Гуманитарные науки

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Мая 2013 в 21:58, аттестационная работа

Краткое описание

Летом 1346 г. европейские купцы, ведшие дела с караванщиками, привозившими пряности и чай из Индии и Китая, стали сообщать ужасные новости. Якобы «на востоке, рядом с Большой Индией, огонь и вонючий дым спалил все города», или что «между Китаем и Персией пошел сильный дождь из огня, падавший хлопьями, подобно снегу, и сжигавший горы и долины со всеми жителями». Все это сопровождалось зловещим черным облаком, которое «кто бы ни увидел, тот умирал в течение половины дня». Затем появились очевидцы, бежавшие «из Скифии», и свидетельствующие, что там началась «казнь от Бога», и поразила она генуэзцев в колониях на берегах Черного и Азовского морей, что люди умирают в три дня, покрываясь мучительными язвами и пятнами, и немедленно чернея после смерти.

Содержание

«Черная смерть» середины XIV в. И ее влияние на западную европу
ЦЕННОСТИ КУЛЬТУРЫ В УСЛОВИЯХ МОДЕРНИЗАЦИИ ОБЩЕСТВА
РАЗВИТИЕ СИСТЕМЫ ФОЛЬКЛОРНО-МИФОЛОГИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ В РУССКОЯЗЫЧНОЙ ПОЭЗИИ ГОРНОГО АЛТАЯ XX ВЕКА
МЕЖНАЦИОНАЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ В СТУДЕНЧЕСКОМ КОЛЛЕКТИВЕ (НА ПРИМЕРЕ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОГО КОЛЛЕДЖА)
ТОЧКА «ПОРОГА» В НОВЕЛЛЕ «НАСМЕШКА МЕРТВЕЦА» В.Ф.ОДОЕВСКОГО, КАК ЭЛЕМЕНТ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ С «ФАУСТОМ» И.В. ГЕТЕ
МЕСТО ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ В СИСТЕМЕ ЦЕННОСТЕЙ СОВРЕМЕННОЙ СТУДЕНЧЕСКОЙ МОЛОДЕЖИ
ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОРТРЕТНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ АЛТАЙСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ
ДРЕСС-КОД В МОЛОДЕЖНОЙ СРЕДЕ

Прикрепленные файлы: 1 файл

«черная смерть» середины XIV в. И ее влияние на западную европу .doc

— 888.00 Кб (Скачать документ)

К настоящему моменту художественное пространство «Евгения Онегина» как романа в стихах довольно подробно описано в ряде работ. «Онегин» являет собой образец уникально развитой лиро-эпической структуры, главной характеристикой которой следует назвать единораздельность мира автора и мира героев, глубоко и многообразно проникающих друг в друга. Суверенность и совмещенность лирического и эпического миров-пространств можно принять за жанровую доминанту как «Евгения Онегина», так и вообще романа в стихах.

Заметим, что в романе А. Битова «Пушкинский дом» также присутствует масса лирических отступлений и комментариев, «Обрезки (Приложение к комментарию)», включающие в себя стихотворный конспект романа. Это привносит в роман «Пушкинский дом» семантику лирической интриги, результируя на фоне пушкинского «романа в стихах» жанровой контаминацией лирического и эпического. 

В свою очередь, тексты, относимые  автором к стихопрозе, наоборот (по постмодернистскому принципу опрокидывания), визуально оформлены по  канонам поэтического текста, но не имеют рифмы и содержат при этом нарочитую сюжетную линию. Значительным авторским экспериментом является книга А. Битова «Жизнь без нас. Стихопроза», объединяющая в себе стихи и прозу, причем прозаические отрывки строятся из разорванных текстов, внутри которых подчас встречаются самые различные  стилистические напластования.

Как попытку создания «коранического текста» (и шире - «восточного») можно воспринять битовские «суры», обильно представленные в стихотворной повести «Дерево» и книге «Жизнь без нас. Стихопроза». Проблема их соотнесения с тематически близким пушкинским корпусом текстов остается перспективой возможных будущих исследований. 

Итак, поэзия Битова не подходит под  лирический канон – нет ни лирического субъекта, ни прямого высказывания, ни эмоциональной непосредственности. Но сохраняется коренной признак лиризма – острое чувство мира, переданное игрой со словом и формой, испытание творческого потенциала и свободы собственной воли. Поиск нового образа поэтической формы есть условие экзистенциального самосознания. 

Как правило, подзаголовок книги выполняет  по отношению к входящим в нее  текстам обобщающую роль, выявляет то, что их объединяет. Здесь следует  обратить внимание на любопытный заголовочный комплекс битовского сборника, который звучит следующим образом: «В четверг после дождя: Дневник прозаика (Стихи)». А Пушкин, назвавший «Евгения Онегина» романом в стихах, а «Медный всадник» – «петербургской повестью», избравший для поэм «Граф Нулин» и «Домик в Коломне» подчеркнуто новеллистические сюжеты, сознательно исходит из возможности рассматривать стихи и прозу как в определенном отношении структурно равноценные. 

Здесь, пожалуй, стоит упомянуть  и о существующем варианте решения  проблемы «род-жанр», для которого дилеммы как бы не существует, поскольку «эпическое», «драматическое» и «лирическое» считаются универсальными «началами», выступающими всегда в комплексе и присутствующими в любом жанре, но в различных сочетаниях и пропорциях [5]. В творчестве А. Битова происходит наступление прозаизмов, «поэтической свободы» в поэзии и прозе. С одной стороны, наблюдается тенденция к прозаизации стиха (ритмико-интонационной, тематической и пр.), с другой – к метризованной прозе.

Итак, битовские лиро-эпические эксперименты вполне сооносимы с жанровой многосоставностью пушкинского лиро-эпоса, выраженного преимущественно в его «путешествиях», романе в стихах и поэмах. Реализация «свободы письма», имитация диалога с читателем-современником, подвижность межжанровых границ как опыт смелого соединения «пестрых глав», аналитизм «метатекстуальности», сюжетное моделирование «минус-приема» становятся основополагающими в пушкинской поэтике. Поэтому Пушкин и явился для Битова тем прецедентом поэтической свободы, каковым являлся для Пушкина «Арзамас». Именно такой плюрализм, жанрово-стилистический  синкретизм творчества Пушкина дают основания Битову называть поэта первым постмодернистом [6].

 

 

Литература

 

1. Гаспаров М.Л. Современный  русский стих. - М, 1974; Красноперова М. Модели лингвистической поэтики. – Л., 1979; Холшевников В. Случайные четырехстопные ямбы в русской поэзии // Холшевников В. Стиховедение и поэтика. – Л., 1991. 

2. Орлицкий Ю.Б.  Силлабо-тонический  метр в эпистолярии Пушкина:  К постановке проблемы // Изв. Акад. наук. Сер. лит. и яз. 1996. Т. 55, № 6.  С. 23-30.

3. Чумаков Ю.Н. Лиро-эпическое пространство у Пушкина (Доклад, прочитанный на научной конференции в Даугавпилсе  в 1987 г.) // Чумаков Ю.Н. Стихотворная поэтика Пушкина: Сб. / Научный редактор М.Н. Виролайнен. Редакторы: О.Э. Карпеева, П.А. Копылова. - СПб.: Государственный Пушкинский театральный центр в Санкт-Петербурге, 1999. - С.320-322.

4. Битов А.Г. Глухая  улица // Битов А.Г. Обоснованная  ревность / Предисл. И. Роднянской. - М.: Панорама, 2000.  - С.183.

5. Steiger E. Grundbegriffe der Poetik. 8. Aufl. Zürich; Freiburg, 1988.

6. Битов А.Г. Литературный  герой как герой (Рассуждения  в жанре интеллектуального примитива) // Литературоведение как литература: Сб-к в честь С.Г. Бочарова / Отв.ред.И.Л. Попова. - М.: Языки славянской культуры; Прогресс-традиция, 2004. - С.433.

 

 

О.Н. Унутова, А.С. Янкубаева

 

ИНОСТРАННОЕ СЛОВО  В РЕЧИ СОВРЕМЕННЫХ СТУДЕНТОВ

 

 

Важной особенностью лексикона  современных студентов факультета иностранных языков (ФИЯ) является частое употребление ими в процессе общения иностранных слов и экспериментирование над их формой и значением.

В современном общении иностранные слова встречаются часто, в особенности это касается англицизмов. Ученые говорят о все нарастающей экспансии иностранных слов как одной из примет современного общения. Употребление иностранных слов в процессе общения является частью культуры современных студентов. Часто появление в речи современного студента иноязычных слов связано не с потребностью в наименовании новых вещей или понятий, а, скорее, с социально-психологическими причинами заимствования. Так, многие современные студенты воспринимают иностранную лексику как более престижную и значимую по сравнению с исконными словами. По замечанию многих информантов, непонятность таких слов служит символом недоступной учености, потому и речь, содержащая иноязычные слова, часто расценивается как социально престижная.

Результаты анкетирования показали, что студенты младших курсов употребляют большее количество иностранных слов в своей речи. Как правило, это приветствие, прощание, и слова, используемые в практически любой ситуации и выражают настроение, состояние, отношение, интерес к собеседнику: cool / ok / very good / hello / danke / abgemacht / nein / bis bald / was noch / meine Liebe / egal / villeicht / bitte / thanks / guten Tag / Bye bye / how are you / wie bitte / komm zu mir и т.д. Это, возможно, объясняется выполнением большого количества тренировочных языковых и речевых упражнений при формировании навыков и умений бытового общения на занятиях по практике устной и письменной речи.

Кроме того, в анкетах студенты младших курсов стараются использовать в своей речи слова по изучаемой  теме. Это связано с тем, что  они только начали изучать иностранный язык, который на начальном этапе воспринимается как средство для создания яркой, экспрессивной, индивидуальной речи.

К употреблению иностранных терминов в собственной речи и в речи собеседников студенты относятся одобрительно, с уважением. Это считается престижным, модным. По мнению самих студентов, это воспринимается окружающими как признак интеллигентности говорящего, его более высокого социального и профессионального статуса. Кроме того, так демонстрируется в речи его групповая и профессиональная принадлежность.

Таким образом, иногда речь студента бывает перенасыщена иностранными словами, но уже к третьему курсу он, как правило, перестает злоупотреблять иностранными словами и путать их значение. Теперь главное в его речи - уместность использования иностранных слов.

По результатам анкетирования  и бесед можно также сделать  вывод о том, что иностранные слова, обозначающие приоритетные для данной социально-возрастной группы реалии, составляют самую большую группу в речи студентов. Это: термины, употребляемые чаще всего в процессе общения на учебные темы; номинации предметов и понятий, приоритетных для данной социально-возрастной группы. Некоторые понятия, свойственные западной молодежной культуре, начинают входить в речевое общение современных российских студентов: флеш-моб, лэптоп.

По нашим данным, при номинации  следующих предметов и явлений окружающего мира студенты часто используют иностранные слова:

Музыка: попса, хит, хит-парад, хит-шоу, рейтинг, кантри, ритм-энд-блюз (в письменной форме чаще RnB), саундтрек, ди-джей, диск-жокей, ви-джей, имидж, блокбастер, контрафакт, шлягер, поп, рейв и др.

Спорт: фитнес, армрестлинг, бодибилдинг, виндсерфинг, виндгредер, кикбоксинг, пилатес, фристайл, шейпинг, легионер, гейм и др.

Аудио- и видеотехника, мобильные телефоны:, эквалайзер, процессор, цифровой синтезатор, хэнди, сабвуфер, тюнер, тюнинг, трек, коннектор, СД-чейнджер, СД-плеер, СИМ-карта, WAP, GPRS и др. Конечно, русские соответствия этим словам подобрать трудно или вовсе невозможно.

Особенно много новых иностранных слов и понятий используется современными студентами для обозначения компьютера и его составляющих частей. По мере расширения числа пользователей компьютеров и сети Интернет «умные слова» все более уверенно произносит большинство современных студентов: флэшка, принтер, сканер, винчестер, драйвер, дистрибутив, картридж, провайдер, сайт, портал, виртуальная жизнь, виртуальная любовь, виртуальная реальность, юзера, чат, ник,  уйти в приват и др.

Множество зарубежных товаров и  видов услуг современные студенты предпочитают обозначать заимствованными словами: супермаркет, маркет, бутик, памперсы, тампакс, консалтинговые услуги, сэйл, лейбл, секонд хэнд, спрей и др. Интересно, что у этих слов имеются русские соответствия, но студенты часто используют иностранные номинации.

Криминализация общества отражается и в речи современных студентов. Часто в их речи можно услышать иностранные слова, относящиеся к данной группе: киллер, коррупция, мафия, рэкет, мафиози, порноделец, порнобизнес, путана, стриптизер, казино, крупье и др.

Еще одной чертой современного студенческого  общения (особенно в первый год обучения) является использование иностранных имен вместо собственных (Kate, Ann, Johann, John и т.д.). Это могут быть европейские имена, похожие по звучанию, или псевдоним. На наш взгляд, это происходит потому, что студент хочет быть в глазах окружающих солиднее, интереснее для себя и других, увереннее в себе. Псевдоним или иностранное/переделанное на иностранный лад имя – это способ добавить себе уверенности, повысить самооценку. Имя – это способ самовыражения, часть имиджа. Имя помогает выделиться в группе подобных.

Кроме того, используя при общении  в качестве имени псевдоним или  иностранное имя/имя известного человека, студент позиционирует себя как представителя какой-нибудь молодежной группы: неформалов, панков, рокеров и др.

Можно говорить о том, что языковая игра является одним из важнейших и наиболее часто используемых способов создания комического в речевом общении студентов в устной спонтанной речи (besieren, resgieren, nervieren, Pausie, die Koschmare, die Besobrasie, okейжишь и т.д.). С помощью языковой игры создается позитивный настрой – основа успешной коммуникации, вырабатывается оптимистическое восприятие окружающего мира. Огромное количество различных типов языковой игры в разнообразных ситуациях их употребления является характерной особенностью речи студентов.

Игра, эксперимент над иностранным словом раскрывает в речи студентов и отношение к называемому предмету, и понимание его предназначения, в то же время, показывая образованность студента, его языковую компетентность и творческие способности.

В речи студентов фиксируются также  слова и выражения, которые экономят их время и речевые усилия: in vain вместо бесполезно; sorry вместо извините; party вместо вечеринка; bitte вместо пожалуйста; danke, thanks вместо спасибо; I did вместо я согласна; cottege вместо загородного дома; show вместо представление. Тенденция к экономии проявляется в использовании соответствующих иностранных слов, что проявляется в ограниченном количестве звуков, типов слогов, предлогов, глагольных временных форм, а также в использовании интонации в качестве единственного средства отличения вопроса от утверждения: Du kommst? чем Kommst du?. Также отмечено, что студентам легче сказать, ответить на английском, чем на немецком, что связано также с экономией времени, речевых усилий и влиянием английского языка.

Таким образом, иностранные слова  в неизменном или трансформированном виде довольно часто органично вписываются в речь современных студентов, являются частью их лексикона, яркой его особенностью. Следовательно, частое и уместное употребление иностранных слов в речи - один из важнейших признаков речевого портрета современного студенчества.

Речевой портрет – это реализация в речи языковой личности человека, то есть представление в речи «многокомпонентного и многослойного набора языковых способностей, умений, готовностей к осуществлению речевых поступков разной степени сложности» [Караулов 1987: 32]. По нашему мнению, речевой портрет современного студента факультета иностранных языков слагается, прежде всего, из особенностей лексикона и особенностей речевого поведения членов данной социально-возрастной группы. Выявление и анализ наиболее ярких, характерных именно для современных студентов черт неофициального устного речевого общения были главной целью данного исследования.

Информация о работе Гуманитарные науки