Особливості перекладу метафор у художньому творі Артура Хейлі "Аеропорт"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Апреля 2013 в 18:42, дипломная работа

Краткое описание

Мета дослідження – виявити особливості перекладу метафор у творі «Аеропорт» Артура Хейлі.
Для досягнення поставленої мети необхідно розв’язати такі завдання:
Розкрити поняття метафори у сучасному мовознавсті.
Визначити стилістичні функції метафори.
Скласти структурну класифікацію метафор у творі «Аеропорт» Артура Хейлі.

Содержание

ВСТУП .................................................................................................................3

РОЗДІЛ 1. Теоретичні засади дослідження особливостей перекладу метафор у художньому творі…………………. ................................................5

1.1. Визначення поняття метафори у сучасному мовознавстві……………...5

1.2. Стилістичні функції метафори у художньому творі...............................18


1.3. Способи перекладу метафори як наукова проблема...............................25

Висновки до розділу 1…………………………………………..………….…31

РОЗДІЛ 2. Особливості перекладу метафор у творі «Аеропорт» Артура Хейлі ……………….………………………………………………………..…33

2.1. Загальна характеристика метафор у творі «Аеропорт» Артура Хейлі....................................................................................................................33

2.2. Структурна класифікація метафор у творі «Аеропорт» Артура Хейлі....................................................................................................................35

2.3. Особливості перекладу метафор у творі «Аеропорт» Артура Хейлі....................................................................................................................36

Висновки до розділу 2 ......................................................................................40

ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ ..................................................................................41

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ .........................................................43

ДОДАТКИ .........................................................................................................46

АНОТАЦІЇ .........................................................................................................55

Прикрепленные файлы: 1 файл

Древаль_работа.doc

— 290.50 Кб (Скачать документ)

 

Дипломная работа посвящена изучению особенностей функционирования метафор в художественном произведении Артура Хейли «Аэропорт». В работе исследуются украинские и английские метафорические единицы в функциональном аспекте, что обусловлено рациональным и описывающим использованием внутренних языковых ресурсах, а также проводится их сравнительный анализ. Особое внимание уделяется, метафорам по приналежности к определенной части речи поскольку они выступают основой языковых изменений в переводе художественных текстов. Исследуются основные способы перевода метафор.

ABSTRACT

 

A.E. Dreval The features of translation the metaphor in the work of art of Arthur Heiley “Airport”: The. −Kharkiv, The Bachelor's Degree Qualification Paper 2012. − 56 p.

The Bachelor's Degree Qualification Paper is devoted to the studying of the peculiarities of the metaphor functioning in the work of art of Arthur Heiley “Airport”. It examines the Ukrainian and English metaphorical units in the functional aspect that caused by the efficient and describing usage of the internal language sources and also the comparative analysis is presented. Special attention is devoted to the metaphors according to certain part of speech: noun forming, adjective forming and verb forming as far as they are based on the language changes in translating the works of art. The main ways of metaphor translation is reviewed.

 

 

 

 


Информация о работе Особливості перекладу метафор у художньому творі Артура Хейлі "Аеропорт"