Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Февраля 2014 в 13:57, дипломная работа
В нашей работе мы рассмотрим очень важный в истории английского языка период. В 1066 году произошло завоевание Англии норманнами. Это событие было поворотным пунктом в истории Англии и оказало значительное влияние на английский язык. Под влиянием французской речи в английском языке развились новые звуки, появились новые синтаксические конструкции с постпозицией прилагательного. Приток в страну носителей нормандского диалекта французского языка и образование англо-нормандского не могли не отразиться на лексическом составе английского языка и на орфографии.
Введение
1 Этимологическая классификация лексики
1.1 Исконная и заимствованная лексика в английском языке
1.2 Нормандское завоевание
2 Английский язык после нормандского завоевания (XI — XIV вв.)
2.1 Среднеанглийские диалекты. Сосуществование трех языков в Англии
2.2 Изменения в орфографии после нормандского завоевания
2.3 Лексический состав среднеанглийского языка после нормандского завоевания
2.4 Особенности нормандского диалекта, повлиявшие на развитие английского языка
Заключение
Список использованных источников
1.2. Нормандское завоевание
В 1066 году началось завоевание Англии норманнами. Это событие стало поворотным пунктом в истории Англии и оказало значительное влияние на судьбу английского языка. По происхождению норманны были скандинавским племенем (NoÞman – северный человек). Как уже было сказано выше, в IX веке скандинавы стали совершать регулярные набеги на северное побережье Франции и овладели территорией по обе стороны устья реки Сены. По мирному договору 912 года, заключенному с норманнами, французский король Карл Простой уступил скандинавам (норманнам) эту прибрежную территорию. В течение полутора столетий, прошедших между их поселением во Франции и вторжением в Британию, норманны успели подвергнуться мощному влиянию французского языка и культуры. Смешавшись с местным населением, норманны переняли французский язык и в середине XI века, несмотря на скандинавское происхождение, были носителями французского языка и французской феодальной культуры.
После смерти английского короля Эдуарда Исповедника в 1066 году норманнский герцог Вильгельм, давно заявлявший о своих правах на Англию, во главе войск, собранных с помощью норманнских баронов, переплыл пролив и высадился на английском берегу. Личность Вильгельма в истории полна противоречий. Это был сильный, грубый сорокалетний мужчина, полный решимости и амбиций, не знавший милосердия при достижении своих целей. Историки отмечают его полководческие таланты. В октябре 1066 года в битве при Гастингсе (небольшой город в современной Англии) войска последнего англосаксонского короля Гарольда были разбиты норманнами.
В течение нескольких лет, подавив многочисленные восстания в разных частях Англии, норманны стали полновластными хозяевами страны. Правящий слой англосаксонской феодальной знати почти полностью исчез: часть погибла во время боев и восстаний; часть была казнена и физически истреблена за неповиновение новой власти; оставшаяся часть эмигрировала из норманнской Англии. Место англосаксонской знати заняли норманнские бароны, которые говорили на французском языке, точнее сказать, на его норманнском диалекте.
После смерти Вильгельма Завоевателя в 1087 году его прямые наследники занимали английский трон. Норманны были христианами, поэтому за время их пребывания на английском троне они всячески поощряли строительство церквей и монастырей, а также поддерживали их благополучие. Помимо этого, норманны впервые начали строить в Англии замки.
В результате нормандского завоевания в Англии появился чужеродный правящий слой. Вильгельм Завоеватель начал, а его наследники продолжили конфискацию земельных владений англосаксонской знати с целью их передачи норманнским баронам. Все церковные должности также стали замещаться лицами, принадлежавшими французской культуре. Французы стали массово прибывать в Англию. Среди них были представители различных профессий и социальных слоев – купцы, солдаты, преподаватели, преступники, стремившиеся избежать наказания на родине и обрести новое поле деятельности. В течение правления Вильгельма Завоевателя (1066– 1087) из Франции в Англию переселилось около 200 000 французов. И их приток продолжался около двух столетий. Междоусобная война во Франции в эпоху короля Стефана (1135–1154) и связанная с ней анархия благоприятствовали переселению норманнской знати, которая на правах победителя хищно захватывала английские земли.
Установление в Англии власти нормандской династии сопровождалось переселением в Англию различных слоев нормандского общества. Расселившись в городах и сельских местностях, они образовали французско-нормандскую прослойку в местном английском населении. В течение XII -XIII веков французский язык в его нормандской диалектной форме сделался государственным языком Англии. На нем говорили при дворе короля, он употреблялся в городских и церковных учреждениях, на суде и в школе, на нем говорили в домашней обстановке переселенцы-норманны. Английский же народ и те сравнительно немногочисленные остатки англосаксонской знати, которым удалось сохраниться, продолжали пользоваться английским языком. Лишь очень небольшая группа английских феодалов приняла французский язык, без владения которым в те времена было невозможно вращаться в придворных кругах и обращаться с придворной элитой - чиновниками и высшим духовенства, пользовавшимся исключительно французским языком. Уступая в численном отношении английскому населению, норманны- переселенцы скоро подверглись процессу ассимиляции, который значительно усилился в XIII веке вследствие отпадения от Англии Нормандии. Процесс переселения норманнов в Англию после этого постепенно прекратился, что привело к изоляции ранее переселившихся в Англию норманнов. Следствием этого является усиление процесса ассимиляции англичанами франко-нормандских переселенцев, заканчивающееся к концу XIV века. Нормандское завоевание, ускорившее процесс феодализации Англии, способствованию в то же в то же время усилению королевской власти.
Таким образом, английский язык оказался лишенным своих позиций официального языка и сохранился главным образом в употребление среди широких народных масс. Оборвалась литературная тенденция, сложившаяся в Англии в предыдущие столетия и нашедшая отражение в работах короля Альфреда и его сподвижников, монахе Эльфрика, его школы и многих других деятелей. В стране возникла двуязычная прослойка населения, преимущественно среди английских феодалов при королевском дворе, которые, владея английским языком, усвоили нормандский диалект французского языка и широко им пользовались во взаимном общении. В процессе длительного скрещивания с английским языком французский язык оказал большое влияние на словарный состав английского языка, который пополнился многочисленным количеством слов французского происхождения. Таким образом, отношения между французским и английским языками имели несколько иной характер, чем отношения между скандинавскими и английскими диалектами.
Так, например, Роберт Глостерский говорит в своей стихотворной Хронике (конец XIII в.):
«Pus com Engelond into Normandies hond. And pe Normans ne coupe speke po bote hor owe speche and speke Frensh as hii dude atom, and hor children dude also teche. So that heiemen of pis lond, pat of hir blod come, holdep alle pulke speche, pat hii of hom nome. Vor bote a man conne Frensh, me telp of him lute;
Ac lowe men holdep) to Engliss and to hor owe speche yute. Ich wene per no hep in al pe world contreyes none, pat ne holdep) to hor owe speche, bote Engelond one»
«Так Англия попала под власть Нормандии. И норманны, не умели тогда говорить ни на каком языке, кроме своего собственного, и говорили по-французски, как у себя на родине, и так же учили своих детей. Так что знатные люди нашей страны, которые произошли от них, придерживаются того же языка, который они привезли со своей родины. Ибо, если человек не знает по-французски, люди о нем низкого мнения, но люди низшего звания еще держатся за английский язык и за свою собственную речь. Я думаю, нет на всем свете таких стран, которые не придерживаются своего собственного языка, кроме одной Англии».
Аналогичные суждения высказывает в XIV в Ранульф Хигден (Ranulphus Higden, умер в 1364 г.) в своем труде Polychronicon (написан на латинском языке, переведен в 1387 г. Джоном Тре — виза (John Trevisa):
«Pis apairynge of pe bir )etonge is by cause of twey p>ingis: oon is: for children in scole, a3enus pe usage and maner of alle oper nacions, hep compelled forto leve her owne langage and forto con — strewe her lessouns and her pingis a Frenshe, and have]) sippe pat pe Normans come first into Englond. Also gentilrnennus children bep ytau3t forto speke Frenshe from pe tyme, pat pei bep rokked in her cradel and kunnep speke and playe wi"p a childes brooche».
«Эта порча родного языка происходит из-за двух обстоятельств; одно из них следующее: дети в школе, вопреки обычаю и способу всех других народов, понуждаются оставить свой родной язык и учить свои уроки и предметы по-французски, и так они делают с того времени, как норманны пришли в Англию. Кроме того, дети знати обучаются говорить по-французски с того времени, как их качают в колыбели и как они умеют говорить и играть с детской игрушкой».
Падение роли английского языка в общественной жизни Англии отразилось на английской письменности. В течение XII и первой половины XIII в. литература на английском языке была в глубоком упадке. Это было время расцвета литературы на французском языке. Ярким примером, иллюстрирующим четкое разграничение сфер употребления английского и французского языков в нормандской Англии, является следующий отрывок из романа Вальтера Скотта «Айвенго». Так, слово англосаксонского происхождения «swine» (суайн) означает «свинья», слово «pork» (порк), заимствованное из норманно-французского, – «свинина». Автор обыгрывает эту разницу в употреблении двух слов, показывая на их примере различия в социальном положении саксов и норманнов.
«Why, how call you those grunting brutes running about on their four legs?" demanded Wamba. "Swine, fool, swine," said the herd, "every fool knows that." "And swine is good Saxon," said Wamba; "but how call you the sow when she is flayed, and drawn, and quartered, and hung up by the heels?" "Pork," answered the swine-herd.
I am very glad every fool knows that too," said Wamba, "and pork, I think, is good Norman-French; and so when the brute lives, and is in the charge of a Saxon slave, she goes by her Saxon name; but becomes a Norman, and is called pork, when she is carried to the castle-hall to feast among the nobles.» [11, с. 9]
– Ну, и как называются эти хрюкающие твари на четырех ногах? – спросил Вамба.
– Свиньи, дурак, свиньи, – отвечал свинопас. – Это всякому дураку известно.
– Правильно «суайн» – саксонское слово. А вот как ты назовешь свинью, когда она зарезана, ободрана, рассечена на части и повешена за ноги?
– Порк, – отвечал свинопас.
– А «порк», кажется, норманно-французское слово. Значит, пока свинья жива и за ней смотрит саксонский раб, то зовут ее по-саксонски; но она становится норманном и ее называют «порк», как только она попадает в господский замок и является на пир, – заметил Вамба. [11, с. 19]
Таким образом, приток в страну носителей нормандского диалекта французского языка и образование англо-нормандского не могли не отразиться на лексическом составе английского (на грамматический строй английского нормандское завоевание не повлияло). Английский усвоил огромное количество романских слов, не только знаменательных, но и строевых частей речи: предлогов и союзов (например: except, because). В этот период в английский попали слова, относящиеся к самым разнообразным лексическим областям. Особенно явно заимствования отражают нормандское влияние в тех областях жизни, которые были связаны с осуществлением управления страной.
2 Английский
язык после нормандского
(XI — XIV вв.)
2. 1 Среднеанглийские диалекты. Сосуществование трех языков в Англии
Среднеанглийский язык в течение долгого
времени развивался под непрерывным интенсивным
влиянием, с одной стороны, скандинавских
говоров, с другой – французского языка,
принесенного в Англию нормандским завоеванием
этой страны в 1066 году. Французский язык
первоначально распространялся в Англии
главным образом в форме нормандского
диалекта, смешанного с элементами северо-восточных
французских говоров (пикардийский и др.).
Долгое время норманно-французский
В течение ближайших после завоеваний столетий в Англии образовался так называемый англо-нормандский диалект, включавший, как видно из названия, элементы и английского и нормандского.
Но норманно - французский язык господствующего класса отступал медленно: только в 1362 году английский язык введён в судопроизводство, в 1385 году было прекращено преподавание на норманно- французском языке и введён английский язык, а с 1483 года парламентские законы стали издаваться на английском языке. Хотя основа английского языка осталась германской, но он включил в свой состав такое огромное количество старофранцузских слов, что он становится языком смешанным.
Господство французского языка кончается во второй половине XIV века, но относительно наибольшее количество заимствований из него приходится как раз на это время: английский язык, вытесняя французский, особенно нуждался в обогащении своей лексики теми элементами, которыми располагал последний. Нужно, однако, заметить, что уже в XIII веке французский язык начал терять в Англии характер живого разговорного языка и превращался в традиционный официальный язык.
Наконец, третьим языком, функционировавшим в стране в среднеанглийский период, была латынь, которая в Англии, как и во всей Западной Европе, была языком церковного обихода и языком науки.
В XIV в. в английском языке существовали три основные группы диалектов: северные, центральные и южные. Границей между северными и центральными была река Хембер, граница между центральными и южными проходила приблизительно по Темзе. Эти диалекты отличались друг от друга существенными фонетическими и морфологическими особенностями. При этом различия между диалектами соответствовали их территориальному размещению: расхождения между крайними диалектами были больше, чем расхождения между каждым из крайних и центральным.
Джон Тревиза, переводчик Polychronicon Ранульфа Хигдена (Ranulphus Higden), говорит по этому поводу:
«Men of ре est wlp men of p>e west, as it were under pe same partye of hevene, acordep) more in sownynge of speche, p>an men of p>e norp wip> men of p>e soupe, perfore it is, p>at Mercii, p>at bep men of myddel Englond, as it were partyners with pe endes, understondep better p>e sidelangagis, norp>eren and sop>eren, p>an norp)eren and sop)eren undirstondip) eip>er oper».
«Жители востока с жителями запада, как бы находясь под той же частью неба, более согласуются в произношении речи, чем жители севера с жителями юга. Поэтому мерсийцы, то есть жители средней Англии, как бы соседи с концами (страны), лучше понимают окраинные языки (т. е. диалекты), северный и южный, чем северяне и южане понимают друг друга».
Далее Тревиза переводит следующее суждение из Вильяма Мальмсберийского (William of Malmesbury, первая половина XII в.):
Информация о работе Нормандское завоевание и его влияние на английский язык