Лингвокогнитивный особенности перевода англоязычных поэтических произведений

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Февраля 2013 в 16:16, курсовая работа

Краткое описание

Актуальність цього дослідження підтверджується зростаючим інтересом до когнітивних особливостей перекладу: розпізнання значущого сигналу, визначення форми та ідентифікації значення. Новий виток розвитку виявив необхідність переакцентуації у дослідженнях процесу перекладу поетичних творів, зокрема виникла нагальна необхідність створення саме когнітивної теорії поетичного перекладу.
Мета роботи – визначити лінгвокогнітивні особливості перекладу англомовних поетичних творів.

Прикрепленные файлы: 1 файл

1.1.doc

— 570.50 Кб (Скачать документ)

 

ДОВІДНИКОВІ ДЖЕРЕЛА

 

  1. Лингвистический энциклопедический словарь. – М. : СЭ, 1990. – 686 с.
  2. Энциклопедия “Кругосвет” [Електронний ресурс] – Режим доступу : www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ KOGNITIVNAYA LINGVISTIKA.html
  3. Oxford Dictionary of Psychology / Ed. by Andrew M. Colman. – Oxford : Oxford Univ. Press, 2006. – 1100 p.

 

ДЖЕРЕЛА ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ

 

  1. Byron G. Gordon. Poems / Lord George Gordon Byron. – London : W. W. Norton & Company, 2002. – 496 p.
  2. Kipling R. The Collected Poems / Rudyard Kipling. – London : Wordsworth Editions Ltd, 1999. – 928 p.
  3. Poe E. A. Complete Stories and Poems / Edgar Allan Poe. – London :   Doubleday, 1984. – 832 p.
  4. Shelley  P. B. Poetry and Prose / Percy Bysshe Shelley. – London :  W. W. Norton & Company, 2002. – 816 p.

Информация о работе Лингвокогнитивный особенности перевода англоязычных поэтических произведений