Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Июня 2014 в 16:12, курс лекций
Благодаря языку человек формируется как личность. Язык является обязательным условием для социализации человека. Мартин Хайдеггер, знаменитый немецкий философ, говорил: «Язык создает человека».
В языке накапливают все знания человека об окружающем его мире. Картина мира, отраженная в языке, называется языковой картиной мира. Однако реальная действительность по-разному представлена в языках, т.е. языковая картина мира варьируется в зависимости от языка.
Соотношение лексики разговорного происхождения, а также характер её переосмысления в жаргоне — от шутливо-ироничного до грубо-вульгарного — зависят от ценностной ориентации и характера социальной группы: носит она открытый или замкнутый характер, органически входит в общество или противопоставляет себя ему. В открытых группах (молодёжь) жаргон — это «коллективная игра» (О. Есперсен). В замкнутых группах жаргон — также сигнал, различающий «своего» и «чужого», а иногда — средство конспирации. Жаргонизмы чаще отражают юмористическое или фамильярное отношение к предметам действительности (в период Великой Отечественной войны предметы вооружения носили бытовые названия: «керосинка», «ишачок», «этажерка» — самолеты разных типов). Выражения жаргона быстро заменяются новыми: в 50—60‑х гг. 20 в. «тугрики», «рупии» («деньги»), в 70‑х гг. — «монеты», «мани», в 80‑х гг. — «бабки». Лексика жаргона проникает в литературный язык через просторечие и язык художественной литературы, где она используется как средство речевой характеристики. Борьба с жаргонизмами за чистоту языка и культуру речи отражает неприятие языкового обособления обществом в целом. Изучение жаргона — одна из задач социолингвистики.
Иногда термин «жаргон» применяют для обозначения искажённой, неправильной речи. Поэтому в собственно терминологическом смысле его часто заменяют словосочетаниями типа «язык студенчества» или термином «сленг».
С конца 90-х годов 20 века сформировалось явление под названием «общий жаргон» - особый вид жаргона, который не является принадлежностью конкретной социальной группы, понимается всеми жителями города, часто используется в языке СМИ. В основном общий жаргон произошел из криминального жаргона.
Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя специальный лексический пласт — сленг. Часто арго отождествляется с понятием «тайный язык».
Воровское арго в России складывалось во второй половине 19 в., впитывая в себя элементы распадающихся профессиональных и социальных говоров (офеней-коробейников, ремесленников-отходников и др.), а также слова из территориальных диалектов, других языков и т. п. Арго формировалось в торговых центрах, портовых и столичных городах, местах ссылок и поселений.
Арго имеет тенденцию к исчезновению в стабильной общественно-экономической ситуации, т. к. круг его носителей сужается, в периоды же социальных потрясений (революции, войны, хозяйственная разруха и др.) с усилением роста преступности, беспризорщины и т. п. отмечаются «вспышки» арго.
Слова и выражения арго, используемые в общей речи, называются арготизмами. Они, как правило, семантически преобразуются, теряя связи с источником и естественной средой бытования, но при этом могут сохранять яркую экспрессивную окраску. Ср., напр., «тусовка», «тусоваться» (о встрече, о собрании «своих»), «на ушах стоять» (шуметь, веселиться), «на халяву», «халявщик» (за чужой счёт, задаром) и т. п. Многие из старых арготизмов оторвались от арготической почвы, и их былые связи восстанавливаются лишь в результате специальных исследований. В языке художественной литературы арготизмы применяются как средство стилистической характеристики, главным образом в речи персонажей, а также в авторской речи при т. н. сказовой манере повествования или для реалистического изображения соответствующей обстановки, деталей лагерного быта и др. Арготизмы используются переводчиками для адекватной передачи просторечно-жаргонной стихии другого языка. Вне этих функций арготизмы засоряют и огрубляют речь говорящих.
Вопрос №10
Стилевая/функционально-
В зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств. В результате этого создаются своеобразные функциональные стили. Стили языка получили название функциональных в связи с тем, что они выполняют важнейшие функции, являясь средством общения, сообщения информации и воздействия на слушателей. Функции языка формируют стиль, определяют ту или иную манеру изложения. В соответствии с этим каждый функциональный стиль выбирает из литературного языка те слова и выражения, те формы и конструкции, которые помогают наилучшим образом выполнить задачу данного стиля.
Официально-деловой (деловой) стиль обслуживает сугубо официальные человеческие взаимоотношения: отношения между государственной властью и населением; между странами; между предприятиями, организациями, учреждениями; между личностью и обществом; между человеком и различными организациями.
Официально-деловой стиль можно подразделить на две разновидности – два подстиля:
а) официально-документный, то есть язык дипломатии, законов: международный договор, нота (дипломатическое обращение одного правительства к другому), коммюнике (официальное сообщение, преимущественно по вопросам международного характера), меморандум (дипломатический документ с детальным изложением взглядов правительства на какой-нибудь вопрос), закон, устав, гражданский акт, официальное сообщение и др.;
б) обиходно-деловой, то есть канцелярский (распоряжение, приказ, служебная переписка, деловые бумаги: заявление, характеристика, автобиография, доверенность, расписка, справка, отчёт, протокол, докладная записка и др.).
В целом официально-деловому стилю присущи стилистическая однородность и строгость, объективность и отчасти безличность изложения. Ему противопоказаны эмоциональность, субъективная оценочность и разговорность. Для деловых текстов характерна содержательная полнота, точность, ясность, громоздкость конструкций (из-за стремления к точности). В этом отношении деловой стиль приближается к научному.
Языковые средства |
Примеры |
Уровень языка: Лексика | |
Общелитературные слова, получившие специальные значения (наименования лиц по их функции; документов и их частей; обозначение действий официальных лиц, служебных процедур). |
Истец, ответчик, налогоплательщик, вкладчик, арендатор, подрядчик, распоряжение, приказ, инструкция, телефонограмма, акт, лицевой счёт, повестка дня, присутствовали, слушали, утверждаю, не возражаю, согласовано. |
Канцеляризмы (то есть слова, которые за пределами делового стиля не употребляются). |
Надлежащий, вышеуказанный, нижеподписавшийся, поименованный. |
Малочастотная, часто архаическая (устаревшая) лексика, используемая в дипломатических документах. |
Его высочество, Его превосходительство. |
Сложносокращённые слова, графические сокращения при строго установленных правилах их сокращения. |
Технадзор, Минэнерго,
обл. (область), зав. ( |
Стандартные формы изложения документа (штампы). |
Принимая во внимание; в целях обеспечения; за отчётный период; отмечены следующие недостатки; в духе взаимопонимания; договаривающиеся стороны; прослушав и обсудив; привлечь к ответственности; на основании вышеизложенного. |
Уровень языка: Морфология | |
Преобладание имен существительных (особенно отглагольных, которые часто образуют словосочетания с неполнозначными глаголами). |
Выполнение, решение, указание, принятие, вручение; принимать участие, выразить сожаление, иметь применение, оказывать влияние. |
Частотность «нанизывания» родительных падежей зависимых имён существительных (и прилагательных). |
Важность укрепления режима нераспространения ядерного оружия; санитарное содержаниеобщего имущества жилого дома муниципального жилищного фонда. |
Почти полное отсутствие личных местоимений 1-го и 2-го лица и соответствующих форм глагола (исключение составляют заявления, доверенности и другие специальные документы, а также приказы, где используется форма – приказываю). |
Я, Петрова Нина Васильевна, доверяю Петровой Анне Ивановне... получить мою стипендию...; Прошу освободить меня от учебных занятий... |
Частотность глаголов в неопределённой форме, а также преобладание форм настоящего времени со значением долженствования и предписания. |
Зачислить, уволить, назначить, одобрить инициативу, рекомендуется удержать, следует рассмотреть. |
Использование форм мужского рода при наименовании женщин по профессии. |
Учитель Т.П. Сосновская, начальник участка И.Г. Хохлова. |
Замена простых предлогов (из-за, по и др.) именными. |
Ввиду недостатка в продовольствии, в связи с началом отопительного сезона, согласноприказу. |
Обязательное использование прописной буквы в личном и притяжательном местоимении. |
Прошу Вашего согласия, обращаюсь к Вам с просьбой. |
Уровень языка: Синтаксис | |
Использование сложных синтаксических построений с большим числом обособленных и уточняющих оборотов, однородных членов, вводных и вставных конструкций. |
Я, Иванова Светлана Павловна, студентка 1 курса филологического факультета Кубанского государственного университета, доверяю Петровой Анне Ивановне, проживающей по адресу: г. Краснодар, ул. Ставропольская, д. 3, кв. 5; паспорт: серия 63 00, № 354974, выдан Комсомольским ОВД г. Краснодара 3 мая 2002 г., получить мою стипендию в сумме 1200 (одна тысяча двести) рублей. |
Широкое употребление безличных предложений со значением предписания, приказа, необходимости. |
Необходимо улучшить, поручить старосте, предоставить справку, считать необходимым, усилить контроль. |
Отсутствие замен существительного местоимением и соответственно повтор существительных и словосочетаний. |
Явка подсудимого обязательна и слушание
дела в отсутствие подсудимого допуска |
Таким образом, процесс стандартизации деловой речи охватывает все уровни языка - и лексику, и морфологию, и синтаксис. В итоге складывается устойчивый речевой стереотип, воспринимаемый говорящими как особый, функционально ориентированный тип языкового нормирования текстов, т.е. особый функциональный стиль.
Совершенно неправы те, кто видит в стандартизации деловой речи "обеднение" и даже "порчу" литературного языка. Развитие делового языка соответствует общим закономерностям эволюции современного общества, например, все большей механизации труда, внедрению машинных способов обработки, передачи и хранения информации.
Отрицательным языковым явлением следует считать не стандартизацию ОД стиля, а использование в устной и письменной речи словесных штампов. Разновидностью штампа, все чаще проникающего в живую разговорную речь, является так называемый "канцеляризм" (по меткому определению К.И. Чуковского), использование не по назначению трафаретных выражений из деловых бумаг.
Самому же ОД стилю, как и научному, чужда эмоционально-экспрессивная oкрашенность. Ведь в языковых средствах ОД стиля нет добавочных, дополнительных оценок говорящего (пишущего), которые бы наслаивались на языковые единицы сверх их лексического, номинативного или грамматического значения. Напротив, отбираемые здесь языковые единицы, как уже говорилось, призваны к тому, чтобы максимально точно, однозначно передать соответствующие понятия, факты.
Языковые средства |
Примеры |
Уровень языка: Лексика | |
Термины – точное название какого-либо понятия из области науки, техники, искусства, общественной жизни и т.д. (однословные и словосочетания). |
Медицина: диагноз, наркоз, отоларингология, рецепт. |
Общенаучная лексика, а также книжная (но не высокая) лексика абстрактного значения. |
Число, система, функция, процесс, элемент, представлять, рассматривать, являться, заключаться. |
Уровень языка: Морфология | |
Преобладание имени существительного над другими частями речи. |
Основу проблематики социальной лингви |
Частотность существительных в именительном и родительном падежах. |
Социальная лингвистика – наука |
Широкое использование абстрактных существительных среднего рода. |
Движение, количество, явление, отношение, образование, изменение. |
Преобладание глаголов несовершенного вида настоящего времени. |
Среди стилистически окрашенных средств выделяются такие, которые довольно регулярно используются в определённых функциональных стилях. |
Отсутствие форм глагола 2-го л. ед. и мн. ч.; использование формы 1-го л. мн. ч. при указании на автора. Соответственно использование местоимения мы вместо местоимения я. |
Мы получаем эту формулу с помощью теоремы о разложении определителя по элементам какого-нибудь столбца. |
Употребление указательных местоимений. |
В данном случае, этот процесс. |
Употребление причастий и деепричастий. |
Варианты – разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Сгруппировав слова со сходными значениями, мы полнее почувствуем своеобразие стилистических категорий. |
Грамматически полные предложения, повествовательные невосклицательные предложения с прямым порядком слов. |
Стилистическая норма относится к общеязыковой как частное к общему. |
Пассивные конструкции (с возвратными глаголами и краткими страдательными причастиями) и безличные предложения. |
К деловым текстам предъявляются те же требования, что и к текстам других функциональных стилей. Все названные средства сконцентрированы в начале абзаца. Можно обозначить эту функцию также через XY. |
Предложения, осложнённые однородными, обособленными членами, вводными словами и конструкциями; сложные предложения. |
В социальной лингвистике изучаются дифференциация языка, вызванная социальной неоднородностью общества, формы существования языка, сферы и среды его использования, социально-исторические типы языков (язык-диалект племени, язык народности, национальный язык), языковая ситуация, разные виды двуязычия и диглоссии (использование двух форм существования одного и того же языка), социальный характер речевого акта, а также – и в этом социальная лингвистика смыкается со стилистикой – функционально-стилистическая дифференциация литературного языка. |
Вводные и вставные конструкции. |
По мнению автора; как отмечает автор; во-первых; во-вторых; с одной стороны; с другой стороны; например; напротив; итак; таким образом. |
Разнообразные средства связи отдельных абзацев в одно композиционное единство. |
Вначале попытаемся...; сказанное, разумеется, не означает...; как мы уже знаем...; как было подчёркнуто... |