Детская беларусская литература

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Октября 2013 в 02:09, контрольная работа

Краткое описание

До сих пор мы рассматривали устное поэтическое творчество взрослых (обрядовую поэзию, сказки, былины, баллады, исторические, лирические и хороводные песни, частушки, пословицы и поговорки, загадки и др. жанры). Фольклор взрослых имеет известную возрастную дифференциацию. Так, сказки, былины и исторические песни исполняются главным образом представителями старшего поколения. Хороводные песни, лирические песни любовного содержания и частушки являются преимущественно молодежными жанрами.
Однако наше представление о фольклоре будет неполным, если мы не учтем устной поэзии детей, не рассмотрим особенности ее содержания, художественной формы и специфики бытования.

Прикрепленные файлы: 1 файл

детская литература барысенка читательский (Автосохраненный).doc

— 456.00 Кб (Скачать документ)

Сказочные формулы используются и  в повести-сказке «Дядя Фёдор, пёс  и кот»:

И тут у дяди Фёдора лопата как  звякнет обо что-то – а это  сундук окованный. А в нём всякие сокровища и монеты старинные. И  камни драгоценные. Взяли они этот сундук и домой пошли.

В данном случае можно отметить инверсию в словосочетаниях «сундук окованный», «монеты старинные», «камни драгоценные», которая является характерной чертой народных сказок.

Помимо перечисленных художественных формул в повестях – сказках Э. Успенского широко используются уменьшительно-ласкательные суффиксы, также очень характерные для русских народных сказок:

- Так вот и остался Чебурашка  работать в этом большом магазине  и жить в этом маленьком  домике.

- Да всё  некогда побриться, внученька, забегалась я»… – разозлился волк и спрыгнул с кровати

- Он шёл  по улице и вдруг увидел  грязную собачку, которая сидела  на мостовой и тихонько скулила.

Данные слова с уменьшительно-ласкательными  суффиксами, на наш взгляд, относятся к стилистическим средствам изобразительности.

Таким образом, в повестях-сказках  Э. Успенского «Крокодил Гена и его  друзья» и «Дядя Фёдор, пёс  и кот» присутствуют сказочные формулы  и стилистические средства, используемые в народных сказках. Несомненно, они делают текст увлекательным, образным, доступным и близким ребёнку. Ведь дети впервые входят в мир литературы именно через сказки, которые читают им родители. Поэтому в исследуемых повестях-сказках Э. Успенского особое место занимают художественные средства, характерные для русских народных сказок: сказочные формулы, использование уменьшительно-ласкательных суффиксов, а также инверсия.

 

27. Научно-художественная  книга как одно из важных  средств формирования материалистического  восприятия мира.

 

Литература для детей и юношества - область художественного творчества. Включает художественные, научно-художественные и научно-популярные произведения, написанные специально для детей и отвечающие духовным и эстетическим запросам ребенка, возможностям его восприятия.

Среди искусств, адресованных непосредственно  детям, литературе принадлежит ведущая  роль. С ней связываются большие  возможности развития эмоциональной  сферы личности ребенка, образного  мышления, формирования у детей основ  мировоззрения и нравственных представлений, расширения их кругозора. Литература для детей и юношества вызывала много споров и дискуссий о том, можно ли считать ее отд. видом искусства, что является главным в произведениях для детей - законы художественного творчества или воспитательная функция. Назидательность, требования понятности и доступности часто обусловливали относительно невысокий на общем литературном фоне уровень произведений, написанных специально для детей. Но в круге детского чтения удерживались те произведения, которые удовлетворяли потребности ребенка в образном, эмоциональном слове, ясном и занимательном изображении явлений действительности.

Этим критериям соответствовали, прежде всего, некоторые фольклорные  произведения (сказки, притчи, обрядовая  поэзия) и классическая литература. Задачи приобщения юного читателя к высокому искусству в тех формах, которые отвечают особенностям его мировосприятия и духовного становления, необходимость возрастной дифференциации определяют специфику литературы для детей и юношества.

Становление детской литературы связано с появлением книг учебного назначения. Их авторы рассматривали художественное слово, помещенное рядом с обучающим материалом, как стимул к учению и усвоению житейских правил.

 

28. Е.И. Чарушин  – писатель и художник –  анималист. Короткие рассказы о животных и их детенышах.

Родился в Вятке (ныне Киров) 29 октября (11 ноября) 1901 года в семье губернского  архитектора И.А. Чарушина. Учился в  ленинградском Вхутемасе (Высшие художественно-технические  мастерские, 1922-1927), в частности у А.А. Рылова. Жил в Ленинграде.

 

Сотрудничал в журналах "Мурзилка" (с 1924), "Еж" (1928-1935), "Чиж" (1930-1941). В 1928 году получил и свой первый книжный  заказ — на оформление рассказа В.В. Бианки "Мурзук" (для ленинградского отделения Госиздата, где художественной частью заведовал В.В. Лебедев, оказавший большое влияние на молодого Чарушина). С тех пор исполнил массу иллюстраций к текстам того же Бианки, а также М.М. Пришвина, С.Я. Маршака и других писателей. Часто оформлял и собственные сочинения ("Разные звери", 1929; "Волчишко и другие", 1931; "Никитка и его друзья", 1938; "Медвежата", 1944; и др.). В 1930-е годы стал одним из лучших художников детской книги, дизайн которой в то время уже окончательно сложился в особое направление в русском искусстве. Работая в технике свободного акварельного рисунка, монохромного или цветного, легким динамичным пятном, Чарушин воссоздавал в пространстве книги (в том числе и на полях) не просто кусочки натуры, но целостную пейзажную среду, средоточиями которой представали разнообразные живые твари. По-своему самобытны, лексически просты и изящны его очерки в жанре рассказов о животных и популярного краеведения.

Переводил свою анималистику также  в настенную живопись (во время  эвакуации расписал столовую и детский  сад завода № 266 и ряд других интерьеров в Кирове, 1942-1944), но еще чаще — в русло декоративного эстампа (в технике литографии) и фарфоровой малой пластики.

Много книг для самых маленьких  читателей написал и проиллюстрировал Евгений Иванович Чарушин (1901–1965).

Трогательные мохнатые зверьки  на рисунках Чарушина остаются в памяти на всю жизнь. Интересные истории  о зверях, лесных и домашних, знакомят маленького читателя с природой. «Ты  человек – хозяин всей природы. Тебе всё знать нужно», – часто говорил  писатель.

 

«ТОМКА»

 

У охотника я увидел пёсика.

Он вот  какой. Уши длинные, хвост короткий.

Охотник рассказал, какой пёсик понятливый, как на охоте помогает, и     умный-то, и не грязнуля…

От этого  пёсика, говорит, есть щенки.

Приходите поглядите. И мы с ним  пошли.

Щенки небольшие — только что  научились ходить.

«Который-то из них, — думаю, — мне  будет помощник на охоте? Как узнать — кто толковый, а кто не годится?»

Вот один щенок — ест да спит. Из него лентяй получится.

Вот злой щенок — сердитый. Рычит  и со всеми лезет драться. И его не возьму — не люблю злых.

А вот ещё хуже — он тоже лезет  ко всем, только не дерётся, а лижется. У такого и дичь-то могут отнять.

В это время у щенят чешутся  зубы, и они любят что-нибудь погрызть. Один щенок грыз деревяшку. Я эту  деревяшку отнял и спрятал  от него. Почует он её или не почует?

Щенок начал искать. Других щенят  всех обнюхал — не у них ли деревяшка. Нет, не нашёл. Ленивый спит, злой рычит, незлой злого лижет — уговаривает не сердиться.

И вот он стал нюхать, нюхать и пошёл  к тому месту, куда я её спрятал. Почуял.

Я обрадовался. «Ну, — думаю, — вот  это охотник! От такого и дичь не спрячется».

Назвал его Томкой. И стал растить помощника.

 

Малышам начиная с года нравится рассматривать рисунки животных со звукоподражанием, позже - изучать  понятия "большой"-"маленький", "один"-"много". Еще позже - слушать сами рассказы, а потом  и читать самостоятельно – рассказы короткие, шрифт крупный и удобный.

Это отличная книга, которая будет  интересна и полезна ребенку  долгое время.

 

 

29. В.В. Бианки  – писатель, учебный биолог, один  из создателей научно-художественной  литературы для детей.

 

Бианки — фамилия итальянская, и предки писателя действительно были выходцами из Италии. Сам Виталий Валентинович родился 11 февраля 1894 г. в Петербурге. Его отец был известным учёным-орнитологом, сотрудником Зоологического музея Академии наук. Неудивительно, что Виталий поступил на естественное отделение физико-математического факультета Петербургского университета. Первая мировая война не дала закончить образование — Бианки призвали в армию. После Февральской революции 1917 г. солдаты избрали его в городскую Думу и в Исполком Царскосельского совета крестьянских и солдатских депутатов. После демобилизации Виталий Валентинович уехал на Алтай, где при власти А. В. Колчака жил на нелегальном положении под фамилией Белянкин, был мобилизован, бежал, скрывался у партизан. После прихода красных организовал в Бийске краеведческий музей, преподавал в средней школе.

В 1922 г. вернулся в Петроград. Здесь  вошёл в кружок детских писателей при Петроградском педагогическом институте дошкольного образования. В этот кружок входили К. И. Чуковский, С. Я. Маршак, Б. С. Житков и другие писатели. В 1923 г. журнал «Воробей» напечатал первый рассказ Бианки «Путешествие красноголового воробья». Вскоре его рассказы и сказки о животных стали печататься во всех детских журналах страны («Новый Робинзон», «Ёж», «Чиж», «Мурзилка»). Ежегодно издавались и книги писателя. В 1924—1925 гг. почти в каждом номере журнала «Воробей» печаталась «Лесная газета» — сезонный календарь природы. Он состоял из маленьких рассказов самого Бианки и сообщений «лескоров» — ребят и взрослых (учёных, охотников, лесников). Отдельной книгой «Лесная газета» впервые вышла в 1928 г. и при жизни автора издавалась более десяти раз.

Счастье тому, кто встречал на заре своей жизни такого бывалого охотника, мудреца и поэта, влюбленного  в красоту родных лесов и полей, знающего сложную и многообразную  жизнь животных. Посидишь с ним  в шалаше на утренней или вечерней зорьке, походишь по болотам, намокнешь под дождём, обсохнешь у костерка, и хоть сам-то, может, ещё и ничего не добудешь, но зато сколько увидишь, услышишь, узнаешь!

Есть, по его образному выражению, среди людей переводчики с  языка природы на наш человеческий язык. И к нему самому относятся те слова, которыми он, уже на закате жизни, представлял читателям своих литературных учеников:

«Растения и животные, леса и горы и моря, ветра, дожди, зори— весь мир вокруг нас говорит с нами всеми своими голосами. Но мы ему  не внемлем.

Только малые дети разговаривают  с ним на своём языке, и непонятный лепет их сам звучит для нас  как журчанье ручья, шелест леса, перекличка птиц. Детьми мы долго учимся языку  взрослых. А когда наконец научаемся  выражать свои мысли словами, уже  не можем рассказать, о чём мы беседовали с цветами, птицами, облаками: забыли.

В своих сказках и рассказах  золотым ключом — волшебным ключом любви — открывает нам тайную сокровищницу земли-матери и солнца-отца — отца и матери всей и всяческой  жизни. А в той сокровищнице полно неведомых нам красот и чудес.

 

 

30. Влияние  английского фольклора на детскую  литературу. Сказки, баллады, саги, считалки, перевертыши и другие жанры  фольклора.

 

В истории английской литературы почетное место принадлежит литературе для  детей. За многие века своего существования английская детская литература прошла несколько этапов развития и подарила детям всего мира прекрасную библиотеку книг Диккенса и Дефо, Скотта и Киплинга, Стивенсона и Кэрролла, Уэллса и Войнич, Лира и Милна...

Своеобразие английской детской литературы в разные периоды существования проявлялось по-разному. Каждая эпоха накладывает на нее совершенно определенный отпечаток. Как и во всей литературе Англии, в ней нашли отражение различные политические, философские и социальные идеи.

К характерным особенностям английской литературы для детей относятся  элементы чудачества, эксцентричности, небывальщины в сочетании с мягким лиризмом и животворящим юмором, а  иногда и с оттенками иронии, даже сатиры. Своеобразие национального  характера отражается в книгах для детей довольно явственно и в больших романах, и в коротких рассказах, и в поэзии. В воспоминаниях М. Горького сохранился отзыв В. И. Ленина о лондонских эксцентриках: «Тут есть какое-то сатирическое или скептическое отношение к общепринятому, есть стремление вывернуть его наизнанку, немножко исказить, показать алогизм обычного. Замысловато, а — интересно!»

Изучение английской детской литературы следует начать с давних времен, когда творчество было безымянным и  устным.

Английские детские песенки, которые в настоящее время составляют золотой фонд английского и мирового фольклора, первоначально, как и баллады, сказки, легенды, предназначались не для детей, а для взрослых. Некоторые из них были откликами на исторические события (как, например, «Шалтай-Болтай»), другие — пародиями на высокий эпос или тексты религиозного характера (возможно, «Дом, который построил Джек»). Постепенно теряя исходный смысл и функции, эти произведения превращались в забавные стихи и песенки для детей. Впервые они были собраны и изданы около 1760 года от имени некой Матушки Гусыни (имя это было заимствовано из сборника Шарля Перро «Сказки Матушки Гусыни», 1697) Джоном Ньюбери, и с тех пор сборники малых форм английского фольклора традиционно называются «Песенками Матушки Гусыни». Среди произведений малых форм английского фольклора мы находим немало настоящих шедевров, совершенных и по форме, и по содержанию:

 

31. Жанр сказки  в творчестве Л.Кэрролла. Парадоксы  жизни и творчества. История создания  сказок «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».

Родился 27 января 1832 г. в деревушке  Дарсбери (графство Чешир) в большой  семье сельского священника. Ещё  в детстве Чарлз увлекался  литературой; он устроил собственный  театр марионеток и сочинял для  него пьесы.

Будущий писатель хотел стать священником, как и его отец, поэтому поступил в Оксфордский университет на богословский факультет, но там увлёкся  математикой. Затем он четверть века преподавал математику в оксфордском  Крайсчёрч-колледже (1855—1881 гг.). 4 июля 1862 г. молодой профессор Доджсон отправился на прогулку с семьёй своих знакомых Лидделлов. Во время этой прогулки для Алисы Лидделл и двух её сестёр он рассказал сказку о приключениях Алисы. Чарлза убедили записать придуманную им историю. В 1865 г. «Алиса в Стране чудес» вышла отдельной книжкой. Однако Доджсон, к тому времени уже принявший сан священника, не мог подписать её своим именем. Он взял псевдоним Льюис Кэрролл. Сам автор считал «Алису» сказкой для взрослых и только в 1890 г. выпустил её детский вариант. После выхода первого издания сказки от читателей пришло множество писем с просьбой продолжить увлекательную историю. Кэрролл написал «Алису в Зазеркалье» (вышла в 1871 г.). Познание мира через игру, предложенное писателем, стало распространённым приёмом в детской литературе.

 

Книги об Алисе не единственные произведения Кэрролла. В 1867 г. он единственный раз в жизни покинул Англию, вместе со своим другом отправившись в Россию. Полученные впечатления Кэрролл описал в «Русском дневнике».

Информация о работе Детская беларусская литература