Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Мая 2014 в 09:40, курсовая работа
Традиции русской классической школы 19 века нашли достойное воплощение в творчестве Анны Андреевны Ахматовой. В.М. Жирмунский и А.И. Павловский, исследователи, наиболее полно отразившие в своих работах связь творчества Анны Ахматовой с творчеством поэтов и прозаиков 19 века говорили об этом так: «Долгая жизнь Ахматовой и сохранившаяся до конца творческая свежесть ее дарования связали в ее лице нашу литературную современность с живым наследием русской поэтической классики,19 век с 20 веком… связь поэзии Ахматовой с традициями прошлого не отягчают ее творчество ненужным балластом времени; напротив, делает ее живой и нужной для современного читателя» [20, с.23].
Введение 2
1 Традиции поэтов русской классической школы 19 века в поэзии Анны Ахматовой 5
1.1 Ахматова и Пушкин 5
1.2 Ахматова и другие поэты 19 века (Лермонтов, Некрасов, Тютчев) 37
1.2.1 Ахматова и Лермонтов 37
1.2.2 Ахматова и Некрасов 40
1.2.3 Ахматова и Тютчев 44
2 Традиции прозаиков русской классической школы 19 века в поэзии Анны Ахматовой 47
2.1 Ахматова и Достоевский 47
2.2 Ахматова и Гоголь 57
2.3 Ахматова и Толстой 60
Заключение 67
Список литературы 73
Введение |
2 | |
1 |
Традиции поэтов русской классической школы 19 века в поэзии Анны Ахматовой |
5 |
1.1 |
Ахматова и Пушкин |
5 |
1.2 |
Ахматова и другие поэты 19 века (Лермонтов, Некрасов, Тютчев) |
37 |
1.2.1 |
Ахматова и Лермонтов |
37 |
1.2.2 |
Ахматова и Некрасов |
40 |
1.2.3 |
Ахматова и Тютчев |
44 |
2 |
Традиции прозаиков русской классической школы 19 века в поэзии Анны Ахматовой |
47 |
2.1 |
Ахматова и Достоевский |
47 |
2.2 |
Ахматова и Гоголь |
57 |
2.3 |
Ахматова и Толстой |
60 |
Заключение |
67 | |
Список литературы |
73 | |
Приложение А Конспект открытого урока по литературе |
75 |
Введение
Традиции русской классической школы 19 века нашли достойное воплощение в творчестве Анны Андреевны Ахматовой. В.М. Жирмунский и А.И. Павловский, исследователи, наиболее полно отразившие в своих работах связь творчества Анны Ахматовой с творчеством поэтов и прозаиков 19 века говорили об этом так: «Долгая жизнь Ахматовой и сохранившаяся до конца творческая свежесть ее дарования связали в ее лице нашу литературную современность с живым наследием русской поэтической классики,19 век с 20 веком… связь поэзии Ахматовой с традициями прошлого не отягчают ее творчество ненужным балластом времени; напротив, делает ее живой и нужной для современного читателя» [20, с.23].
«Ахматова не осталась чуждой великолепной школе русской психологической прозы, в особенности романа (Гоголь, Достоевский, Толстой). Ее так называемые вещные детали, скупо поданные, но отчетливые бытовые интерьеры, смело введенные прозаизмы, а главное, Та внутренняя связь, какая всегда просвечивает у нее между внешней средой и потаенно-бурной жизнью сердца, - все живо напоминает русскую реалистическую классику, не только романную, но и новеллистическую, не только прозаическую, но и стихотворную (Пушкин, Лермонтов, Тютчев, позднее - Некрасов)» [37, с.21].
Предметом нашего исследования является тема «Развитие традиций русской классической школы 19 века в творчестве Анны Ахматовой (на примере лирики и «Поэмы без героя»)». Интерес к данной теме продиктован тем, что, на наш взгляд, взаимосвязь Анны Ахматовой с традициями 19 века недостаточно изучены современными литературоведами. В нашей работе мы попытались собрать и осмыслить разрозненный материал, связанный с развитием русской классической школы 19 века в творчестве Ахматовой.
Целью нашей работы является изучение взаимосвязи творчества Анны Андреевны Ахматовой и русской классической школы 19 века.
В наши задачи входит:
1. Выяснить
взаимосвязь творчества
2. Выяснить
взаимосвязь творчества
3. Проследить
развитие традиционных тем
Структура нашей работы следующая:
Введение, где мы оговариваем цели и задачи нашей работы, ее структуру, а также кратко говорим о базовых трудах, на которые опирались в нашей работе.
1 глава - традиции поэтов русской классической школы 19 века в поэзии Анны Ахматовой - включает в себя следующие параграфы:
Параграф 1: Ахматова и Пушкин. В этой главе мы определим взаимосвязи в творчестве А.А. Ахматовой и А.С. Пушкина.
Параграф 2: Ахматова и другие поэты 19 века (Лермонтов, Некрасов, Тютчев). В данной главе мы определим взаимосвязи А.А. Ахматовой с Лермонтовым, Тютчевым, Некрасовым, проследим темы, которые использует Ахматова вслед за поэтами русской классической школы 19 века.
2 глава - традиции
прозаиков русской
Параграф 1: Ахматова и Достоевский в данном параграфе мы проследим взаимосвязи между творчеством А. А Ахматовой и Ф.М. Достоевского, уточним как русская психологическая проза повлияла на лирику Ахматовой.
Параграф 2: Ахматова и Гоголь. В данном параграфе мы проследим взаимосвязь между «Поэмой без героя» А.А. Ахматовой и «Невским проспектом» Н.В. Гоголя.
Параграф 3: Ахматова и Толстой. В данном параграфе мы проследим взаимосвязи «Анны Карениной» Л.Н. Толстого и творчеством, а также личностью А.А. Ахматовой.
Заключение, где нами даны выводы, к которым мы приходим в ходе нашей работы.
Библиография, в которой указан список использованной литературы, состоящий из 48 работ.
Методическая глава: здесь нами предложен план-конспект урока «Ахматова и Пушкин».
Базовые труды, на которые мы опирались в нашей работе следующие: В.М. Жирмунский «Творчество Анны Ахматовой»
А.И. Павловский «Анна Ахматова. Жизнь и творчество»
Практическая значимость данной работы заключается в использовании материалов на уроке и внеклассном занятии в школе.
Учителем Ахматовой в краткости, простоте и подлинности поэтического слова был на протяжении всей ее поэтической жизни Александр Сергеевич Пушкин.
Стихи Пушкина Ахматова знала наизусть. У нее было свое, «домашнее» восприятие Пушкина - не как поэта далекого прошлого, а как близкого ей человека, почти как современника. Таким представляется в ее раннем стихотворении (1911 года) Пушкин - царскосельский лицеист:
«Здесь лежала его треуголка
И растрепанный том Парни». [5, с.24]
И позднее образ Пушкина вставал перед ней не как «монумент», а с теми же своими внешне незначимыми, интимными и вместе с тем показательными чертами (1943 г):
«… Какой ценой купил он право,
Возможность или благодать
Над всем так мудро и лукаво
Шутить, таинственно молчать
И ногу ножкой называть?... « [5, с. 195]
Со второй половины 20-х годов Ахматова начинает изучать жизнь и творчество Пушкина во всеоружии все расширяющихся специальных знаний. Она пишет об этом в своей автобиографии:
«Примерно с середины двадцатых годов я начала очень усердно и с большим интересом заниматься архитектурой старого Петербурга и изучением жизни и творчества Пушкина. Результатом моих пушкинских штудий были три работы - о «Золотом петушке», об «Адольфе» Бенжамена Констана и о «Каменном госте». Все они в свое время были напечатаны. Сейчас готовлю книгу «Гибель Пушкина»«. Эти работы получили всеобщее
признание и вошли в золотой фонд советского пушкиноведения. Книга «Гибель Пушкина» осталась ненапечатанной, но в архиве Ахматовой в Ленинградской государственной публичной библиотеке им. М.Е. Салтыкова-Щедрина сохранились обширные, частично почти законченные рукописные материалы. Небольшой очерк «Пушкин и невское взморье», который сама Ахматова очень любила, был напечатан в номере «Литературной газеты», посвященном 80-летию со дня рождения Ахматовой и 170-летию Пушкина (1969 год, 4 июня).
Он открывает глубокую перспективу в скрытый подтекст, личный и политический, отношение Пушкина к памяти его друзей-декабристов.
«Школа Пушкина» отчетливее всего сказалась у Ахматовой в ее поэтическом языке. С Пушкиным связаны разговорность, «домашний тон» ее ранней лирики.
Исследователь русского литературного языка В.Д. Левин в статье, посвященной языку «Евгения Онегина», справедливо отмечает, что «разговорность» в языке Пушкина из явления принципиально нелитературного (т.е. из признака устной речи или социального диалекта) становится стилистической категорией литературного языка в пределах литературной нормы, «сохраняя при этом свою стилистическую окраску, свою связь с живой речью». «Новым было уже то, что экспрессия разговорности, получая, как и всякая иная стилистическая категория, экспрессия в художественном тексте, определенный эстетический смысл, не нарушала в то же время литературной нормативности текста» [25, с.245-246] Это указание и примеры его подтверждающие, целиком относятся и к позиции Ахматовой. При этом она, как и Пушкин, остается «бесконечно поэтичной в своей простоте» (Д.Д. Благой).
Родство языка поэзии Ахматовой с языком пушкинской поэзии определяется, в первую очередь, сходством некоторых стилистических задач, которые в разное время вставали перед Пушкиным и Ахматовой. В отличие от поэтов предшествовавших направлений (соответственно, сентиментализма и романтизма, с одной стороны, и символизма - с другой) для Пушкина, как и для Ахматовой, огромное значение имеет смысловой вес каждого отдельного слова. «Поэтому в противоположность романтическому стилю поэзии предшественников Пушкина и Ахматовой - с такими его признаками, как понятийная, вещественно-логическая размытость, эмоциональная напевность, - язык их поэзии обладает чертами «классического стиля» [6, с.65].
Отсюда - отмечаемая вслед за М. Жирмунским многими литературоведами разговорная лексика и фразеология поэзии Ахматовой, «боязнь ничем не оправданных поэтических преувеличений, чрезмерных метафор и истасканных тропов» [5, с.86], т.е. господство нейтрального стиля (на фоне которого возможно художественно мотивированное привлечение более «высоких» или более «низких» единиц языка); употребление сложных форм логического подчинения и сочинения, а также использование переноса части синтаксического и смыслового целого из одной строки в другую как средства создания разговорной интонации. Так же как и некоторым творениям Пушкина, отдельным произведениям Ахматовой свойственны «повествовательная интонация стихотворной сказки, ее эпическая манера, элементы народной лексики и фразеологии, подхватывания и параллелизмы, характерные для устного народного устно-поэтического сказа» [5, с.128]. Все эти свойства языка поэзии Ахматовой привели В.М. Жирмунского к выводу, что ее поэзия, «преодолев символизм, возвращается к забытому наследию Пушкина».
К одному их проявлений типологической общности языка поэзии Пушкина и Ахматовой следует отнести то, что оба поэта охотно используют слова, однородные с точки зрения грамматических категорий. Также Ахматова не боится использовать рифмы, которые можно отнести к достаточно традиционным: кровь-любовь, очи-ночи, небес-лес, горем-морем и т.п., которые неоднократно встречаются и у Пушкина.
Установка на разговорную речь. Когда стихотворение строится как обращение или письмо к другу, знакомым; употребление характерных для такой речи слов и словосочетаний, синтаксических конструкций приводит к частому использованию обращений, восклицаний (О! Увы! Ах! и т.п.), что является еще одной особенностью языка обоих поэтов.
Отличительной чертой языка поэзии Пушкина и Ахматовой является также обращение к перифразам и использование риторических вопросов в стихотворениях, представляющих собой какое-либо суждение. «Что же касается собственно генетического родства языка поэзии Ахматовой с языком пушкинской поэзии, которое выражается в сходстве языковых средств, используемых авторами, и способах этого использования, а также в том, что можно назвать реминисценциями то оно во многом возникает как следствие родства типологического» [6, с.66].
Языку поэзии как Пушкина, так и Ахматовой не свойственен повтор напевного типа (присущий «романтическому стилю» поэзии). Но лексический повтор (одного и того же слова), или повтор корневой (при употреблении в контексте однокоренных слов), является яркой особенностью их стиля, как стиля «классического». В основном повтор имеет функцию усиления.
Например, у Пушкина:
«На печальные поляны
Льет печальный свет она»;
«Минутной радости минутные друзья»;
«… летучий пух,
Летучим ветром занесенный»;
«Как эта глупая луна
На этом глупом небосклоне»;
«Томных уст и томных глаз
Буду памятью измучен…»;
«Ненастный день потух: ненастной ночи мгла
По небу стелется одеждою свинцовой»;
«Чистейшей прелести чистейший образец».
У Ахматовой:
«Силу тайную тайно пила»;
«Славно начато славное дело»;
«Как нестерпимо бела
Штора на белом окне»;
«Напрасных крыл напрасны трепетанья»;
«И в дальнем поле дальний огонек»;
«И серебряный месяц ярко
Над серебряным веком стыл»;
«Страшный год и страшный город»;
«Чистый ветер ели колышет
Чистый снег заметает поля»;
«И стройной башней стала западня,
Высокого среди высоких башен».
Помимо усилительной функции повторы у обоих авторов могут выполнять функцию уточнения.
У Пушкина:
«Вот он, приют гостеприимный,
Приют любви и вольных муз,
Где с ними клятвою взаимной
Скрепили вечный мы союз…»
(«Горишь ли ты, лампада наша…»)
[38, с.280]
У Ахматовой:
«Я знаю: он с болью своей не сладит,
С горькой болью первой любви…»
[5, с.59]
Сходство обнаруживается и в построении некоторых периодов с анафорой.
Ср. у Пушкина:
«Пускай судьба определила
Гоненья грозные мне вновь.
Пускай мне дружба изменила,
Как изменяла мне любовь…»
(Ф.И. Глинка) [38, с.286]
У Ахматовой:
«Пусть не ты над моими устами
Наклонялся, моля о любви,
Пусть не ты золотыми стихами
Обессмертил томленья мои…»
[5, с.33]
Так же можно наблюдать анефористический повтор в «Подражаниях Корану» А.С. Пушкина (позже примененный Лермонтовым в «Демоне»):
«Клянусь четой и нечетой,
Клянусь мечом и правой битвой,
Клянусь я утренней звездой,
Клянусь вечернею молитвой…»
[38, с.321]
См. у Ахматовой:
«Будь же проклят. Ни стоном, ни взглядом
Окаянной души не коснусь,
Но клянусь тебе ангельским садом,
Чудотворной иконой клянусь…»
[5, с.159]
Обращение к перифразам также можно отнести к одной из типологических особенностей поэтического языка Пушкина и Ахматовой. При этом среди перифраз поэзии Ахматовой есть и слово «пушкинские»: