Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2013 в 13:23, курсовая работа
Данная курсовая работа посвящена исследованию грамматических особенностей научно-технических текстов и проблемам перевода.
Среди актуальных проблем современного переводоведения важное место занимает развитие такой отрасли как перевод научно–технических текстов, так как в связи с ускоряющимся научно–техническим прогрессом данный вид переводческой деятельности становится все более востребованным. Но, к сожалению, степень изученности данной темы далека от желаемой полноты, в частности, недостаточно исследованы приемы и способы перевода сопроводительной технической документации.
22) Научно–технический перевод. / Под ред. Ю.В. Ванникова. - М.: Наука, 1987
142 с
23) Пумпянский А.А. Язык и стиль научной литературы, Калининский госуниверситет, 1987 254 с
24) Пумпянский А.Л. Лексические закономерности научной и технической литературы. Англо-русские эквиваленты. – Калининград: 1980 168 с
25) Реформатский А.А. Введение в языкознание. -М.: 1955. 300с
26) Рецкер Я. И. Методика технического перевода. - М.: 1934 86 с
27) Рябцева Н. К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению. Словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики. Новый словарь–справочник активного типа (на английском языке). -М.: 2002 600 с
28) Скороходько Э.Ф. Вопросы перевода английской технической литературы. – Киев: 1969 274 с
29) Стрелковский Г. М., Латышев Л. К – Научно–технический перевод. -М.: 1980
293 с
30) Учебное пособие по переводу научной литературы по экономической и физической географии. Ч. 1/ Сост. М.М. Глушко и др. – М.: Изд–во МГУ, 1975 184 с
31) Федоров А. В., Основы общей теории перевода. -М.: 1968 395 с
32) Чиркова Н. В. Английский язык (научный стиль). Ульяновск: 1991 153 с
33) Швейцер А. Д. "Перевод и лингвистика". – М.: Воениздат, 1973 236 с
34) Язык и стиль научной литературы: Теоретические и прикладные проблемы. -М.: Просвещение, 1977 312 с
35) L. and M. F i e s е г. Style Guide for Chemists. N. Y.— London, 1960 132 p