов смеха, о чем пишет М.Р.Желтухина (2000).

В.Я.Пропп считает, что  самым распространенным является язвительный  смех (насмешка). Мы разделяем эту  точку зрения, но считаем нужным подчеркнуть, что язвительный смех в наибольшей мере представлен в  вербальном общении. Что же касается невербальной коммуникации, то здесь требуются специальные измерения.

С точки зрения Ю.Б.Борева (1981), психологический механизм комедийного  смеха сродни механизму испуга, изумления. В стилистике, как известно, это  называется эффектом обманутого ожидания.

Одним из важнейших понятий, связанных с юмором, является способность воспринимать смешное, т.е. чувство юмора. Как пишут составители словаря “Психология”, это “способность подмечать в явлениях их комические стороны, эмоционально на них откликаясь. Чувство юмора неразрывно связано с умением субъекта обнаруживать противоречия в окружающей действительности, например, замечать а иногда и утрировать противоположность положительных и отрицательных черт в каком-либо человеке, кажущуюся значительность кого-либо и несоответствующее ей поведение и т.п. По отношению к объекту юмора, который как бы подвергается своеобразной эмоциональной критике, сохраняется дружелюбие. Чувство юмора предполагает наличие у его субъекта положительного идеала, без которого оно вырождается в негативные явления (пошлость, цинизм и т.д.). Судить о наличии или отсутствии чувства юмора можно по тому, как человек понимает шутки, анекдоты, шаржи, карикатуры, улавливает ли он комизм ситуации, способен ли он смеяться не только над другими, но и если сам становится объектом шутки. Отсутствие или недостаточная выраженность чувства юмора свидетельствуют как о сниженном эмоциональном уровне, так и о недостаточном интеллектуальном развитии личности” (Психология, 1990, с.447). Чувство юмора относится к числу наиболее сложных чувств человека: оно несомненно сложнее первичных животных чувств типа голода, страха, боли, и вместе с тем сопоставимо с чувством стыда, сострадания, гордости. Сущность этого чувства — в его раздвоенности: с одной стороны, это способность заметить смешное, т.е. наблюдательность, основанная на знании мира, понимании обычного и нормального порядка вещей, с другой стороны, это способность выразить свое эмоциональное отношение к оцениваемому объекту. Пересечение этих двух характеристик дает нам четыре варианта отношений: 1) заметить смешное и выразить свое отношение к нему, 2) не заметить смешного и не выражать никакого отношения к этому, 3) заметить смешное, но не выразить своего отношения к нему (в силу разных социальных причин — табуирования, условностей, требований этикета и т.д.), 4) не заметить смешного, но выразить критическую реакцию по отношению к некоторому предмету (это типичные случаи смеха без причины, злой насмешки, издевательства, цинизма). Третий способ наиболее интересен в том плане, что выражение отношения к смешному приобретает сложный характер: заметить, не рассмеяться, но найти косвенное выражение отношению к смешному, интеллектуализировать его. Здесь обычно имеет место остроумие.

Информация о работе Лингвокультурные характеристики английского юмора