Нормандское завоевание и его влияние на английский язык

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Февраля 2014 в 13:57, дипломная работа

Краткое описание

В нашей работе мы рассмотрим очень важный в истории английского языка период. В 1066 году произошло завоевание Англии норманнами. Это событие было поворотным пунктом в истории Англии и оказало значительное влияние на английский язык. Под влиянием французской речи в английском языке развились новые звуки, появились новые синтаксические конструкции с постпозицией прилагательного. Приток в страну носителей нормандского диалекта французского языка и образование англо-нормандского не могли не отразиться на лексическом составе английского языка и на орфографии.

Содержание

Введение
1 Этимологическая классификация лексики
1.1 Исконная и заимствованная лексика в английском языке
1.2 Нормандское завоевание
2 Английский язык после нормандского завоевания (XI — XIV вв.)
2.1 Среднеанглийские диалекты. Сосуществование трех языков в Англии
2.2 Изменения в орфографии после нормандского завоевания
2.3 Лексический состав среднеанглийского языка после нормандского завоевания
2.4 Особенности нормандского диалекта, повлиявшие на развитие английского языка
Заключение
Список использованных источников

Прикрепленные файлы: 1 файл

ВКР Кубряковой чистовик.doc

— 351.00 Кб (Скачать документ)

«Alle ре langages of Norp>humbres, and specialiche at 3orke, is so scharp, slittenge and frotynge and unschape, pat we souperen men may p>at language unnepe understonde».

«Весь язык нортумбрийцев, особенно в Йорке, такой резкий, пронзительный, трескучий и некрасивый, что мы, южане, с трудом можем понять этот язык».

                 Вследствие того, что перестали существовать королевства, по которым они назывались, диалекты среднеанглийского периода называются по признаку их географического положения. Прежний нортумбрийский теперь называется северным (Northern - Северный диалект, сложившийся на основе средних и южных говоров нортумбрийского диалекта, был распространен к северу от устья реки Хамбер до границ шотландского диалекта), мерсийский—центральным (Midland - расположенные на территории к северу от реки Темзы до устья Хамбер.

                Они делились на ряд более мелких диалектов, из которых наиболее крупными были: восточно-центральный диалект, расположенный в восточной части средней Англии, и западно-центральный диалект на территории, прилегающей к Уэльсу); уэссекский - южным (Южные диалекты, сложившиеся на основе уэссексого и кентского диалектов древнего периода, представлены юго-западным и кентским диалектами) или юго-западным (Southern, South-Western); только кентский диалект сохранил свое название, так как графство Кент продолжало существовать на месте прежнего королевства, но диалект иногда называют юго-восточным (South-Eastern).

                Шотландский диалект сложился на основе северной части нортумбрийского диалекта и был распространен к северу от реки Твид в низменной части Шотландии. В XIV-XV веках шотландский язык вследствие образования самостоятельного шотландского государства становится литературным языком Шотландии. Однако очень важным моментом, который не прослеживается в древнеанглийском (может быть, из-за скудности мерсийских памятников) является разделение центрального диалекта на восточно-центральный и западно-центральный. Восточно-центральный в дальнейшем сделался ведущим. Но в течение среднеанглийского периода все английские диалекты занимали равное положение. Однако английский был не единственным языком, на котором говорили и писали после нормандского завоевания. Победители нормандского завоевания принесли с собою французский язык; точнее, его северный диалект - нормандский. В течение ближайших после завоеваний столетий в Англии образовался так называемый англо- нормандский диалект, включавший, как видно из названия, элементы и английского и нормандского. Это был язык государственной переписки, издаваемых короной законов, языком общения учителя и учеников в школе, языком парламентских дебатов. Латынь была языком церкви и науки.

          По мере возрастающей ассимиляции нормандской части населения английский проникал в те общественные слои, где ранее языком повседневного общения был французский (англо-нормандский). Начиная с середины XIII в. можно проследить постепенное расширение сферы употребления английского. Первым государственным документом, написанным на английском языке, была Прокламация Генриха III (1258 г.). Она написана на лондонском диалекте, который в это время был ближе к юго-западному, хотя включал и элементы восточно-центрального диалекта.

(Особенностью языка этого документа является наличие как форм южных диалектов (например, окончание множественного числа настоящего времени -eth, множественное число глагола быть - bēоþ, глагольный префикс i- из древнеанглийского зе -), так и форм, свойственных восточно-центральному диалекту (например, окончание множественного числа настоящего времени -еn, суффикс инфинитива -еn).

            В следующем столетии, в 1362 г., лондонские купцы подали петицию о ведении судопроизводства на английском. Петиция была удовлетворена. В это же время преподавание в школах начинает вестись на английском; впервые английский язык стал изредка звучать в парламенте, но в дальнейшем английский завоевывал все более сильные позиции в парламенте. К концу XIV в. английский окончательно стал государственным языком.

                    С этого времени происходит важное изменение в соотношении диалектов между собою. В средневековом феодальном государстве диалекты были между собою равноправны. Когда английский начинает функционировать как язык государственных учреждений, особое положение приобретает диалект административного правительственного центра- Лондона. Те экономические и общественно-политические условия, которые сложились в Англии в XII, XIII веках, способствовали превращению Лондона в крупный экономический и культурный центр страны. Находясь на путях движения, соединявших северные районы Англии с ее центральными районами, и будучи средоточием торговли и ремесленного производства, Лондон стал притягивать население из различных районов страны.  Лондонский диалект XIV в. вобрал в себя черты различных диалектов. Однако основной его диалектной базой к этому времени является восточно-центральный диалект. Если в XIII в. в лондонском диалекте преобладали юго-западные черты, в XIV в. совершенно явной оказывается его восточно-центральная ориентация. Вместе с тем, он включает и значительную долю юго-западных явлений, а также и других диалектов. Меньше всего на лондонский диалект повлиял западно-центральный.

           Лондонский диалект, как диалект самого крупного экономического и политико-административного центра Англии, должен был неизбежно оказывать большое влияние на язык остальных частей страны. Будучи столицей государства, Лондон являлся также и тем центром, из которого исходили в провинцию различные постановления, законоположения, инструкции и другие официальные документы, имевшие целью сообщить населению решения парламента и правительства. Все эти документы составлялись на лондонском диалекте и являлись, таким образом, проводниками норм этого диалекта во все концы страны.

      В XIV веке на лондонском диалекте, появляются крупные литературные произведения, создание которых могло осуществляться лишь при наличии определенных общепризнанных норм.

      В начале XIV века появляется поэма «О дурных временах Эдуарда II», написанная на лондонском диалекте лишь с немногочисленными отступлениями от норм этого диалекта.

      Лондонский диалект получил в XIV веке широкое распространение благодаря переводу Библии на английский язык, сделанному при активном участии основоположника английской реформации Джона Уиклифа (13247-1384). В произведениях крупнейшего писателя раннего английского Возрождения "Джефри Чосера (13407-1400) и других поэтов и писателей того времени лондонский диалект получает свое дальнейшее литературное оформление, превращаясь постепенно в национальную языковую норму, хотя в произведениях многих писателей и поэтов конца XIV и первой половины XV века еще довольно отчетливо просматриваются диалектальные черты, не определенные нормами национального языка.

             Чосер - крупнейший английский поэт дошекспировского времени (1340—1400)—был уроженцем Лондона. Его произведения «Canter-bury Tales, «А Legend of Good Women и др. переписывались во многих экземплярах и расходились по всей стране. По-видимому, это способствовало в известной степени распространению письменной формы лондонского диалекта, хотя весьма часто роль Чосера в процессе сложения национального языка переоценивается зарубежными историками языка. Не менее важную, а может быть и большую роль сыграл Джон Уиклиф (1320—1384), автор перевода библии на английский язык. Уиклиф был противником папства; он боролся против царившей среди клерикалов распущенности и стяжательства. Его перевод библии разошелся по всем концам Англии среди разнообразных общественных слоев—ремесленников, купцов, мелкого духовенства и, вероятно, меньше всего среди аристократии. Впоследствии переведенная библия была запрещена, а последователи Уиклифа (лолларды) подверглись преследованиям. Но при жизни Уиклифа его перевод успел обойти всю Англию.

           Итак, лондонский диалект вбирал в себя разные формы, и они сосуществовали, так как еще не было понятия языковой нормы,— была традиция, которая не могла снять многовариантность.

Начиная с периода  возвышения лондонского диалекта остальные  территориальные диалекты постепенно перешли на положение бесписьменных диалектов. В самом деле, начиная с XV в. диалектальные памятники встречаются редко. В XV в. на восточно-центральном диалекте (но не лондонском) написаны письма семьи Сели (Cely), а также легенды о святых («Legends of Saints) Бокенама (Bokenam). Несколько чаще тексты, написанные на литературном лондонском диалекте, показывают влияние местных диалектов. Таковы, например, письма мэра Эксетера (в Девоншире) Джона Шиллингфорда (John Shillingford), где прослеживаются отдельные черты юго-западного диалекта.

            Весьма показательно то, что в предисловии к одной из книг английский первопечатник Кэкстон говорит, что, не будучи уверен в правильности своего языка, он просил сестру короля, принцессу Маргариту, прочитать его рукопись; Маргарита сделала ему ряд замечаний по поводу языка. Перед Кэкстоном встал вопрос правильности и неправильности языка, который в наше время решается установленной нормой. Норма устанавливается традицией, ибо никакого логического преимущества одна форма не имеет по сравнению с другой. Между тем, в период концентрации диалектов вариантность велика. При установившейся норме существуют справочники — словари, нормативная грамматика. В период, когда норма не установлена, когда нет лингвистов, занимающихся современными им языками, чрезвычайно трудно решить, что в языке правильно и что неправильно. Можно ориентироваться только на то, что принято, но в разных общественных слоях складывается различный языковой узус. Принцесса Маргарита, вероятно, ориентировалась на язык двора. «Правильным» в ее представлении был, безусловно, только лондонский диалект, но чем отличался язык ремесленника от языка придворного, нам неизвестно. Между тем, несомненно, отличия были.

             В отношении орфографии Кэкстон придерживался традиции, выработанной писцами. Эта орфографическая традиция была уже устарелой; расхождения между написанием и произношением к этому времени уже существовали. Применяя эту устаревшую орфографию в печатных изданиях, Кэкстон тем самым закрепил ее. Итак, лондонский диалект вбирал в себя разные формы, и они сосуществовали, так как еще не было понятия языковой нормы, - была традиция, которая не могла снять многовариантность. 
Начиная с периода возвышения лондонского диалекта остальные территориальные диалекты, постепенно перешли на положение бесписьменных.

                    Таким образом,  из всего вышесказанного можно сделать вывод: после нормандского завоевания 1066 г. положение в Англии характеризовалось следующими чертами:1. Страна разделена в языковом отношении на два слоя: феодальная верхушка, правительство, двор говорят на англо — нормандском языке, тогда как основная масса народа — крестьянство и горожане - сохраняют английский язык, латынь была языком церковного обихода и языком науки..

2. Ни один из территориальных диалектов не пользуется преимуществом перед другими.

3. Существует большой слой двуязычного  населения, говорящего на обоих языках.

4. Всё XII, XIII и значительная часть  XIV столетия были заполнены борьбой  за преобладание между французским и английским языками в Англии; к концу этого периода наметился также путь становления английского национального языка.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. 2 Изменения в орфографии после нормандского   завоевания

 

 

                 Орфография английского языка среднего периода характеризуется чрезвычайной неустойчивостью, непоследовательностью и пестротой. Это вполне понятно, если принять во внимание наличие значительного числа местных диалектов, на которых написаны различные произведения, и отсутствие обязательной общеязыковой нормы.

Тем не менее, можно, несмотря на существовавшее разнообразие приемов  написания слов, отметить некоторые  основные изменения, которые были внесены в орфографию норманнскими писцами и которые в значительной степени сохранились до наших дней.

              В первые десятилетия после нормандского завоевания долгота гласных практически не находила своего выражения в существовавшей тогда орфографии. Постепенно, начиная с XIV века, стали складываться графические приемы изображения на письме долгих гласных.

Наиболее распространенным приемом сделался прием изображения долгого открытого [ ɜ:] и долгого закрытого [е:] двойным написанием буквы е, то есть ее, особенно если слог, в котором стоял этот долгий гласный, оканчивался на согласный. Так возникли такие написания:feet- ноги, с долгим закрытым [е:],been - быть, с долгим закрытым [е:].Наряду с этим написанием стал складываться другой способ написания закрытого долгого [е:], заимствованный из французского языка, с помощью диграфа ie, что мы находим в таких словах как:chief- главный, с долгим закрытым [е:]. Проникновение в XIV, XV веках в английский язык целого ряда слов, имевших во французском языке дифтонг [ei], изменившийся затем в долгий закрытый [е:], привело к возникновению еще одного способа написания этого гласного - через диграф ei, например: геceiven - получать, deceiven - обманывать. Долгий [u:] стал со второй половины XIII века изображаться по французскому образцу диграфом ои или диграфом ow, хотя произношение долгого [u:] в среднеанглийский период не изменилось, как показано в нижеприведенной таблице:

Древнеанглийский период

Среднеанглийский период

Значение

 

Написание

Произношение

 

hus

mus

hu

nu

tun

Hous

mous

how

now

town

[hu:s]

[mu:s]

[hu:]

[nu:]

[tu:n]

дом

мышь

 как 

теперь 

город

Информация о работе Нормандское завоевание и его влияние на английский язык