Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Апреля 2013 в 23:38, курсовая работа
Работа состоит из двух основных частей: теоретической и практической. В теоретической части будет дан обзор истории исследования заимствований в немецком языке, освещены основные положения теории заимствований, сновные положения теории рекламной деятельности, теории коммуникации и дана характеристика рекламного текста. В практической части будет проведен количественный и качественный анализ более ранних пластов заимствований в немецком языке с целью сравнения их с нынешней ситуацией, а также проанализирован корпус рекламных текстов, содержащих англицизмы.
Введение ………………………………………………………………..3
Часть 1.
Глава 1. Теория заимствования
1.1. История вопроса..……………………………………………… 6
1.2. Основные положения и критика теории заимствований …….8
1.2.1. Классификации заимствований и основные
классификационные критерии ……………………………….8
1.2.2. Механизм проникновения и ассимиляции заимствования ..13
1.2.3. Причины возникновения заимствования и его функции в
языке ………………………………………………………….20
1.2.4. Базовая схема анализа языкового влияния …………………29
Глава 2. Рекламный текст и его коммуникативные характеристики
К понятию «коммуникативной функции слова» ……………..32
Коммуникативная функция заимствованного слова и языковые барьеры ………………………………………………………….34
Основные положения теории рекламной деятельности ……..36
Коммуникативно-прагматический аспект рекламного
текста ……………………………………………………………37
Компоненты рекламного сообщения …………………………40
Воздействие на целевую аудиторию и его языковое
выражение ………………………………………………………45
Часть 2.
Глава 3. Заимствования в немецком языке в разные эпохи его существования
3.1 Краткий обзор современного состояния немецкого языка в
ракурсе заимствований ………………………………………...50
Греко-латинские заимствования и их специфика.
I-XIII вв. ……………………………………………………….52
Французские заимствования и их специфика.
XIII-XVIIIвв. …………………………………………………..57
3.2. Англицизмы
3.2.1. Заимствования ХVI- середины ХХ века …………………….59
3.2.2. Заимствования после 1945 года и до наших дней ………….60
Глава 4. Англицизмы в современных немецких рекламных сообщениях
Принципы анализа англицизмов …………………………….62
Количественный анализ корпуса рекламных сообщений …63
Качественный анализ корпуса рекламных сообщений …….64
Причины появления англицизмов и общий обзор коммуникативных функций англицизмов в немецких
РС……………………………………………………………....70
Коммуникативные функции англицизмов при стратегии одиночного употребления …………………………………...77
Коммуникативные функции англицизмов при стратегии комплексного употребления …………………………………83
4.7. Выводы главы ………………………………………………...90
Заключение ……………………………………………………92
Список использованной литературы ………………………..96
Отличительная черта
РС со СКУ заключается в том, что
в этой группе особенно много английских
названий и слоганов. Из 91 РС половина
содержит иностранное название и
столько же – слоган на английском
языке. 40 РС имеют в своем составе сочетание слогана с брендом. Это свидетельствует
ни о чем ином, как о присутствии в этой
группе иностранных фирм, у которых зарегистрированная
торговая марка и фирменный слоган. Таким
образом, в половине случаев комплексного
употребления заимствований следует говорить
о денотативной-
86. Das Weihnachts-Special |
e-plus | ||
139. Sleep & Win...mit der RAMADA-TREFF SmarteRate |
RAMADA-TREFF Hotels & Resorts |
В данных примерах все
ЗЕ имеют денотативную-
Несмотря на идентичность
содержания и близость смыслов этих
двух предложений, они все же разные.
Первое предложение имеет
Несколько другую ситуацию можно наблюдать в следующем примере:
69. top pay for top performance
Pilotenvereinigung Cockpit der Deutschen Lufthansa
136. Power vom Bauer |
CMA - Centrale Marketing-Gesellschaft | ||||||
135. First Class Küche zum Economy Preis |
REDDY | ||||||
87. "Entdecken Sie Bücher über die gefährlichsten Liebschaften, die besten Ausreden und die Strategien berüchtigter Womanizer" BOOKS & MORE |
amazon.de - Buchhandel | ||||||
99. T-DSL flat. |
T-Online |
Наиболее частыми среди РС со СКУ являются сочетания компонентов «бренд-текст», «бренд-текст-слоган» и «бренд-слоган-УТП», сочетание «бренд-слоган» редко.
22 из 91 случаев РС со
СКУ – это случаи, когда ЗЕ
встречаются только в тексте
и слогане рекламы, а торговая
марка является немецким
91. Mit Web and Go Profi |
Mittelstand geht online | ||||
96. Mieting statt Leasing |
Leasing ist von gestern. | ||||
97. D2-MessagePlus bringt Sound auf´s Handy! |
D2_live dabei |
Слово online в примере №91 и слово live в примере №97, в соответствие с рассуждениями в п. 4.5., имеет функцию С-СД-Э. ЗЕ, встречающиеся в текстовой части РС, имеют функцию Д-СД-Р: Go Profi и Go Advanced являются торговыми марками, E-Business, High-Performance-Anbindung, Gratis-Hotline – словами со значением, близким к терминологическому. Таким образом, функция Д-СД-Р во всех компонентах РС свидетельствует об узкой специфике предлагаемого товара, а РС апеллирует к соответствующей аудитории.
Противоположным по функциям является РС №97: как слово Sound, так и live не являются терминами и имеют функцию С-СД-Э. Название услуги D2-MessagePlus имеет традиционную функцию Д-СД-Р. Тем не менее, на наш взгляд, основная роль заимствований в данном РС – создание эмоциональной и социокультурной окраски сообщения. Исходя из этих рассуждений можно выделить следующий тип сочетания функций в этих РС:
слоган-С-СК-Э, текст-Д-СД-Р / С-СД-Э / Д-СД-Р + С-СД-Э.
Интересной видится функция ЗЕ в РС №96. Здесь мы имеем дело с псевдозаимствованием Mieting, в котором английский суффикс является словообразовательным элементом для немецкого корня. Говорить об экстралингвистической функции в этом случае затруднительно, можно предположить, что она социокультурная, так как словообразовательная модель слова типична для английских слов, многие из которых обозначают понятия из сферы бизнеса. Однако коммуникативная функция – это явно референция – обозначение нового вида финансовых услуг. Данное РС интересно еще и семантической структурой, так как для разъяснения внутренней формы и значения Mieting текст построен с использованием синтаксического параллелизма и английского термина Leasing, имеющего редкую вариацию функции Д-СД-Р – лингвистической функцией здесь выступает семантико-дифференцировочная.
Второй принципиальный случай в группе «текст-слоган» - это РС, в которых слоган представляет собой полностью английское предложение:
92. Emerging Markets. Anlagenbau von Linde. |
Linde |
93. Die beste Software für Ihre Platte.
* Alle wichtigen Softwaretitel und Neuerscheinungen für Job und Fun
auf allen Systemen
* Themenspecials und Hintergründe
* Shoppen up to date: kostenlosen Newsletter abonnieren, Webmiles sammeln
My Entertainer
bol.de
94. Größtes Designer Outlet Center Deutschlands |
oci designer outlet Zweibrücken | ||
95. Think Wind! |
Nordex |
Сочетание комплексных функций здесь однотипно. Слоган имеет функцию Д-СД (коммуникативная функция затемнена). ЗЕ в текстовой части – как правило, отдельные слова, по значению близкие к терминам с характерной для них функцией Д-СД-Р. Исключение представляет собой РС №95, где и в текстовой части встречаются полностью английские предложения с функцией Д-СД. В примере №93 ряд заимствований - Job und Fun, Shoppen up to date имеют функцию С-СК-Э, так как отражают понятия, характерные для американского мышления. На наш взгляд, заимствования такого типа , в сочетании с полностью английским слоганом, свидетельствуют о проамериканской ориентации фирмы и одновременно являются ее маркерами.
Этот весьма характерный случай для современной немецкой рекламы наиболее часто встречается в РС, где само название фирмы представляет собой заимствование. Его функциональный профиль выглядит так:
бренд – Д-СД-Р, слоган – Д-СД, текст – Д-СД-Р / С-СК-Э / Д-СД-Р + С-СК-Э.
Текстовая часть таких сообщений
допускает вариации по коммуникативной
нагрузке – будь то воздействие, направленное
на интелектуальную или
Доминирование социодиффренцировочной
функции имеет под собой две
основные причины, и среди РС данного
типа следует различать два
Первый случай представлен относительно большой группой рекламных сообщений, хотя по сравнению со второй группой она невелика:
99. T-DSL flat. |
T-Online | ||
105. Airport-Shopping: glänzende Geschäfte zwischen Ankunft und Abflug. |
Fraport |
106. Ihr Gepäck hat Priority Und Ihre
E-Mails nicht? Machen Sie Ihr Business mobil
Siemens Information and Communications Networks
baut die nächste Generation des Internets und ist der führende Anbieter
von IP Convergence Lösungen für Netzbetreiber
und Unternehmen.
Von uns bekommen sie außerdem das Neueste an IP Routing,
Broadband Access und optischen Netzen.
SIEMENS mobile business
116. PEEL MIT MIR. |
Dr.Scheller durodont- medical | ||
119. Eine Vanity Nummer kann sich jeder merken. |
Deutsche Telekom freecall 0800 33 00703 |
126. DEUTSCHE BÖRSE GOES EUROBOARD
Deutsche Börse AG. More than a German Exchange
129. Jetzt kommt
Postbank easytrade: So easy kann Direct Brokerage sein!
Mit easytrade in der Postfiliale direkt ins
Direct Brokerage einsteigen.
Mit easytrade und ein paar Klicks Direct Brokerage
beherrschen.
Mit Charts, Analysen und aktuellen Börsen-News
verschaffen Ihnen die easytrade Marktinfos den schnellen Durchblick
am Aktienmarkt.
Postbank
easytrade
Характерной чертой всех этих сообщений является присутствие англицизмов в самом названии – T-Online, Fraport, в брендинговом предикате – Postbank easytrade, Siemens Mobile Business или в одном предложении с брендом (№126). Случаи употребления заимствования в текстовой части РС весьма разнообразны, однако наиболее частотной функцией ЗЕ здесь является Д-СД-Р:
Сообщения №№99 и 129 сочетают функции Д-СД-Р и С-СК-Э в текстовой части: в №99 в этой функции употреблены ЗЕ Speedfreak, Internet-Insider, в №129 – Klick, Börsen-News, Marktinfos. Интересно, что последние два заимствования имеют словообразовательную лингвистическую функцию, и распространенная функция С-СК-Э представлена здесь в редкой вариации – Словообразовательная-СД-Э. Принимая во внимание пример №96, рассмотренный выше, это позволяет сделать вывод о том, что когда лингвистическая функция ЗЕ – словообразовательная, то ей соответствует социокультурная экстралингвистическая функция.
Особенно ярко проамериканская ориентация проявляется в рекламе немецкого оператора сотовой связи Deutsche Telekom и его дочерней компании T-Online. В анализируемом корпусе РС найдено 9 рекламных сообщений этой фирмы (№№5, 82, 83, 84, 85, 91, 98, 99, 119, 175). Фирменный рекламный стиль компании сочетает в себе три основных компонента: