Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Июля 2013 в 11:14, курсовая работа
Целью данной дипломной работы является исследование молодежного жаргона г.Пензы.
Для реализации этой цели предполагается решить такие конкретные задачи:
1) изучить литературу по теме данного языкового разыскания;
2) дать определение понятия «жаргон» и «сленг», выяснить пути и способы его происхождения, причины употребления в речи современной молодежи;
3) выработать приемы классификации и распределить языковые единицы на группы;
4) создать банк жаргонных слов, выражений методами самонаблюдения, наблюдения, опроса, анализа СМИ, художественной литературы и ресурсов Интернет;
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………...4
ГЛАВА I. МОЛОДЕЖНЫЙ ЖАРГОН И СЛЕНГ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ……………………………………………………………….7
1.1 Понятие жаргона, просторечия и сленга. Лингвистическая сущность жаргона…………………………………………………………………………………..7
1.2 Виды молодежного жаргона………………………………………………….11
1.3 Пути и способы образования русского молодежного жаргона и сленга……………………………………………………………………………………23
Выводы по первой главе…………………………………………………………..31
ГЛАВА II. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ МОЛОДЕЖНОГО ЖАРГОНА…………………………………………………………………………………..33
2.1 Роль социальных факторов в формировании речи современной молодежи…………………………………………………………………………………...33
2.2 Потребность молодежи в самовыражении и понимании…………………...35
2.3 Сфера употребления молодежного жаргона………………………………...36
2.4 Факторы, влияющие на развитие сленга…………………………………….40
Выводы по второй главе…………………………………………………………..44
ГЛАВА III. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ МОЛОДЕЖНОГО ЖАРГОНА……………………………………………………..46
3.1 Общая характеристика тематических групп молодежного жаргона…………………………………………………………………………………...46
3.2 Жаргонизмы, обозначающие названия частей тела человека……………...47
3.3 Жаргонизмы, обозначающие наименования лиц по их полу………………60
3.4 Жаргонизмы, обозначающие внешние и внутренние характеристики человека………………………………………………………………………………....72
3.5 Жаргонизмы, выражающие качества, положительную оценку……………86
3.6 Жаргонизмы, обозначающие наименование денежных единиц…………...93
3.7 Жаргонизмы, выражающие оценку ситуации ……………………………....99
3.8 Жаргонизмы, выражающие отрицательную оценку ………………………105
Выводы по третьей главе………………………………………………………...110
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………112
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК……………………………………….116
Я думаю, многих приведёт в обалдайс круглая сенсорная дорожка.
Жаргонное слово «отпад», выражающее оценку ситуации, образовано от прилагательного «отпадный» в результате усечения основы. Например:
На днях открыли новый диско-клуб, так там свет, музыка, да и контингент – просто отпад!
Суффиксальным способом образовалось также жаргонное слово «офигеть» при помощи прибавления к корню суффиксов –е- и –ть-. Например:
Дрова на блютуз весят 30 метров — офигеть!
Жаргонное слово «адидас» основывается на названии спортивной фирмы «Адидас», которая считается качественной, одной из лучших спортивных марок. Поэтому очень быстро данное слово перешло в разряд жаргонных, обозначающих оценку и степень восхищения. Например:
— Ну как я выгляжу? — Адидас!
Некоторые жаргонизмы, выражающие восхищение, возникли на основе ассоциативной связи с вкусными продуктами питания. Так, например, слово «сахар» ассоциируется с чем-то сладким, поэтому в результате переноса значения возник жаргонизм, выражающий восхищение или же положительные эмоции. Например:
Ты сегодня выглядишь обалденно! Ну прям сахар!
Жаргонизм «жир» имеет ассоциацию, скорее всего, с чем-то очень съедобным, хотя сложно утверждать, что вкусным. Но данное слово очень быстро стало популярным и одним из самых употребительных среди молодежи. Например:
— Как тебе эта музыка? — Жир!!!
Заимствованными являются жаргонные слова «класс» (от англ. class – классный, восхитительный) и «шарман» (от франц. charmante – прелестный). Например:
Фильм – класс, давно так не смеялась!
Таким образом, жаргонные слова, выражающие восхищение чем-либо, составляют наибольшее количество, что объясняется необходимостью эмоционально, образно, ярко оценивать молодыми людьми окружающий мир. Большинство жаргонизмов не имеют мотивации или же являются результатом трансформации из других частей речи.
Подгруппа, выражающая «эмоции вообще» включает в себя синонимический ряд: блин, все пучком, еж твою кочерыжку, евпати-коловратий, жесть, зашибись, лопни мои глаза. Жаргонные слова, выражающие эмоции вообще, не имеют четкой дифференциации, какие именно эмоции они выражают. Все зависит от интонации, с которой говорящий произносит то или иное сленговое слово, то есть такие жаргонизмы могут выражать как положительные, так и отрицательные эмоции. По нашим наблюдениям, наибольшее количество составляют слова, не имеющие мотивации, то есть их происхождение невозможно объяснить. Чаще всего они возникают на основе игры слов или зависят от выдумки говорящего. Например, выражения «еж твою кочерыжку» и «евпатий-коловратий» можно назвать синонимичными, так как они служат для выражения определенных эмоций говорящего и целиком зависят от настроения и интонации говорящего. Например:
Евпатий-коловратий, куда ты прешь, совсем ослеп, что-ли?!
Ёж твою кочерыжку, как я сразу не догадался?!
Слово «блин» не несет в себе какой-либо смысловой нагрузки, а используется как средство для связки слов. Но данное жаргонное слово употребляется говорящим в случае сильного эмоционального напряжения, раздражения. Например:
Блин, че ты сделал?
Я, блин, вчера такое замутил!
В последнее время одним из самых употребительных жаргонизмов стало слово «жесть», которое, вероятно, произошло от прилагательного «жесткий», но утратило свое основное значение, начав употребляться для выражения эмоций вообще. Например:
Да ты зацени этот фильм! Просто жесть — мозги на рельсах!
Таким образом, жаргонные слова, выражающие эмоции вообще зависят от интенции говорящего, а также от интонации, с которой он произносит их. Такие слова чаще всего не мотивируются и возникают в результате спонтанной речи.
Подгруппа жаргонных слов, выражающих досаду, является, по нашим наблюдениям наименее многочисленной и включает в себя слова, которые уже достаточно давно имеют статус жаргонных. Это, например, такие слова как «бляха-муха» и «атас», значение которых актуализируется в контексте:
— Атас! Мам, ты в самом деле не понимаешь, что такое «тусоваться» и «тащиться»?
Бляха-муха, бабло забыл, придется возвращаться!
Что касается жаргонного слова «мясо», то оно появилось сравнительно недавно, приобретя значение оценки ситуации как досадной, неудачной. Например:
У меня сегодня с начальством такие разборки были — просто мясо!
Немногочисленной по составу является подгруппа, включающая жаргонизмы, выражающие безысходность ситуации. В ходе анализа мы выявили: абзац, алес, попадос, трындец. Среди жаргонизмов, которые выражают безвыходность ситуации, также встречаются слова, происхождение которых невозможно мотивировать, так как они зависят от выдумки говорящего. К таким жаргонизмам можно отнести слово «трындец», происхождение которого невозможно объяснить. Наример:
Трындец нам всем будет завтра на экзамене по английскому!
Жаргонное слово «алес» является заимствованным из немецкого языка (от нем. аlles – все). Следовательно, переносное значение данного слова «конец». Например:
Все, это капец! Это даже не просто капец, это полный алес!
В словаре С. Ожегова и Н. Шведовой слово «абзац» имеет следующее значение: «Абзац – красная строка, отступ в начале строки»46. Абзац, как правило, имеет законченную мысль, то есть заканчивает какие-либо размышления, описание, повествование. Поэтому в молодежном сленге данное слово обозначает конец какой-либо ситуации, сложившейся не в лучшую сторону. Например:
Полный абзац обычно наступает, а частичный только крадётся, вернее подкрадывается.
Отглагольным является жаргонное слово «попадос», образованное от глагола «попадать» в значении «оказаться, очутиться в каком-либо месте, положении, обстоятельствах»47. С добавлением суффикса –ос- данное слово превратилось в жаргонное, обозначая безвыходную ситуацию.
Например:
Блин, вот это полный попадос! Обложили со всех сторон!
Таким образом, употребление жаргона, выражающего оценку ситуации, обусловлено желанием говорящего выразить или подчеркнуть свои эмоции, положительные или отрицательные, или желание слушающего усилить свою эмоциональную реакцию на сообщаемое. Такие слова могут выражать как отрицательные (разочарование, гнев, огорчение, негодование, безвыходность положения, неприятного удивления), так и положительные эмоции (восхищение, одобрение, восторг, приятное удивление, удовлетворении). По морфологическому признаку большинство данных слов относятся к неслужебным частям речи, так как они не называют, и не обозначают предмет или явление, а выражают свое отношение к ним. Наиболее употребительными являются наречия (уматно, цивильно) и междометия (абанамат, блин, фак, жесть). Восклицания, выражающие зачастую негативные эмоции, имеют большое количество синонимов, которые постоянно возникают на основе игры слов и выдумки говорящего (ёк-макарек – ёкалэмэнэ – ёкарный-бабай – ёпрст – ёпс тудей – етить-колотить – ипать-копать – японский городовой). Появление жаргонизмов, выражающих оценку ситуации, основано на выдумке говорящего или слушающего, который испытывает определенные эмоции, исключение составляют заимствованные слова «класс» (от class – превосходный, восхитительный) и «шарман» (от франц. сharmante – прелестный).
3.8 Жаргонизмы, выражающие отрицательную оценку
Наименее объемной, как
свидетельствует проведенный
В процессе анализа данного пласта слов были выделены такие подгруппы:
- жаргонизмы со значением «неудача, провал»: аут, борода, в пролете, влететь, высад, галяк, капец, карамба, косяк, непруха, попадалово, факап, эпикфейл;
- жаргонизмы со значением «плохой, неудачный»: безмазовый, беспонтовый, галимый, никакосовый, отстойный, рашпильный, совковый, фиговый.
Последовательно рассмотрим лексико-семантическое поле с ядерным компонентом неудача, провал. Эта группа включает: аут, борода, в пролете, влететь, высад, галяк, капец, карамба, косяк, непруха, попадалово, факап, эпикфейл. Большое количество жаргонизмов с ядерной семой «неудача, провал» являются заимствованными из других языков. Так, например, из английского языка заимствованы слова «аут» (от англ. out – провал, недостаток), «факап» (от англ. fuck up – проигрыш, провал) и «эпикфейл» (от англ. epic fail – полный провал), которые, перейдя в разряд жаргонных слов, не изменили основного значения, и употребляются современной молодежью для выражения отрицательной и негативной оценки. Например:
Вчерашний аут с теми ребятами был исключительно по моей вине!
Это твое воображение пытается привести хоть какое-то обоснование под этот эпикфейл.
Она красивая, стройная, обаятельная девушка и отработала свою роль без особых факапов.
Жаргонизм «карамба» заимствовано из испанского языка (от исп. сaramba – неудача) путем фонетической мимикрии. В русском сленговом составе данное слово сохранило основное значение и нейтральную окраску. Например:
Но я повторял от зари до зари: «Карамба!» «Коррида!» и «Черт побери!»
Слово «борода» является многозначным, о чем свидетельствует словарная статья из словаря С. Ожегова и Н. Шведовой: «Борода – волосяной покров на нижней части лица у мужчин. 2. У некоторых животных пучок волос, перьев или мясистые отростки под лицевой частью головы»48. Современная молодежь создала дополнительное значение, которое кардинально отличается от основного, причем причины появления такой дополнительной дефиниции остаются непонятными. Очевидно, слово «борода» ассоциируется с чем-то неприятным, ненужным или некрасивым, поэтому и используется такое значение, как «неудача, провал». Например:
Условие неправильно переписал, и в итоге — полная борода.
Слово «пролет» имеет следующее определение: «Пролет – свободное, открытое пространство между чем-либо»49. Поэтому жаргонизм «в пролете» имеет значение «быть в пространстве, находиться между чем-либо свободным», то есть в молодежном сленге данное слово употребляется в значении «потерпеть неудачу, не иметь надежды на что-либо или остаться без надежды». Например:
Пацан, это наше дело, а ты вообще в пролете.
Одним из значений глагола «влететь» является то же значение, что и «попасть, оказаться, очутиться в каком-нибудь месте, положении, обстоятельствах». Но причиной перехода данного слова в разряд жаргонных является то, что «влететь» является более эмоциональным, более экспрессивным. Значение жаргонизма актуализируется в следующем контексте:
Блин, я из-за тебя конткретно влетел в неприятности!
Жаргонное слово «галяк» образовано от прилагательного «галимый» в значении «плохой, некачественный» при помощи прибавления к корню суффикса –як-. Употребляясь в форме существительного, данное слово несколько изменило свое значение и стало обозначать неудачу, провал. Например:
Не обломилось ему сегодня с баблом. Полный галяк!
Слово «косяк» является многозначным в литературном языке: «Косяк - 1. Брус дверной или оконной рамы. 2. Гурт кобыл с одним жеребцом. 3. Скопление рыб в период икрометания. 4. Стая птиц, летящих клином». Разговорное значение данного слова – «что-либо перекошенное, расположенное косо, наискось»50. Поэтому, очевидно, именно разговорное значение легло в основу жаргонизма «косяк», то есть сделано что-либо косо, плохо, неудачно. Например:
На этой сессии был полный капец – косяк за косяком!
Жаргонизм «непруха» в значении «неудача, провал» образован от глагола «переть», то есть идти, двигаться куда-нибудь, не считаясь с препятствиями, с запрещением51. Но приставка не- , а также чередование гласных и согласных в корне слова и суффикс –х- трансформировали данное слово в существительное, придав ему более эмоциональную окраску, и несколько изменив значение жаргонизма. Например:
Сегодня во всём какая-то непруха у меня...
Жаргонное слово «попадалово» образовано от слова «попасть», то есть оказаться в каком-либо месте, положении, обстоятельствах, суффиксальным способом словообразования. Поэтому, перейдя в разряд жаргонных слов, данный жаргонизм не изменил своего основного смысла и употребляется в значении «потерпеть неудачу, оказаться в неприятном положении». Например:
Второй раз случилось попадалово через год — на подъезде к Москве взорвался движок.
Как свидетельствует анализ, слова «высад» и «капец» в значении «неудача, провал» не имеют мотивации происхождения. Их значение актуализируется в контексте:
В тот вечер у меня лично случился полный высад.
Полный капец на фоне глобального армагедона!
Таким образом, жаргонные слова с ядерным компонентом «неудача, провал» составляют достаточно объемную подгруппу. Большинство слов являются заимствованными, или образованными от глаголов с близким значением.
В основе большинства жаргонизмов с ядерной семой плохой, неудачный лежат различные способы словообразования. При помощи прибавления суффикса или приставки к жаргонным словам или литературным словам образовались новые жаргонизмы, выражающие негативную, отрицательную оценку. Так, например, жаргонизм «безмазовый» образован префиксальным способом словообразования при помощи приставки без- , прибавленной к жаргонному слову «мазовый» в значении «хороший, отличный». С приставкой без- данное жаргонное слово приобрело противоположное значение «плохой, неудачный». Например:
Наконец-то закончился этот безмазовый отпуск.
По такой же модели образовано жаргонное слово «беспонтовый», где приставка бес- создала новое значение, противоположное значению «понтовый». Например:
Не думал, что в таких серьезных организациях такой беспонтовый подход к людям и клиентам.
Жаргонизм «никакосовый» образован суффиксальным способом словообразования от слова «никакой» при помощи суффикса –осов-, который придал данному слову более экспрессивный оттенок. Например:
Информация о работе Молодежный жаргон и жаргонизированное просторечие