Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2013 в 16:09, дипломная работа
Проблема счастья занимала людей ещё с античности. Различные фелицитарные концепции разрабатывались Аристотелем, Сенекой, Августином Блаженным, Фомой Аквинским. В Новое время его не оставили без внимания Гельвеций, Фейербах, Бентам, Милль. Фундаментальный труд "О счастье и блаженстве человека" принадлежит польскому философу В.Татаркевичу. Своё суждение о счастье высказывали практически все мыслители, занимавшиеся вопросами этики.
Целью дипломного исследования является определение стереотипов счастья как англоязычного общества так и российского, связанных с счастьем посредством анализа литературных источников русского и английского вариантов.
Введение 3
Глава 1. Концепт как центральное понятие лингвокультуры. 5
1.1 Взаимоотношения языка и культуры 5
1.2 История возникновения и методы лингвокультурологии 15
1.3 Концепт как основная единица описания языка 24
1.4 Структура и методы описания концепта 29
Глава 2. Сравнительный анализ концепта "счастье" в русской и английской культурах 35
2.1 Причина обращения к концепту "Счастье" 35
2.2 Лексикографические данные 40
2.3 Практика использования концепта "счастье" 52
Заключение 61
Список литературы 63
Счастье в общем-то и зародилось
в значении "рока, благой судьбы".
По данным этимологических источников
семантическим архетипом
Понимание счастья как благоприятной судьбы, дара богов со временем трансформировалось в более близкое для нашего восприятия понятие "удачи, успеха" и прочно укоренилось в обывательском сознании. "Ему повезло" и "ему выпало счастье" воспринимаются как синонимы, хотя в действительности доподлинно мы не знаем, стал ли человек счастлив в результате удачно сложившихся обстоятельств. По сути, в данном случае счастье приписывается человеку сторонним наблюдателем, оценивающим то или иное событие как удачное, либо неудачное. Таким образом, "удача" - это счастье, можно сказать, в житейском значении.
Счастье в русском языке,
несомненно, относится к сфере
идеального и в сознании русского
человека закрепилось как нечто
в реальности недостижимое (ср.: пушкинское
"На свете счастья нет…"). В
русской концептосфере оно
В сознании же носителей английского языка "happiness" соотносится с реально-земными pleasure, contentment, well-being,satisfaction и потому не только не является чем-то недостижимым, но наоборот, тем, чего люди заслуживают, тем, для чего родились и живут на свете. Не случайно право на стремление к счастью называется среди важнейших прав человека в американской Декларации независимости 1776 года.
Также характерной для русского сознания чертой является "боязнь" счастья, проявляющаяся в ощущении чувства внутренней неловкости и психологического дискомфорта из-за того, что многие другие люди несчастны и страдают, в то время как тебе хорошо и ты счастлив. Человек как бы стесняется своего счастья, если кому-то рядом плохо и тяжело. Эта яркая национальная черта легко обнаруживается и в современном российском обществе. Это подтверждают многочисленные наблюдения, свидетельства и эмпирические данные. Достаточно интересные данные предоставляют и социологические опросы последних лет.
В настоящее время по результатам
иследований наша страна по количеству
несчастливых в личной жизни людей
оказалась непревзойдённым
Конечно, высокий процент
несчастливых и неудовлетворённых
жизнью людей в нашей стране было
бы проще всего объяснить
Несмотря на кажущуюся
национальную универсальность такого
понятия как счастье, идеи, заключенные
в соответствующих русском и
английском концептах, не совсем совпадают
и прав был Дж. Локк, заявивший, что
"хотя в переводах и словарях…
2.2 Лексикографические данные
Очень важным моментов в изучении концептов является выявление их дефиниций.
Дефиниция (лат. definitio - определение) - логическая операция:
1) раскрывающая содержание
(смысл) имени посредством
2) эксплицирующая значение
термина. В процессе
Дефиниендум и дефиниенс должны находиться в отношении тождества, т.е. иметь один и тот же денотат, и быть взаимозаменяемыми. Дефиниции делят по разным основаниям:
1) по выполняемой функции
- на реальные (определение предметов,
явлений) и номинальные (
2) по способу раскрытия
содержания - на явные (указываются
признаки, присущие предмету или
явлению) и неявные (
Явные дефиниции могут быть представлены в виде равенства, в котором определяемая часть эквивалентна по объему определяющей части. Различают следующие виды явных дефиниций:
1) атрибутивно-реляционные,
в которых указывается
2) генетические, в которых
указывается происхождение или
способ конструирования
3) операциональные, в которых,
в качестве видовой
Неявные дефиниции не имеют четко выраженной структуры, вследствие чего отсутствует способ элиминации дефиниендума из того или иного контекста (например, матричное определение логических операций в исчислении высказываний и др.). К числу неявных дефиниций относятся:
1) аксиоматические (например,
в математической логике - определение
формулы в исчислении
2) контекстуальные (например,
возможность выяснить
3) рекурсивные (например,
определение математического
4) индуктивные (например,
в математике определение
Безусловно, концепт - это
многомерное идеализированное формообразование,
однако единства мнений относительно
числа семантических
Как представляется, оптимальным
для полноты семантического описания
лингвокультурного концепта будет
выделение в его составе трех
составляющих: понятийной, отражающей
его признаковую и
Немаловажным аспектом изучения концептов является их топология: определение и описание бытования этих ментальных сущностей при функционировании в основных областях общественного сознания (в научном, обыденном/языковом, религиозном и пр. сознании), частично совпадающих с типами дискурса.
В общеметодологическом плане исследование лингвокультурных концептов должно быть направлено на разработку категориального аппарата и исследовательской методики для описания базовых экзистенциальных смыслов, представленных в лексическом фонде естественного языка.
Рассмотрим способность языка сохранять и отражать культурный мир своего речевого коллектива на теме "счастье". Данная проблема в той или иной степени затрагивается в трудах современных лингвистов: Ю.Д. Апресяна, А.В. Кирилина, Е.Г. Белозеровой, С.Г. Терминасовой и др. Предметом нашего являются лексические и фразеологические единицы, которые отражают место и особенность в структуре языковой картины мира носителей языка (русского и английского), а также пословицы и поговорки, передающие представления о счастье, сложившиеся в данных языковых сообществах.
Представления о счастье
как о душевном состоянии, отличном
от благополучных жизненных
С распадом мифологического
мышления происходит десакрализация мифилогемы
"судьба", место "даймона" - божества
занимает "тюхе" - "случай, попадание",
и "благая судьба" превращается в
"эвтихию" - "благоприятный случай",
"везение", "удачу", в то, что
несет в себе уже обезличенная
фортуна. Семантически, протагонистом
эвтихии является человек, на долю которого
выпадает удача, а субъектом - наблюдатель,
выносящий оценку благоприятности
внешних жизненных
Судя по данным этимологических источников, happiness в английском языке восходит к среднеанглийскому (13 в.) happ - "chance, good luck", откуда happy - "prosperous" (14 в.), которое лишь в 16 в. приняло значение "content" (English Etymology 1996). Happ, в свою очередь, восходит к индоевропейскому корню kobb-, отправляющему к сгибанию - магическому действию, связанному с будущим.
В современной концептуальной
формуле счастья как
1) объективный - внешние жизненные обстоятельства,
2) субъективный - их оценка
субъектом с точки зрения