Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Января 2013 в 19:28, контрольная работа
Русская официально-деловая письменная речь имеет многовековые традиции и глубокие исторические корни. Знакомство с ее историей позволит лучше понять причины и закономерности формирования особого стиля языка, обслуживающего сферу официально-деловых отношений, выявить особенности национальной культуры русского делового письма, его интернациональные свойства.
Введение_________________________________________________________3\
История развития делового письма___________________________________3
Основная часть:___________________________________________________6
Классификация деловых писем______________________________________6
Виды писем_______________________________________________________9
Структура и состав реквизитов делового письма________________________19
Стилистические особенности деловых писем__________________________24
Типичные ошибки в языке и стиле деловой корреспонденции____________26
Этические аспекты письменных коммуникаций________________________31
Современное деловое письмо________________________________________32
Правила оформления делового письма________________________________35
Правила рубрицирования___________________________________________44
Общепринятые сокращения_________________________________________45
Деловое письмо на английском языке________________________________50
Заключение______________________________________________________52
Изложение охраны труда
при работе на ПК__________________________________________________53
Список использованной литературы__________________________________
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ
Отличительная особенность
делового письма – официально-деловой
стиль изложения его
· подчеркнутая официальность и деловитость, находящая свое выражение в
служебной субординации при письменном общении корреспондентов и соблюдении стандартных правил оформления деловых писем;
· адресность, подразумевающая наличие конкретных участников управленческой деятельности – отправителей (адресантов) и получателей (адресатов) деловых писем;
· устойчивая повторяемость словарных величин в сочетании с ограниченностью их использования в тексте деловых писем;
· тематическая ограниченность писем, в которых, как правило, не освещается более одного-двух вопросов;
· лексическое и композиционное единообразие содержания письма;
· исключительно нейтральный тон изложения;
· точность и ясность изложения, исключающая разночтение или двоякое толкование содержания письма;
· лаконичность изложения содержания, предполагающая краткость и ясность используемых в письме формулировок.
Деловое письмо должно располагать адресата к себе проявлением искренности. Общий тон письма, при всей его подчеркнутой официальности и деловитости, должен быть доброжелательным по отношению к адресату, что способствует установлению более прочного взаимопонимания между участниками переписки.
Исходя из специфики стиля при подготовке содержания письма рекомендуется:
· излагать суть дела преимущественно простыми, короткими предложениями, стараться избегать причастных и деепричастных оборотов, и бесконечных «а также», отдавать предпочтение прямому порядку слов в предложении – подлежащее предшествует сказуемому, определение стоит перед определяемым словом, а вводные слова находятся в начале предложения;
· применять устойчивые словосочетания и обороты письменной речи;
· употреблять специальные термины в их общепринятом, единообразном для понимания толковании, и только в том случае, если применение термина является совершенно необходимым, исключить устаревшие слова и выражения (архаизмы), отжившие канцелярские обороты, заимствования из местных диалектов. Следует также остерегаться включения в текст различных недавно появившихся выражений, профессионального жаргона и т. п.;
· излагать суть проблемы в спокойном, ровном тоне. Проявление, как чрезмерной любезности, так и недоброжелательности, граничащей с грубостью, не допускается. В процессе изложения следует быть умеренным в просьбах, сдержанным в оценках событий, объективным при изложении фактов. Не следует намекать получателю письма на его мнимую невнимательность, вводя в заключительный текст письма формулировку типа: «Предлагаю внимательно изучить…»;
· не следует побуждать адресата спешить при вынесении решений, вставляя в текст письма слова «Срочно», «Незамедлительно», «В возможно более короткие сроки». Лучше указать, когда бы вы желали узнать о решении, например, следующим образом: «Убедительно прошу Вас сразу же сообщить о своем решении».
Список использованной литературы
оформления практ. пособие / Н. Н. Анодина. – 4-е изд., испр. и доп. – М. :
Омега-Л, 2009. – 93 с.
3. Демин, Ю. М. Современное деловое письмо / Ю. М. Демин. – М. : Бератор, 2004. – 217 с. – Библиогр.: с. 216–217. – ISBN 5–9531–0048–5.
4. Кирсанова, М.В. Деловая переписка: учеб.-пособие / М.В. Кирсанова, Н.Н. Адонина, Ю.М. Аксенов. – М.: ИНФРА-М, 2005.
5. Корнеев, Игорь Константинович. Деловая переписка и образцы документов : учеб.-практ. пособие / И. К. Корнеев, А. В. Пшенко. — М. : Проспект, 2008.
6. Шатров В. Современное деловое письмо. - М., 2002.
7. Истрин В.А. Возникновение и развитие письма. М.: Наука, 1965. 599 с.
8. Рогожин Ю.М. Современное деловое письмо. М.: ГроссМедиа, 2006.
9. Колтунова М.В. Деловое письмо изд.; «Дело» 1998.
10. Богацкий И.С., Дюканова Н.М. Бизнес-курс английского языка.
Словарь- справочник. Под общей ред. Богацкого И.С. Киев: «Логос», 2008.