Детская беларусская литература

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Октября 2013 в 02:09, контрольная работа

Краткое описание

До сих пор мы рассматривали устное поэтическое творчество взрослых (обрядовую поэзию, сказки, былины, баллады, исторические, лирические и хороводные песни, частушки, пословицы и поговорки, загадки и др. жанры). Фольклор взрослых имеет известную возрастную дифференциацию. Так, сказки, былины и исторические песни исполняются главным образом представителями старшего поколения. Хороводные песни, лирические песни любовного содержания и частушки являются преимущественно молодежными жанрами.
Однако наше представление о фольклоре будет неполным, если мы не учтем устной поэзии детей, не рассмотрим особенности ее содержания, художественной формы и специфики бытования.

Прикрепленные файлы: 1 файл

детская литература барысенка читательский (Автосохраненный).doc

— 456.00 Кб (Скачать документ)

Примечательны сказки, в которых  выказано большое уважение к людям труда. "Скатерть самобранка, золотой осел и дубина в мешке" - так называется небольшая история о трех братьях, которые прилежно работали и получили в награду за свой труд чудесные вещи, чудесное животное. И как же был наказан тот, кто нечестным путем хотел воспользоваться этими волшебными средствами!

 

 

50. Жизненный  и творческий путь В. Гауфа  – писателя романтика.

 

Родился 29 ноября 1802 г. в Штутгарте.  Изучал теологию в Тюбингенском университете в 1820—1824 гг., тогда же начал писать.  Талант Гауфа ярко выразился в «Сказках для сыновей и дочерей образованных сословий» (опубликованы в 1826— 1828 гг.). Туда вошли «История о маленьком Муке», «Холодное сердце» и другие сказки, переиздающиеся до сих пор.  В «Сказках» писатель использовал модный тогда в Европе восточный антураж и органично сочетал его с традициями немецкого фольклора.  «Сказки» сразу сделали имя Гауфа популярным не только в Германии, но и во всей Европе. Отчасти искания писателя совпали с тем направлением, которое развивал в английской литературе В. Скотт. Под влиянием Скотта он пишет исторический роман «Лихтенштейн» (1826 г.). Гауф пробует свои силы и в реализме: в новелле «Нищенка с Pon de Arts» (1827 г.) он во многом предвосхищает немецкий критический реализм.

Умер 18 ноября 1827 г. в Штутгарте, не дожив нескольких дней до 25 лет.

Еще в 1825 г. Гауф опубликовал первую часть «Мемуаров Сатаны», которые  вышли под заголовком «Извлечения  из мемуаров Сатаны» («Mitteilungen aus den Memoiren des Satans»), а в 1826 г. увидела мир и  вторая часть. «Мемуары Сатаны», как на это обращал внимание лично Гауф, выдержанные в традиции «Фауста» Й.В. Гете. В сатире обрисованы яркие социальные типы университетских фразеров — демагогов, буршей и «иностранных политиков». Автор остроумно пародирует не только бессмыслицу, алогичность поступков романтических персонажей гофмановского типа, а и пестроту и фрагментарность стиля, характерного для писателей-романтиков и их эпигонов. Часто рассказ перерывается новеллами, воспоминаниями, комментариями, юмористическими очерками, стихами. Тем не менее всемирную славу принесли Гауфу не романы, а его новеллы и сказки. Три тома сказок Гауфа объединенные общим названием «Сказки для сынов и дочерей вельможных слоев» («Marchen fur und Tochter gebildeter Stande», 1826—1828) и образовывают три цикла; первый — «Караван», к которому вошли известные сказки о калифе-аисте и Маленького Мука. В «Караване» доминирует «восточный колорит», Второй цикл называется «Александрийский шейх и его невольники «с известной сказкой о Карлике Носе, а третий — «Харчевня в Шпессарти» со знаменитой сказочной историей «Холодное сердце» и преобладанием произведений с немецким сюжетом.

 

51. Идейно-художественное  своеобразие волшебных сказок  В.Гауфа: «Маленький Мук», «Карлик  Нос», «Холодное сердце» и др. Источники произведений. Воспитательное значение для детей.

 

В те времена среди советских  детишек были чрезвычайно популярны, так называемые, страшилки - этакое народное творчество о всяких красных  руках и гробах на шести колёсиках - творчество безыскусное, но для  детской психики очень впечатляющее. Страшилок я тогда знал изрядное количество, а вот представление о творчестве Гауфа ограничивалось экранизациями - мультфильмом о Маленьком Муке и телепостановкой про Карлика-Носа.

Сознательно или случайно, но в  руках вожатой оказалась не адаптированная выжимка, а самый что ни на есть полный сборник немецкого сказочника. И в полусумраке зазвучали истории о корабле мертвецов (первая, услышанная мною версия легенды о "Летучем Голландце"), каменном сердце, враче, отрезавшем голову живой девушке и Вильгельме Коршуне, завёрнутом в шкуру убитой коровы. Видно было, что эти чтение увлекает саму вожатую. Что до нас, то мы и вовсе лежали заворожённые и после окончания чтения долго не могли заснуть. 

52. Гарриет Бичер-Стоу. Обличие рабства в книге «Хижина дяди Тома». Нравственно-социальные проблемы в повести. Яркие и драматичные картины из жизни порабощенных негров. Особенности авторского стиля.

 

Бичер Стоу Гарриет-Елизавета (Beecher Stowe, 1811–1896) — американская писательница, поборница освобождения негров от рабства. Р. и выросла в пасторской, аболиционистски настроенной семье. Отец писательницы, Лиман Бичер, неоднократно скрывал у себя в доме беглецов-негров. Муж писательницы, Стоу, был преподавателем богословия. От начала и до конца жизни она оставалась все в той же религиозной, моралистически настроенной среде. Литературная деятельность Б. С. протекала в разгар аболиционистского движения в Америке. Аболиционизм зародился почти одновременно в Европе и в Америке в конце XVIII в. Между 30 и 60-ми гг. XIX в. аболиционисты делятся на сторонников принудительного освобождения негров и на лицемерно-прогрессивных проповедников добровольных реформ. Мелкобуржуазная, моралистическая двойственность аболиционизма отразилась и на литературной деятельности Б. С. После ряда повестей для детей, прошедших незамеченными, Б. С.  в 1851–1852 напечатала свой лучший роман «Хижина дяди Тома» (Uncle Tom’s cabin). Первыми ценителями этого произведения были 10–12-летние дети писательницы, которым она читала роман в рукописи. «Хижина дяди Тома» — широкая картина рабовладельческого быта в южных штатах Америки: тяжелое положение невольников, потрясающие сцены торговли живым товаром, страдания матерей, отрываемых от своих детей, геройство черных мучеников, нарастающее движение аболиционистов — все это волнующе ярко изображено Б. С. Роман проникнут христианской моралью. Негр Том терпеливо несет бремя рабства и молится за своих врагов. На всем произведении лежит печать христианского, пуританского «протеста». «Хижина дяди Тома» — страстный памфлет против рабства, но наряду с резкой проповедью против него в общественном плане — это попытка примирить рабов с господами в плане религиозном для романа характерны как зачатки здорового социального анализа, так и моралистическая сентиментальность. Писательнице было ясно, что рабство — только одна из форм эксплоатации слабых сильными, что победа масс неизбежна. Но Б. С. хочет, чтобы освобождение было достигнуто только мирным путем, при посредстве просвещения и христианской проповеди. Следует отметить, что Б. С. предвидела сохранение фактического рабства после его формальной отмены. «Рабовладелец может забить до смерти непокорного раба, капиталист же уморит его голодною смертью». — Роман вызвал сочувствие одних общественных кругов и негодование других. Он был переведен на двадцать языков и разошелся в миллионах экземпляров. Хотя тема его и не отличалась новизной, все же эмоционально-насыщенный роман Б. С. наиболее удачно отвечал настроениям и духу времени. Ее упрощенная, построенная на контрастах манера стала типичной для ряда обличительных произведений Америки в позднейшие десятилетия, вплоть до Э. Синклера, считающего «Хижину дяди Тома» образцом социально-действенной литературы (см. его «Испытания любви»). В год издания роман был переделан (не Б. С.) в пьесу; инсценировка имела огромный успех (150 постановок сряду в Нью-Иорке). В 10-х гг. тек. столетия роман переработан и в кино-фильм, довольно популярный в свое время. Переделки «Хижины дяди Тома» не сходят со сцены и до сих пор. Отслужив свою общественную службу, «Хижина дяди Тома» стала излюбленным детским чтением. — Дальнейшая литературная деятельность Б. С. не представляет особого интереса. Она осталась горячей противницей рабства, поборницей женского равноправия, и в то же время проповедницей христианской морали, переходящей в узкий пуританизм. Особенным ханжеством отличались ее статьи об интимной  жизни Байрона («The true story of Lady Byron’s Life» — «Истинная история леди Байрон», 1860, и «Lady Byron vindicated» — «Леди Байрон оправдана» — ответ на протесты со стороны друзей Байрона).

«Хижина дяди Тома» многократно  переводилась на русский яз. (перев. А. Н. Анненской, З. Н. Журавской, А. А. Рагозиной, обработка Леонтьевой и др.) и  появлялась в разного рода переделках и сокращениях. Хотя книга Б. С. переиздавалась и советскими издательствами, — вряд ли следует признать ее желательной для советского подростка: сила реалистического изображения рабства нейтрализуется религиозным разрешением конфликта, характеры эскизны, по тону и темпу роман выпадает из стиля нашей эпохи.

 

 

53. Марк Твен (С.Л.Клеменс0 – классик американской  литературы. Жизнь и творчество  писателя.

Американский писатель. Родился  в поселке Флорида (штат Миссури). Детство провел в городке Ханнибал на Миссисипи. Был учеником наборщика, позднее вместе с братом издавал газету в Ханнибале, затем в Мескатине и Кеокуке (штат Айова). В 1857 г. стал учеником лоцмана, воплотив свою детскую мечту «познать реку», в апреле 1859 г. получил права лоцмана. В 1861 г. переехал к брату в Неваду, почти год был старателем на серебряных приисках. Написав несколько юморесок для газеты «Территориал энтерпрайз» в Вирджиния-Сити, в августе 1862 г. получил приглашение стать ее сотрудником. Для псевдонима взял выражение лотовых на Миссисипи, выкликавших «Мерка 2», что означало достаточную глубину для безопасного плавания. В мае 1864 г Твен уехал в Сан-Франциско, два года работал в калифорнийских газетах, в т.ч. корреспондентом калифорнийской «Юнион» на Гавайских островах. В 1871 г переехал в Хартфорд (штат Коннектикут), где прожил 20 лет —самые счастливые свои годы. В 1884 г он основал издательскую фирму. Твен пришел в литературу поздно. В 27 лет стал профессиональным журналистом, в 34 года опубликовал свою первую книгу. Ранние публикации интересны в основном как свидетельство хорошего знания грубоватого юмора американской глубинки. С самого начала его газетные публикации несли черты художественного очерка.

В 1872 г вышла автобиографическая книга «Закаленные» — о людях  и нравах Дикого Запада. Через три года Твен выпустил сборник лучших своих рассказов — «Старые и новые очерки», после чего его популярность резко возросла. В 1876 г. опубликовал «Приключения Тома Сойера», и феноменальный успех книги заставил написать продолжение, названное «Приключения Гекльберри Финна».

Между этими романами Твен выпустил еще одну автобиографическую книгу  — «Жизнь на Миссисипи». Увлекался  историей европейского Средневековья  и написал сначала повесть  «Принц и нищий», затем роман «Янки  из Коннектикута при дворе короля Артура». В 1895 г. совершил кругосветное путешествие, посетив с лекциями Автралию, Новую Зеландию, Цейлон, Индию и Южную Африку.

 

 

54. Гимн детству  в книге «Приключения Тома  Сойера».

 

«Приключения Тома Сойера» —  одна из моих любимых книг, которую  в детстве я зачитал, можно сказать, «до дыр». Она является своего рода гимном той безмятежной поре, когда небо казалось выше, а трава зеленее, то есть детству. Как признается сам автор, Марк Твен, многие из историй, описанных в книге, имели место быть в его собственной жизни. Что ж, охотно в это верю.

В своем романе писатель рассказывает о приключениях, которые встречаются  на пути юных героев, попутно описывая образ жизни американской глубинки 19 века (когда автомобильный навигатор  даже не был изобретён). По словам Марка  Твена, книга будет интересна не только детям, но и взрослым, которые, как это часто бывает, уже успели забыть о том, какими они сами были в детстве, как в то время думали и чувствовали. А, обретя вновь это знание, возможно, появится и большее понимание своих собственных детей, если таковые, конечно, имеются.

Очень добрая, веселая и интересная книга о настоящей дружбе, первой влюбленности, страхе темноты и еще  много чем, что так важно для  каждого ребенка. А сколько в  книге приключений!

Наверное, каждый взрослый, если решит перечитать «Тома Сойера», обязательно найдет там отражение своего собственного детства, своих детских мечтаний и переживаний. И это, право, здорово.

 

55. Джоэль  Чандлер Харрис – американский  писатель, автор «Сеазок дядюшки  Римуса». Идиллические отношения между старым негром-рабом и мальчиком из семьи плантатора.

 

Американский писатель, автор «Сказок  дядюшки Римуса». Харрис родился  в очень бедной семье, в 13 лет оставил  дом и отправился на заработки, поступив в ученики к плантатору и издателю газеты Джозефу Тёрнеру. На плантации Тёрнера он впервые столкнулся с негритянским фольклором, обработка которого впоследствии сделала его знаменитым. Первые публикации этих сказок появились в 1879 г. в атлантской газете «Atlanta Constitution»; год спустя вышел первый сборник из цикла сказок дядюшки Римуса, за которым последовали ещё три. Харрис продолжал работать журналистом; современный историк английского языка Билл Брайсон описывает его как «болезненно застенчивого человека, страдающего тяжёлым заиканием».

 

«Сказки дядюшки Римуса» встретили  неоднозначный приём и продолжают вызывать противоречивую реакцию в  американском обществе. Некоторые полагали, что авторский вклад Харриса  пренебрежимо мал (так, Генри Луис Менкен замечал, что Харрис — которого он даже не называет по имени — «немногим более чем переписчик»). Для чернокожих писателей обработки Харриса выглядят посягательством на чужую культуру: так, Элис Уокер в эссе под названием «Дядюшка Римус мне не друг» (англ. Uncle Remus, No Friend of Mine) заявляет: Харрис «украл добрую долю моего наследства». Кроме того, идиллические отношения между старым негром-рабом и мальчиком из семьи плантатора, которому он рассказывает свои сказки, объявляются некоторыми авторами попыткой оправдать рабство. В то же время историк и публицист Джулиус Лестер, опубликовавший в 1999 году собственную переработку «Сказок дядюшки Римуса», отдаёт Харрису должное как одному из пионеров литературной записи негритянского фольклора южных штатов, много сделавшему для того, чтобы сохранить местный диалект для истории культуры.

На русском языке «Сказки  дядюшки Римуса» были впервые  опубликованы в 1936 году в пересказе  М. А. Гершензона и с тех пор  множество раз переиздавались.

 

 

56. Карло  Коллоди. История об удивительных  похождениях деревянного мальчика – «Приключения Пиноккио». Соединение фантастики с современной автору действительностью.

 

Карло Коллоди (Carlo Collodi) (настоящая  фамилия - Лоренцини) родился 24 ноября 1826 года во Флоренции. Его родители, работавшие прислугой в доме богатых  флорентийцев, отдали старшего сына (он был первенцем из десяти детей) учиться в семинарию. Но стезя священника Карло не привлекала, и после окончания семинарии он поступил работать в книжный магазин, затем обратился к журналистике. Потом издавал сатирический журнал, писал рассказы, очерки, комические сценки. Свой первый роман он опубликовал в 1850 году. Литератор активно занимался политикой, участвовал в Рисорджимето, а во время войн за независимость Италии в 1848 и 1860 годах он служил добровольцем в армии Тосканы. С 1870 года, в объединенной Италии, он был издателем журнала, работал театральным цензором. Известность Карло Коллоди (взявший себе псевдоним Коллоди по названию родной деревни своей матери) получил в 1856 году, с выходом романа "Пар". С 1875 года писатель обратился к детской литературе, выпустив свои переводы сказок Шарля Перро. В 1880 году Карло Коллоди начал работу над "Историей бураттино" (по-итальянски "burattino" - "кукла, марионетка"); она публиковалась по частям в "Газете для детей" под названием "Приключения Пиноккио" в 1881-1883 годах. Эта книга принесла автору мировую славу и была переведена на 260 языков. Умер Карло Коллоди 26 октября 1890 года во Флоренции и похоронен в церкви Сан-Миниальто-аль-Монте.

Впервые сказка о приключениях деревянного человечка была напечатана под названием «История одного буратино» (буратино - по-итальянски: марионетка). Написать детскую книгу писателю предложил редактор римского еженедельника «Детская газета». Идея так увлекла Карло, что он сочинил историю за одну ночь. 7 июля 1881 г. появилась первая история из жизни Пиноккио. А затем увлекательные приключения  печатались из номера в номер. Повесть имела огромный успех. Коллоди хотел закончить сказку на том, что Пиноккио повесили, но дети-читатели бурно запротестовали, и в итоге последовало продолжение. В 1883 году флорентийский издатель Феличе Паджи собрал все главы и выпустил сказку отдельной книгой. Она называлась так - "Пиноккио. История одной марионетки". А нарисовал деревянного человечка соотечественник писателя художник Энрико Мацанти. Повесть завершилась тем, что Пиноккио из деревянной куклы превратился в человека. К началу ХХ века сказка «Приключения Пиноккио. История одной марионетки» выдержала в Италии более пятисот изданий. Книга была популярна не только в Италии, но и в других странах.

Информация о работе Детская беларусская литература