Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Марта 2013 в 03:15, курсовая работа
Принципы классификации используемых фразеологических единиц.
Структурно-семантический анализ фразеологических единиц.
Пищевая» фразеологическая картина мира сербского языка (выводы).
Пшеница широко
применялась в гаданиях и
В сновидениях пшеница
приобретала отрицательные
2.5.2. Семантическая структура фразеологических единиц с компонентом «жито»
Сербский фразеологизм |
Дословный перевод |
Словарное значение |
Русское соответствие |
Синонимы |
Раздвајати кукољ од жита |
ʻОтделять пшеницу от плевелʼ |
ʻОтделять плохое от хорошего, вредное от полезногоʼ |
Отделять пшеницу от плевел |
нет |
Данная фразеологическая единица представляется общехристианской и происходит из новозаветной притчи, где рассказывается, как некий человек посеял на своем поле хорошие семена пшеницы, а его враг на том же поле разбросал ночью и семена сорняков. Когда поле зазеленело, рабы сказали, что вместе с пшеницей взошли и плевелы — сорняки — и предложили выдернуть их. Хозяин решил иначе: «он сказал: нет, чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы. Оставьте вместе расти то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою». Здесь отмечено трепетное и заботливое отношение к пшенице. Пшеница как положительная часть чего-либо противопоставляется отрицательному элементу в какой-либо деятельности. В данном случае наблюдается воплощение целой притчи в одной фразеологической единице, то есть произошел переход от вербального текста к единому слову с сохранением той же семантики текста. Таким образом, данная фразеологическая единица является мифологизированной.
Несинонимичность в данном случае соответствует семантической уникальности данного фразеологизма, его глубокой смысловой содержательности.
Фразеологизм мифологизированны
Сербский фразеологизм |
Дословный перевод |
Словарное значение |
Русское соответствие |
Синонимы |
Испод жита |
ʻИз-под пшеницыʼ |
ʻТайно, скрытоʼ |
нет |
нет |
С точки зрения концептуального подхода, данная фразеологическая единица не является мифологизированной, так как в ее основе лежат некоторые свойства основного компонента фразеологизма, которые позволяют скрываться в «пшеничных полях», т.е. в данном случае «пшеница» предстает, как направленность на цель укрыться в ней.
Синонимичность не представлена, что говорит о единичности семантического значения.
Фразеологизм
Подводя итог, можно отметить, что фразеологические единицы данной лексической группы не несут в себе никаких ярко выраженных этнических признаков.
Первая из проанализированных единиц представляется общеславянской; и, несмотря на наличие здесь сакрального элемента, фразеологизм не несет информации о национальной, культурной специфике конкретного народа.
Вторая фразеологическая единица указывает на целевые установки человека в использовании пшеницы и, с точки зрения наличия этнографического контекста, не представляется наглядной.
2.6.1. Традиции, обычаи, обряды, верования, связанные с данным компонентом
Яблоко – символ плодородия, здоровья, любви, красоты; эмблема брачного союза, здорового потомства.
Яблоки и ветки яблони играют важную роль в свадебных обрядах славян. Яблоко выступало в функции любовного знака: парень и девушка, обменявшись плодами, выражали взаимную симпатию, публично объявляли о своей любви. Яблоко, принятое девушкой во время сватовства, — знак согласия на брак. У южных славян приглашают на свадьбу, разнося яблоки по домам. Невеста также брала с собой яблоко, идя на венчание.
В обрядах яблоко связывается с комплексом положительных значений. У южных славян с яблоком навещали роженицу, чтобы ребенок рос здоровым, сильным, румяным. В качестве жертвы яблоко бросали в источник, в колодец, реку, озеро, прежде чем набрать воды из него (западные и южные славяне). У южных славян на Рождество и в Новый год самый младший член семьи приносил ветку яблони в дом, ее втыкали в рождественский калач; яблоневым прутом ударяли всех домочадцев и скот, а потом этот прут забрасывали обратно на яблоню.
Яблоко — дар в обрядах календарного и семейного цикла: им одаривали полазника, колядующих, всех приглашенных на свадьбу и крестины. В Сербии, Македонии, Хорватии молодая, придя в новый дом, «одаривала» очаг яблоком с воткнутой в него монетой.
Яблоко — воплощение плодородия: его помещали в посевное зерно, чтобы пшеница уродилась крупная, как яблоки (сербы Воеводины), чтобы защитить посевы от обирания (болгары).
Яблоня выступает как посредник между двумя мирами, как связующее звено в приобщении души к миру предков. Маленькую яблоню несли перед гробом, сажали на могиле (вместо креста), чтобы умершие могли через нее общаться с живыми (сербы, болгары).
Южные славяне считали, что яблоня связана с нижним миром, т.к. ее плодами питаются самодивы, ее сажают на могилах.
Яблоки освящали в церкви на Преображение (Яблочный Спас) и только после этого их разрешалось есть. У южных славян это совершалось в Петров день (Усачева, 2008, 84 - 91).
2.6.2. Семантическая структура фразеологических единиц с компонентом «jабука»
Сербский фразеологизм |
Дословный перевод |
Словарное значение |
Русское соответствие |
Синонимы |
Здрав као јабука |
ʻЗдоров как яблокоʼ |
ʻОб очень здоровом и крепком человекеʼ |
Здоров как бык |
Здрав као дрен (ʻздоров как кизилʼ) Здрав као риба (ʻздоров как рыбаʼ) Здрав као тресак (ʻздоров как трескаʼ) |
Фразеологизм впитал в себя одно из основных эмоционально-положительных представлений о яблоке как символе здоровья. Его значение опирается на мифологизированный компонент в семантике слова «яблоко».
Наличие полисинонимичности по общему
компоненту указывает на схожесть
в символических оттенках значений
различных по своей семантике
предметов и исключает
Фразеологизм
Таким образом, основной
компонент исследуемой
2.7.1. Традиции, обычаи, обряды, верования, связанные с данным компонентом
Мировое яйцо, яйцо космическое – мифопоэтический символ. Во многих мифопоэтических традициях известен образ мирового яйца, из которого возникает вселенная или некая персонифицированная творческая сила: бог-творец, культурный герой-демиург, иногда - род людской.
В мифах известны примеры, когда с образом мирового яйца связывается временная структура целого, а с образами отдельных яиц - более частные членения времени. Обычно начало творения связывается с тем, что мировое яйцо, брошенное в небо, раскалывается, взрывается. В ряде случаев с темой раскалываемого яйца связан бог с функциями громовержца или его отец. Иногда из мирового яйца рождаются разные воплощения злой силы, в частности, змей, смерть. Космогоническая функция мирового яйца соотносится с важной ролью яиц в ритуалах плодородия (Токарев 2, 1997, 681).
Мировое яйцо присутствует и в обрядности передвижных праздников пасхального цикла. Так, на масленицу у южных славян проводилось состязание, игра с подвешенным над столом яйцом, которое имел право съесть тот, кот его ухватит зубами.
Символика пасхального яйца, которые по обычаю готовят в пятницу или четверг, также присутствует у южных славян. Первому окрашенному яйцу приписывается магическая мощь, оно является своеобразным оберегом. (Плотникова 1996, 25, 28)
2.7.2. Семантическая структура фразеологических единиц с компонентом «jаjе»
Сербский фразеологизм |
Дословный перевод |
Словарное значение |
Русское соответствие |
Синонимы |
Као јаје на длану (држати, пазити) |
ʻКак яйцо в руке (беречь, охранять)ʼ |
ʻЗаботливо, тщательно (беречь, охранять)ʼ |
Беречь как зеницу ока |
Као кап воде на длану (ʻкак каплю воды на ладониʼ) Као мало воде на длану (ʻкак маленькую водичку на ладониʼ) Као око у глави (ʻкак глаз в головеʼ) Као лист росу (ʻкак лист росуʼ) |
Данный фразеологизм отражает бережное отношение к компоненту «яйцо», говорит о его значимости для данного народа. В настоящем случае яйцо сопоставляется с чем-то особенно ценным и важным.
Этот фразеологизм является полисинонимичным, причем фразеологическая синонимия является образной, и в этом случае в схожих фразеологических единицах указаны предметы, которые, также как и яйцо, являются очень хрупкими по своим качественным характеристикам и требуют бережливого отношения к себе. В таком случае можно говорить, что здесь яйцо является ассоциативным качественным элементом, но, если проанализировать остальные фразеологизмы-синонимы, то можно отметить, что в них также присутствуют элементы, очень важные для людей. Это такие компоненты, как «вода» и «глаз». В таком случае данный фразеологизм не может быть лишен элемента сакральности в своем значении.
Это мифологизированный, полисинонимичный фразеологизм, синонимичность представлена на основе различия образов при наличии общего компонента.
Сербский фразеологизм |
Дословный перевод |
Словарное значение |
Русское соответствие |
Синонимы |
Као ноје у јаје (гледати, пиљити у кога) |
ʻКак страус на яйцо (смотреть, таращиться)ʼ |
ʻПреданно, с любовью и почтениемʼ |
нет |
нет |
Как и предыдущая фразеологическая единица, данная единица отражает бережливость, заботу и любовь по отношению к анализируемому компоненту фразеологизма, указывает на теплое восприятие описываемого предмета в сознании народа, поскольку яйцо связано с символикой мира. Фразеологизм, так же как и предыдущий, является мифологизированным.
Фразеологизм мифологизированны
Сербский фразеологизм |
Дословный перевод |
Словарное значение |
Русское соответствие |
Синонимы |
Сличити (наликовати, бити слични) ко јаје јајету |
ʻБыть похожим как яйцо на яйцоʼ |
ʻБыть очень похожимиʼ |
Быть похожими как две капли воды |
нет |
В данном случае речь идет не о мифологизированной наполненности или символичности, а скорее о форме самого предмета, довольно простой и практически не различающейся, с чем и связано данное употребление описываемого предмета. Таким образом, фразеологизм является качественным, а не мифологизированным.
Несинонимичность также говорит о самодостаточности семантики, выраженной данным комплексом лексических единиц.
Таким образом, фразеологизмы с использованием слова «яйцо» в современной речи сохранили свою мифологизированную окраску, что подтверждается выраженными в данных фразеологизмах бережным отношением, заботой и любовью к описываемому объекту, которые и ранее присутствовали в отношении данного предмета. Можно говорить и о том, что народ сохранил в своем сознании восприятие яйца как символа мира, что подтверждается семантикой проанализированных фразеологических единиц.
Информация о работе Фразеологические единицы сербского языка