Лингвокультурные концепты и метаконцепты

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Июня 2013 в 20:44, диссертация

Краткое описание

В рамках системного подхода, являющегося методологической основой современной культурологии, культура рассматривается как совокупность объективных (материальных) и субъективных (духовных) элементов. Сложность применения системного подхода обусловлена тем, что исследователь имеет дело лишь с объективными проявлениями культуры, основываясь на которых, он должен выявить специфику субъективных культурных форм, структурировать и классифицировать их. Объективным формам свойственна наблюдаемость, субъективным же – выводимость. В лингвокультурологии – науке о взаимосвязи культуры и языка – в качестве объективных элементов культуры выступает вся совокупность традиционно выделяемых языковых единиц (слов, фразеологизмов, паремий, текстов и т.д.).

Содержание

Введение

Глава 1. Общие проблемы лингвокультурной концептуализации и метаконцептуализации действительности

1.1. Лингвокультурная концептология: становление исследовательского направления

1.2. Базовые характеристики лингвокультурного концепта

1.3. Ассоциативная модель лингвокультурного концепта

1.3.1. Номинативная плотность и метафорическая диффузность лингвокультурного концепта

1.3.2. Интразона и экстразона лингвокультурного концепта

1.3.3. Ассоциативная классификация лингвокультурных концептов

1.4. Фикциональная составляющая лингвокультурного концепта

1.5. Идеологемная составляющая лингвокультурного концепта

1.6. Лингвокультурный метаконцепт и проблемы вторичной концептуализации

1.7. Концептология и метаконцептология дискурса

Выводы

Глава 2. Лингвокультурная концептуализация и метаконцептуализация прецедентных феноменов

2.1. Концепты прецедентных личностей

2.2. Концепты и метаконцепты прецедентных миров

Выводы

Глава 3. Лингвокультурные концепты и метаконцепты в смеховой картине мира (на материале современного русского анекдота)

3.1. Социокультурные и коммуникативные функции анекдота

3.2. Жанровая саморефлексивность анекдота

3.2.1. Понятие саморефлексивного жанра

3.2.2. Саморефлексируемые характеристики анекдота

3.3. Системообразующие концепты картины мира анекдота

3.4. Гендерная концептосфера анекдота


3.4.2. Реализация гендерной агрессии в жанре анекдота (лингвокультурный концепт «теща»)

3.5. Метаконцепты прецедентных текстов в анекдоте

Выводы

Заключение

Библиография

Лексикографические источники и сборники фольклора

Прикрепленные файлы: 1 файл

Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты (ДИС).doc

— 1.52 Мб (Скачать документ)

4. Рудиментарные  концепты, т. е. концепты, почти или полностью утратившие интразону и сохранившиеся лишь в составе отдельных единиц своей экстразоны. Примером подобного концепта является некогда актуальный для русской культуры концепт «баклушечного промысла» – ремесла, состоящего в раскалывании осиновых чурочек для изготовления мелких деревянных предметов. Ранее номинативная плотность этого концепта для русскоязычного социума была достаточно велика. Теперь он функционирует лишь в составе немотивированного для среднего носителя языка фразеологизма бить баклуши – ‘заниматься пустяками, бездельничать’. Подобные концептуальные рудименты стремятся к ассоциированию с новыми концептами, обогащая их интра- или экстразону. Приведем два примера:

– В выражении гол как соко΄л, означающем крайнюю степень нищеты, «соко΄л» – это ‘старинное стенобитное орудие, таран из чугуна или железа в форме длинного и толстого бревна, которое навешивали на железных цепях и раскачивали, чтобы прошибить крепостные ворота или стены’. Поверхность соко΄ла была абсолютно гладкой, т. е. «голой» [ФРР]. Прогресс в области вооружений сделал данный концепт неактуальным для носителей культуры. В языковом сознании осталось лишь слово таран, характеризующееся более генерализованным значением. Рассматриваемое выражение стало ассоциироваться с омографичной единицей ΄сокол, обозначающей хищную птицу.

– Фразеологизм вешать (всех) собак на кого-либо имеет сходную судьбу. Слово собака в его составе имело значение ‘репей’. Согласно суевериям, повесив заговоренный репей на человека, можно было наслать на него порчу [ФРР]. После ослабления концепта «репей» выражение стало частью экстразоны современного концепта «собака».

Подобные рудименты  иногда надолго переживают свои концепты-источники и не всегда могут быть однозначно этимологизированы. Однако феномен народных этимологий служит свидетельством того, что носитель языка испытывает потребность в мотивированности языковой единицы, в обнаружении ее связи с тем или иным концептом. В качестве примера приведем множественные попытки этимологизации выражения the Real McCoy, означающего ‘нечто настоящее, неподдельное’:

  • McCoy is derived from Mackay, referring to Messrs. Mackay, Edinburgh, who made a brand of fine whisky from 1856 onwards and which that they promoted as «the real Mackay» from 1870. (McCoy происходит от Mackay, восходящего к фамилии месье Макэя из Эдинбурга, который, начиная с 1856 г., являлся производителем превосходного сорта виски. С 1870 г. это виски рекламировалось как «настоящий Макэй»).
  • After Kid McCoy (Norman Selby, 1873-1940), American welterweight boxing champion. The story goes, and there are various versions of it, that a drunk challenged Selby to prove that he was McCoy and not one of the many lesser boxers trading under the same name. After being knocked to the floor the drunk rose to admit that «Yes, that's the real McCoy». (По имени Кида Маккоя (Нормана Селби, 1873-1940), американского боксера, чемпиона во втором полусреднем весе. Согласно преданию, существующему в нескольких ве<span class="dash041e_0431_044b_0447_043d_044b_0439__Char" style=" font

Информация о работе Лингвокультурные концепты и метаконцепты