Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2013 в 16:09, дипломная работа
Проблема счастья занимала людей ещё с античности. Различные фелицитарные концепции разрабатывались Аристотелем, Сенекой, Августином Блаженным, Фомой Аквинским. В Новое время его не оставили без внимания Гельвеций, Фейербах, Бентам, Милль. Фундаментальный труд "О счастье и блаженстве человека" принадлежит польскому философу В.Татаркевичу. Своё суждение о счастье высказывали практически все мыслители, занимавшиеся вопросами этики.
Целью дипломного исследования является определение стереотипов счастья как англоязычного общества так и российского, связанных с счастьем посредством анализа литературных источников русского и английского вариантов.
Введение 3
Глава 1. Концепт как центральное понятие лингвокультуры. 5
1.1 Взаимоотношения языка и культуры 5
1.2 История возникновения и методы лингвокультурологии 15
1.3 Концепт как основная единица описания языка 24
1.4 Структура и методы описания концепта 29
Глава 2. Сравнительный анализ концепта "счастье" в русской и английской культурах 35
2.1 Причина обращения к концепту "Счастье" 35
2.2 Лексикографические данные 40
2.3 Практика использования концепта "счастье" 52
Заключение 61
Список литературы 63
Скажем, американский официант, принося блюдо, говорит: "Enjoy meal?" - наслаждайтесь вашей пищей, или просто "Enjoy" - наслаждайтесь. Если бы он знал, какую бурю чувств рождает это слово в русской душе.
На показатели субъективного
ощущения счастья и удовлетворенности
жизнью людей, живущих в разных странах,
существенное влияние оказывают
национальное сознание и мировосприятие.
В отношении российского
Бояться несчастья - счастья не видать;
Беда вымучит, беда и выучит.
В этих пословицах обобщён жизненный опыт народа, много пережившего за свою многовековую историю и научившегося достойно и по-доброму относиться даже к несчастью.
Для наиболее полного осознания концепта "счастье" необходимо построить модель, отражающую структуру и совокупность знаний о данной категории. Для этого составим когнитивную или мыслительную модель. Когнитивная модель, по мнению Белявской Е.Г., принадлежит глубинным структурам человеческого мышления, она не осознается носителями языка и является основой языковой интуиции (Белявская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова). М., 1992).
Когнитивная модель имеет три уровня:
1. уровень гештальной
репрезентации, то есть, как мыслиться
концепт "счастье". На данном
уровне при исследовании
2. уровень концептуального
поля. Образная модель концепта
способствует уяснению системы
знаний и представлений,
3. уровень семантических
обобщений. На данном уровне
следует выявить те
Понятие и понимания счастья играет огромную роль в жизни человека и требует постоянного более глубокого проникновения в его сущность.
В словаре С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой даются два следующих определения счастья:
Первое это чувство и состояние полного, высшего удовлетворения. Второе успех, удача. (Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.- М.: Азбуковник, 1999)
Примеры, в которых актуализируется первое значение слова счастье, разделяются на следующие группы, выделяя основное условие, приносящее чувство и состояние полного удовлетворения: семья, дети, творчество, природа, успех, общение с людьми, покой, любовь, отсутствие проблем и неприятностей и др.
Противоречиво выражено отношение к материальным благам и деньгам. В некоторых примерах они считаются необходимыми для приобретения счастья, в некоторых нет.
Счастье не в деньгах.
Второе значение слова счастье в большом количестве случаев выражено во фразеологических единицах к счастью, на счастье, по счастью, мое (твое, ее и т.д.) счастье.
На счастье, в один из этих дней поехал в Москву Алеша (Н.Гершензон-Чегодаева. Воспоминания дочери).
Концептуальные признаки, которые не зафиксированы словарем Ожегова и Шведовой но отмеченные А.Р.Залялеевой следующие:
1)честь
Быть с ним рядом воспринималось как величайшее счастье, как честь, получив которую, мы чувствуем себя в неоплатном долгу. (В.Бережков Рядом со Сталиным)
2)смерть
Она считала, что смерть не есть абсолютное зло, что сплошь и рядом - это благо и даже счастье.
(Г.Щербакова. Моление о Еве).
3)благополучие
Отдельное жилище, уют, созданный своими руками, - это ли не счастье!
(В.Астафьев. Веселый солдат).
4) труд
Из тех, что сгнили в эти годы бесследно, сколько бы с радостью, как великое избавление, как счастье, приняли бы на себя во имя родины любой, и тяжкий, и смертный, труд!
(Г.Бакланов. Июль 41 года)
5) сам человек (Залялеева А.Р. "Концепт "счастье" в современном русском языке" Изд-во Казан. ун-та, 2004.)
Счастье рассматривается и как длительный процесс, и как мгновенное состояние: Счастье … оно переживается, как мгновенье, страдание же - как бесконечное время.
(Е.Маркова. Тайная вечеря).
Помимо вышесказанного счастьем называют определенные возрастные периоды, в основном это детство и юношество.
В некоторых примерах определяется
счастье для определенного
Это его, коршуновское, счастье - приобрести в нолике Нолика. (Г.Щербакова. Моление о Еве).
Счастьем называется его источник, это может быть любимый человек или ребенок.
Счастье мое, ты все для меня.
В английском языке слово "happy" не может нести подобное значение.
В некоторых примерах авторы дают свое определение счастья, в котором можно выделить наиболее важные ценности для героя на определенном этапе. Примером может служить последовательное определение счастья, данное Б.Можаевым:
"Когда был маленьким,
думал: счастье - это большой
дом с хорошим садом, как
у попа Василия, откуда пахнет
летом сиренью да яблоками, а
зимой блинами. Стал
В русской литературе чаще всего счастье уподобляется, как и все эмоции в целом, некой жидкости, заполняющей человека изнутри, в которой он купается, которой он опьяняется, которой он жаждет:
Я ехала домой, душа была полна
Неясным для самой, каким-то новым счастьем
(Пуаре)
Девица юная не знала,
Живого счастия полна,
Что так доверчиво она
Одной отравой в нем дышала
(Баратынский)
Несколько реже счастье сравнивается с воздухом, которым можно дышать, который может обвеять:
Когда б я мог дохнуть ей в душу
Весеним счастьем в зимний день!
(А. Блок).
Весьма частотна также персонификация счастья - оно где-то живет, просыпается, за него можно выйти замуж, с ним можно поспорить, его пестует судьба, оно обманывает, обольщает, уносится на тройке:
Страж любви - Судьба-мздоимец
Счастье пестует не век…
(С.Есенин);
Глупое сердце, не бейся!
Все мы обмануты счастьем
(С.Есенин);
Значительно реже здесь встречаются зооморфные (птица, конь) и ботанические (цветок) метафоры (Воркачев С. Г. "Концепт счастья: понятийный и образный компоненты" М.: - 2001.):
С тех пор у нас неуряды.
Скатилась со счастья вожжа…
(С.Есенин)
Так порхай наша, други, младость
По светлым счастия цветам…
(Тютчев)
Нередко счастье уподобляется свету - оно брежжит и светится - огню и горючему веществу - его можно сжечь, оно обжигает:
Довольно мне нестись душою
К её небесным высотам,
Где счастье брежжит нам порою,
но предназначено не нам…
(А.Блок)
Не век, не час плывет моллюск,
Свеченьем счастья томимый…
(Пастернак)
Счастье в поэтических
текстах регулярно
Ужель живут еще страданья,
И счастье может унести?
(А.Блок)
Изредка счастье уподобляется сну и мечте:
Коротким сном огня и счастья
Все чувства преображены…
(Пастернак)
сосуду, который можно разбить:
Я счастье разбил с торжеством святотатца
(Гумилев)
закрытым на замок дверям:
Мы кузнецы, и дух наш молод,
Куем мы к счастию ключи
(Шкулев)
зданию, которое можно построить и разрушить:
На развалинах счастья нашего
Город встанет: мужей и жен…
(Цветаева),
призраку и тени:
Он долго по свету за счастьем бродил
Но счастье, как тень, убегало…
(А.Жуковский)
деньгам или ценному имуществу:
О счастии с младенчества тоскуя,
Все счастьем беден я…
(Баратынский)
Нередка синестезическая метафора, вкусовая (сладость) и хроматическая (цвет золота, синева):
Но сладкое счастье не дважды цветет
(А.Жуковский)
Где ты закатилось, счастье золотое?
(Бунин)
Сердце остыло, и выцвели очи…
Синее счастье! Лунные ночи!
(С.Есенин).
Наблюдения над вещными коннотациями имени концепта "счастье" в текстах произведений русской литературы свидетельствуют, прежде всего, о том, что в подавляющем своем большинстве эти коннотации не являются специфическими для данного концепта: они в той же мере ассоциируются с именами концептов вообще и именами любых эмоций, даже отрицательных.
Исходя из всего выше сказанного необходимо сделать следующие выводы:
Между концептом счастья
в русском и английском языках
- большая эмоциональная
В русском языке понятие счастья невероятно многогранно, в английском же оно несет гораздо меньшую смысловую нагрузку и имеет меньше значений. Например в русской поэзии Счастье регулярно реифицируется - его можно унести, отдать, найти, поделить, его можно брать и грузить
Заключение
Лингвокультурология - самостоятельное направление лингвистики, которое сформировалось в 90-е годы XX века, изучающее взаимосвязь языка и культуры.
Новая отрасль знания - лингвокультурология
- создает собственный понятийно-
Концепт это - то, как мы понимаем то или иное понятие. Наибольший интерес в плане исследования представляют концепты, занимающие важное место в жизни этноса.
Однако проблемы исследования
отдельных концептов в
В дипломной работе был проведен анализ значения счастья в русской и английской культурах. Анализ лингвистического наполнения концепта "счастье" в русской культуре и его аналога "happy" в английской культуре позволил выявить особенности употребления и значение понятия "счастья" в жизни общества.
В результате проведенного в дипломной работе анализа можно сделать вывод о том, что понятие "счастье" важно для обеих культур.
В результате рассмотрения в дипломной работе значения данного слова выделились следующие особенности существования в английском и русском языках:
1. Русское "счастье"
ни в коей мере не является
"повседневным словом", а тем
более не относится в русском
языке к числу "базовых эмоций"
2. Русское счастье принадлежит
к "высокому" регистру и несет
в себе очень сильный
3. В английском языке счастье несет в себе более повседневное значение.
4. Счастье в английском языке имеет ряд синонимов которые широко используются как в повседневной речи так и в литературе.
Список литературы
1. "Смысл и концепт
в аспекте системной
2. Cambridge International Dictionary of English, 1995
3. English Etymology 1996
4. Locke John. 1959[1690]. An essay concerning human understanding. Ed. A.C. Fraser. Oxford: Clarendon.
5. Longman " American English" 2000.
6. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Currant English, A.S.Hornby, 1974.
7. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. – Вопросы языкознания, 1993, № 3
8. Белявская Е.Г. Семантическая
структура слова в
9. Варкачев С.Г. "Методологические основания лингвоконцептологии. //Теоретическая и прикладная лингвистика". Воронеж, 2002.
10. Вежбицкая А. Понимание
культур через посредство
11. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997.
12. Верещагин Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного – М., Русский язык, 1990.
13. Воркачев С. Г. "Концепт
счастья: понятийный и
14. Воробьев В. В. "Лингвокультурология." М., издательство "Просвящение"1997.
15. Гачев Т.Д. "Национальные образы мира. Космо-Психо- Логос". М.: издательство "Владос", 1999.
16. Гумбольдт В. фон. "О
различии строения
17. Залялеева А.Р. "Концепт "счастье" в современном русском языке" Изд-во Казан. ун-та, 2004.
18. Зусман В.Г. "Концепт
в системе гуманитарного
19. Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. СПб., 2000.
20. Лихачев Д.С. "Концептосфера русского языка", М.: "Русская словесность", 1997.
21. Людмила Грузберг "Филолог" №1,2002.
22. Ляпин С. Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. I. Архангельск, 1997
23. Маслова В. А. "Лингвокультурология." М., издательство "Высшее образование"2001.