Лекции по "Языкознание"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Июня 2014 в 16:12, курс лекций

Краткое описание

Благодаря языку человек формируется как личность. Язык является обязательным условием для социализации человека. Мартин Хайдеггер, знаменитый немецкий философ, говорил: «Язык создает человека».
В языке накапливают все знания человека об окружающем его мире. Картина мира, отраженная в языке, называется языковой картиной мира. Однако реальная действительность по-разному представлена в языках, т.е. языковая картина мира варьируется в зависимости от языка.

Прикрепленные файлы: 1 файл

языкознание.docx

— 581.81 Кб (Скачать документ)

Бодуэн де Куртенэ заложил основы типологической классификации славянских языков по двум структурным признакам: долгота​/​краткость гласных и функция ударения. Он исследовал также морфологическую типологию индоевропейских и урало-алтайских языков. Типологические признаки славянских языков Богородицкий использовал при исследовании тюркских языков. Бодуэн де Куртенэ сформулировал также идею социальной дифференциации языков: одним из первых в мировой лингвистике он писал о горизонтальном (т. е. территориальном) и вертикальном (т. е. собственно социальном) членении языка, указывал, что поскольку «язык возможен только в человеческом обществе, то кроме психической стороны мы должны отмечать в нем всегда сторону социальную». Однако в целом для КЛШ были характерны психологизм, интерес к индивидуальной речи и недостаточное внимание к социальному аспекту языка и языковых изменений.

Наиболее плодотворные идеи КЛШ позднее развивались и углублялись учёными московской фонологической школы и пражской лингвистической школы, а также представителями других направлений отечественного и зарубежного языкознания.

Вопрос №24

Основные положения МФШ:

  1. Фонема всегда входит в состав определенной морфемы (морфемный принцип)
  2. Фонема – ряд позиционно чередующихся звуков (функциональный принцип). Фонема дополняется (отсюда понятие дополнительной дистрибуции) вариантами в определенной позиции. Каждый вариант фонемы появляется в своей определенной позиции:

[сат] – [с/\ды] – [съд/\вот]

  1. Принцип дополнительной дистрибуции – закрепленность каждого варианта за своей позицией. Каждый вариант фонемы дополняет данную фонему, но в определенной позиции. Для отнесения разных звуков к одной фонеме необходимо и достаточно, чтобы звуки находились в дополнительном распределении (дистрибуции) в зависимости от фонетических позиций и занимали одно и то же место в одной и той же морфеме, т. е. позиционно чередовались. Фонему представляет весь ряд (совокупность, множество) позиционно чередующихся звуков (см. также пункт 2). В этот ряд могут входить самые разные звуки: близкие и далекие, а также нуль звука. Так, в рус. яз. фонема /с/ может быть представлена звуками [с]—«с отцом», [с'1—«с сестрой», [з]—«с братом», [з']—«с дядей», [ш]—«с шурином», [ж]—«с женой», нулем звука —«с щедрым» и др.
  2. У фонемы две основные функции: перцептивная — способствовать отождествлению — и сигнификативная — способствовать различению значимых единиц языка — слов и морфем.
  3. МФШ детально разработала теорию позиций — условий употребления и реализации фонем в речи.  Позиции могут быть сильными и слабыми. Сигнификативно слабая позиция — это позиция неразличения, нейтрализации фонем (ко[с] — ко/с/ и ко/з/). В сигнификативно слабых позициях фонемы ограничены в возможности различать разные слова и морфемы. В сигнификативно и перцептивно сильной, т. е. абсолютно сильной, позиции выступает основной представитель фонемы, её доминанта (основной вариант); в сигнификативно сильных, но перцептивно слабых позициях фонема представлена своими вариациями, в сигнификативно слабых позициях — вариантами.
  4. МФШ ввела понятие гиперфонемы. Гиперфонема – общая часть нескольких фонем, появляется в тех случаях, когда нельзя определить, вариант какой фонемы представлен в том или ином случае:

[ст/\кан] - |ст  а/о кан|

[вдрук] - |вдру  г/к|

Вопрос №25

Звучащая речь передается на письме буквами, причем буквы передают основные типы звуков, основные звуковые единицы — фонемы. Отношения между буквами и обозначаемыми ими звуковыми единицами рассматриваются специальной наукой — графикой, которая определяет общие приемы передачи произношения, правила чтения отдельных букв.

  1. Возможны случаи, когда число букв и звуков в слове совпадает и буквы употреблены в их основных значениях, как совпадают они, например, в русских словах: «дом», «он», «мал», «нос».
  2. Но значительно чаще число звуков и букв не совпадает или буквы выступают в необычных для них звуковых значениях. Например, в русском слове юг — 2 буквы, но 3 звука, причем буква г передает звук [к] — [jyk], в русских словах трава и дрова пишутся после [р] разные буквы, но произносятся одинаковые звуки – [тр/\ва] и [др/\ва]; в английском слове daughter пишется 8 букв, а произносится 4 звука; в немецком слове deutsch (немецкий) при 7 буквах только 4 звука и 3 фонемы, так как дифтонг является одной фонемой;
  3. В некоторых алфавитах постоянно для обозначения одного звука используется сочетание двух, трех и даже четырех букв. Например, в немецком звук [х] передается буквами ch, [∫] — sch и т.п. Бывает к наоборот, когда 2 звука передаются одной буквой, например, русские буквы, я, ю, ё, е могут передавать сочетания 2 звуков, а именно согласного [j] и соответствующего гласного, т. е. [ja], [jy], [jo], [jэ].
  4. Одна и та же буква может передавать в разных случаях разные звуки, например, буква г в русском передает звуки [г] и [к]: рогу [рогу] — рог [рок]; буква о — звуки [о], [/\], [ъ]: воды — вода — водовоз [воды, в/\да, въд/\вос]. В английском буква i означает [ai] и [i] (five [faiv] — sit [sit]).

Двойное значение очень характерно для русских букв я, ю, ё, е. Когда они стоят после согласных, то указывают на мягкость предшествующего согласного и обозначают гласные звуки [а], [у], [о], [э] — «пять», «люди», «лён», «лень» — [п’ат’, л’уд’и, л’он, л’эн ’], когда же они стоят в начале слова, после гласного или после разделительных ъ, ь, то они обозначают сочетание двух звуков - [ja], [jy], [jo], [ja], т. e. «яма», «юла», «ёлка», «ель» — [jамъ], [jyлa], [jолкъ], [jэл’]; «моя», «мою», «моё», «бытие» — [м/\jа], [м/\jу], [м/\jо], [быт’иjэ] и т.п.

  1. Есть буквы, которые никогда не передают никаких звуков, а только уточняют произношение других букв. Например, буква ь (ерь) в современном русском языке указывает на мягкость согласного: конь [кон’], путь [пут’] или служит показателем границы слога (как и буква ъ); солью [сол’ - jу], питьё [п’ит’ - jo], отъезд [/\т - jэст].

Все это делает обычное письмо непригодным для случаев, когда нужно возможно более точно передать звуковой состав языка. Для такой передачи прибегают к так называемой транскрипции (лат. transcriptio — переписываю). Транскрипцией называется особый вид письма, применяемый с целью наиболее точной передачи звукового состава языка.

Имеется несколько типов транскрипции. Наиболее последовательно различаются фонетическая и фонематическая транскрипции. Первая стремится передать звуки и их основные варианты, вторая передает фонемы.

Чаще всего пользуются фонетической транскрипцией, передающей звуковой состав слов с помощью алфавитных знаков, но с закреплением за этими знаками своих особых значений. Основными правилами транскрипции являются следующие:

  1. Знаки транскрипции должны обозначать тот звук, который слышится в каждом данном случае, поэтому в транскрипции получают отражение все позиционные и комбинаторные изменения звуков.
  2. Каждый знак может иметь только одно определенное значение, сохраняемое им во всех случаях.
  3. Одинаковые звуки передаются одинаковыми знаками.
  4. Дополнительные особенности звуков (ударность, долгота, краткость, мягкость и т. д.) отмечаются специальными дополнительными значками.

В основу транскрипции могут быть положены буквы любого алфавита с добавлением специальных знаков. Наибольшим распространением сейчас пользуются две системы транскрипции; основанная на русском алфавите и транскрипция, выработанная Международной фонетической ассоциацией (МФА) на основе латинского алфавита, но со значительным изменением знаков последнего.

В русской фонетической транскрипции используются следующие знаки:

  1. для гласных звуков: а, о, у, э, и, ы, ъ, ь
  2. для согласных звуков: б, п, в, ф, г, к, д, т, ж, ш, з, с, л, м, н, р , х, ц, ч, j.
  3. Кроме того, иногда встречаются специальные обозначения звонких аффрикат –дж и дз (лига над ними), знак у (греческая буква, называемая гаммой) для передачи длительного (фрикативного) [г] и знак w, используемый для передачи губно-губного [в]
  4. мягкость согласного обозначается запятой вверху над буквой справа — д’, т’.
  5. долгота согласного обозначается удвоением буквы или чертой над буквой [дрож’ж’и], [ в’эш’ш’и] или [дро͞ж’и], [в’э’͞ш’и]
  6. ударение отмечается знаком ' над буквой, пауза — вертикальной чертой /, длительная пауза — двойной чертой //

Транскрипция МФА содержит большое количество специальных знаков для передачи разнообразных типов гласных звуков. Так, в транскрипции отмечается:

  1. долгота звука знаком : после буквы — а:, о:, i:, е: и т. д.;
  2. носовой характер гласного, для чего используется специальный знак ~ (титло/тильда) над буквой
  3. наличие или отсутствие лабиализации указывается
  4. степень открытости и закрытости звука
  5. наличие дифтонгов передается путем написания двойных букв с дугой под ними или над ними – ͡au, ͡ei
  6. В транскрипцию введены особые знаки для обозначения нейтрального гласного — ə и гласного нижнего подъема, продвинутого вперед — ǽ.

Знаки, используемые для согласных, значительно проще. Это обычные латинские буквы. Кроме них, введены особые знаки для межзубных согласных — ϴ и Θ , для заднеязычного носового — ɳ и т. д.

От транскрипции надо отличать так называемую транслитерацию, которая заключается в переводе написания с одного алфавита на другой, например, с русского на латинский и наоборот. Если звуковой состав совпадает, то эта задача решается просто. В тех же случаях, когда звуковой состав не совпадает, а такое положение встречается чаще, перевод с одного алфавита на другой осложняется. Дело не только в том, что не хватает букв (нет в латинском алфавите букв, соответствующих ы, ю, я, щ и т. п.), так как отдельные буквы могут быть заменены сочетанием нескольких букв, главное, что буквами другого алфавита трудно передать специфичные звуки языка. Поэтому всякая транслитерация оказывается весьма условной.

Сложные соотношения между звуковыми и графическими системами языков ограничивают возможность использования транслитерации в чистом виде. Механическая замена букв чужого алфавита буквами своего без учета особенностей произношения привела бы к тому, что вместо Шекспир мы писали бы по-русски Схакеспеар (Shakespeare), Васхингтон или Васгингтон (Washington) и т.п. Поэтому при передаче написаний иноязычных слов обычно сочетаются транслитерация (передача буквенного состава) и транскрипция (передача звукового состава).

Транскрипция находит широкое применение как при теоретическом изучении языка, так и при практическом изучении чужих языков. Но транскрипция не пригодна для повседневного практического письма. У каждого языка есть своя система практического письма, подчиненная строгим нормам, правилам.

Вопрос №26

Фонематическая транскрипция отличается от фонетической тем, что речь записывается не в соответствии со звучанием, а по фонемам в их основном варианте. Фонематическая транскрипция передает каждое слово по составу фонем, не отражая возникающих вариантов и вариаций. Она применяется в записях примеров и парадигм грамматики, где важна структурная, а не произносительная сторона дела. Ее принцип: каждая фонема независимо от позиции изображается всегда одним и тем же знаком. Фонематическая транскрипция нуждается в значительно меньшем количестве знаков, чем фонетическая, так как количество фонем всегда меньше, чем количество вариантов и вариаций.

Из применяемых в практике фонематических транскрипций чаще всего встречается либо система Международной фонетической ассоциации на латинской графической основе, либо Русская фонетическая азбука (РФА) на русской графической основе (существующая в разных вариантах).

Если текст фонетической транскрипции рекомендуется заключать в прямые скобки [ ]; текст фонематической транскрипции – в ломаные скобки < >.

При фонематической транскрипции ударение не обозначается, а транскрибированные морфемы соединяются дефисами в пределах слов, отделяемых пробелами.

Эта транскрипция может быть как синтетической (фонема в целом изображается буквой), так и аналитической (каждый признак фонемы изображается отдельной буквой, цифрой или отдельным значком).

Порядок выполнения фонематической транскрипции:

  1. Записать слово в фонетической транскрипции, в соответствии с нормами произношения
  2. Перенести звуки, находящиеся в сильной позиции, в фонематическую транскрипцию
  3. Для фонем в слабой позиции подобрать слова с сильной позицией этих фонем в пределах тех же морфем. Если звук в корне, подобрать (если возможно) однокоренное слово, если в суффиксе или приставке, найти такой же суффикс или приставку в сильной позиции, при этом слова могут быть не однокоренные. Для правильной фонематической записи окончания подобрать аналогичную форму слова с ударным окончанием.
  4. Звуки, не имеющие сильной позиции, записываются как гиперфонема (в виде сложной дроби, со всеми возможными вариантами данной фонемы)

Вопрос №27

Речь фонетически представляет собой звуковой поток или цепь звучаний. Эта цепь распадается на соподчиненные звенья, являющиеся особыми, чисто фонетическими единицами языка, следующими друг за другом во времени.

Фонетические единицы речи как звенья речевой цепи – это 1) фразы, 2) такты, 3) слоги , 4) звуки.

Таким образом, звуки речи употребляются не изолированно, а в условиях слогов, тактов и фраз.

1. Фраза – это самая крупная фонетическая единица; фразы разделяются в речевой цепи паузами, т. е. остановкой звучания, разрывающего звуковую цепь; во время пауз говорящий вдыхает воздух, необходимый для произнесения следующей фразы. Ни в коем случае нельзя отожествлять грамматическую единицу (предложение) и фонетическую (фразу), так как одна фраза может охватывать несколько предложений, а предложение может распадаться на несколько фраз.

Объединяется фраза интонацией; каждая произнесенная фраза обладает определенной схемой интонации (см. вопрос №29).

Информация о работе Лекции по "Языкознание"