Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Января 2015 в 11:25, курсовая работа
Беларуская сатыра расла і выхоўвалася на баявых традыцыях рускай прагрэсіўнай сатырычнай літаратуры. Яна заўсёды насіла рэвалюцыйны характар. Яе вастрыё заўсёды было накіравана супраць іншаземных і мясцовых прыгнятальнікаў. Сатырычная літаратура іграла вялікую ролю ў рэвалюцыйнай барацьбе беларускага народа за сваё сацыяльнае і нацыянальнае вызваленне, за сваю мову, звычаі, культуру, за аб’яднанне з братнім рускім народам.
Уступ.......................................................................................................3
Раздзел 1. Характар сатырычнай прозы перыяду Вялікай
Айчыннай вайны.........................................................................................6
1.1.Асноўныя сатырычныя выданні і развіццё перыядычнага друку
ў гады Вялікай Айчыннай вайны..............................................................8
1.2. Вытокі сатырычнай прозы перыяду Вялікай Айчыннай вайны і
яе ідэйна-тэматычная накіраванасць........................................................12
1.3. Мова і мастацкія сродкі сатырычнай прозы перыяду 1941-
1944 гадоў...................................................................................................25
Раздзел 2. Асаблівасці сатырычнай паэзіі перыяду Вялікай
Айчыннай вайны........................................................................................31
2.1. Вытокі сатырычнай паэзіі 1941-1945 гадоў.....................................31
2.2. Ідэйна-тэматычная накіраванасць твораў.........................................36
2.3. Мастацкія сродкі і мова сатырычных твораў перыяду Вялікай
Айчыннай вайны..................................................................................50
Заключэнне............................................................................................59
Спіс выкарыстаных крыніц..................................................................62
Беларускі народ не
ўяўляў свайго існавання без
савецкай улады і ніякай “
Шмат гадоў гарбун Савіцкі
Жор старанна хлеб савецкі,
Нос даўгі ў гарэлку тыцкаў –
Жыў маўкліва, быццам рыба,
Як ягнё, вачыма лыпаў,
На баяне спрытна рыпаў –
Наляцелі акупанты,
Загукалі: музыканта!
Ён падбег да чорнай банды,
варухнуў гарбом.
І праз дзень для гэтай зграі
Маршы прускія іграе
І ад шчасця памірае.
Неяк раз уночы, позна,
Як слімак, з канцэрта поўз ён,…
. . . Па гарбу і ніжай білі,
Новай музыцы вучылі…[25, с 250]
Аўтары сатырычных твораў папярэджвалі здраднікаў, якія разлічвалі ў выпадку адступлення немцаў пазбегнуць народнага гневу, што іх хутка напаткае горкае расчараванне, бо фашысты ўтойваюць ад сваіх паслугачоў ганебнае адступленне, жадаючы неўзаметку і без лішняй мітусні вынесці ногі з небяспечнага месца.
У час ВАв шырока ўжывалася частушка, якая мае каштоўныя якасці, якіх не маглі не ўлічыць беларускія сатырыкі. Вядома, што сама прырода, форма частушкі абавязкова патрабуе лаканічнасці і выразнасці выкладання думкі. Калі з гэтым спалучаюцца сатырычная трапнасць і вастрыня, такі твор набывае вялікую сілу. Доказам гэтага можа служыць той факт, што ў часе Вялікай Айчыннай вайны, маючы на ўвазе сатырычную частушку, народ гаварыў:
Эх, частушка ты, частушка,
Слова кожнае – снарад.
Аўтары сатырычных частушак імкнуліся напоўніць свае творы глыбокім ідэйна-палітычным зместам. Многія частушкі змяшчалі ў сабе прамы заклік да баявых дзеянняў:
Кожны кут і кожны яр –
Чужаніцам дай удар!
Каб ад немцаў-чужакоў
Леглі косці між кустоў. [“Раздавім фашысцкую гадзіну” № 53]
Праз сатырычную частушку высмейваліся грабежніцкія намеры распачатай фашыстамі вайны:
Зорка бліснула на небе,
Хлопец падзівіўся.
Беларускім нашым хлебам
Гітлер падавіўся.
Найбольшая колькасць частушак стваралася на тэмы жыцця і барацьбы народных мсціўцаў. Многія з іх друкаваліся цэлымі падборкамі, якія так і называліся “Партызанскія частушкі” [5, с.18] або “На партызанскі лад” [5, с 39].
У такіх частушках адлюстроўваўся шырокі размах партызанскага руху, у якім прымала ўдзел усё насельніцтва акупіраваных раёнаў.
Калі дома я жыла,
Слёзы горкія ліла,
Партызана палюбіла –
Афіцэраў двух забіла. [25, с.244]
У частушках расказвалася і аб бязлітаснай барацьбе народных мсціўцаў са здраднікамі народа і рознымі прадстаўнікамі нямецкіх улад на Беларусі:
Як у нашым у сяле
Стараста паганы.
Мы яго павесім хутка
Дагары нагамі. [25, с.244]
Як відаць з вышэйпрыведзеных прыкладаў, сатырычная літаратура, накіраваная сваім вастрыём супраць акупантаў і здраднікаў, мае сваёй галоўнай мэтай мабілізацыю насельніцтва акупіраванай тэрыторыі на бязлітасную барацьбу з ворагамі народа, подлымі нямецкімі захопнікамі і іх прыслужнікамі. Разам з тым гэтыя творы мелі вялікае выхаваўчае значэнне. Выкрываючы сэнс самога факту служэння акупантам, паказваючы сапраўдны твар усялякіх стаўленікаў нямецкіх захопнікаў, сатыра давала зразумець, у якім становішчы можа апынуцца той, хто дасць сябе адурманіць і пойдзе на службу да ворага.
3. Мастацкія сродкі і мова сатырычных твораў перыяду ВАв
У адпаведнасці са зменамі ў настроі нашага народа, які на канкрэтных прыкладах даказаў усяму свету, што “чорт не такі страшны, як яго малююць”, мяняе тон і беларуская сатырычная літаратура: да святога гневу і абурэння ўсё часцей і часцей далучаецца дасціпная насмешка, якая пазней будзе займаць у сатыры пераважаючае месца.
Ужо ў вершы В.Букатага “Бацька Фрыц”, надрукаваным у № 5 газеты “Раздавім фашысцкую гадзіну”, можна назіраць, як сарказм уступае месца іроніі. Аўтар расказвае аб тым, як стары немец, выпраўляючы сына ў паход “на Саветы”, загадвае яму вучыцца ваеннай тактыцы ў сваіх продкаў. Бацька, відавочна, меў на ўвазе нешта іншае, але сын зразумеў яго па-свойму.на фронце пад масквой Фрыцу-малодшаму давялося прыпомніць, што яго продкі заўсёды ратаваліся ад рускіх бегствам.
Аўтар ні разу не ўжыў у адрас захопніка рэзкага, абразлівага слова. Ён называе гітлераўца “фрыцанёнкам”, які мае патрэбу ў бацькоўскай апецы. З перавялічанай сур’ёзнасцю і знешняй павагай ён гаворыць аб тым, што і “Фрыц ад продкаў не адстане”, што “бегаць – гэтаму ў Фрыца можа кожны павучыцца”. Але за наўмысна спакойным тонам верша гучыць з’едлівая іронія.
Як і ў байцы, дзе коратка сфармуляваная “мараль” заканчвае даволі развітае выкладанне фабулы, у сатырычным вершы ад такой трапнай канцоўкі нярэдка ў значнай меры залежыць уся яго вартасць.
Сярод твораў ваеннай сатыры вастрынёй і трапнасцю канцоўкі асабліва вызначаюцца вершы К.Крапівы, у якіх аўтар з вялікім майстэрствам выкарыстоўвае вядомыя народныя выразы і прыказкі. Напрыклад, у вершы “Біблія людаеда” Крапіва высмейвае трызненні Гітлера аб непераможнасці фашысцкай арміі, паказвае звярыны твар захопнікаў, для якіх паліць і грабіць, забіваць і гвалтаваць стала нормай паводзін. Выкрываючы бандыцкія планы людаеда-Гітлера аб пераўтварэнні ўсяго свету ў канцлагер, сатырык словамі народнай прымаўкі заяўляе:
У творах ваеннага часу шырока ўжывалася алегорыя, асабліва ў традыцыйным сатырычным жанры – байцы. Уласцівая байцы вобразна-алегарычная форма напаўнялася новым надзённа-канкрэтным зместам. Байкі гэтага часу вызначаліся не толькі ваеннай тэматыкай, але і тым, што сатырычны момант быў прадстаўлены тут надзвычай поўна (байка “Воўк у капкане” М.Танка [5, с.21])
У байках аўтары знаходзяць для “герояў” вострыя сітуацыі, якія адпавядаюць жыццёвай праўдзе, а развязка ва ўсіх выпадках паказвае маральнае або фізічнае знішчэнне адмоўнага героя. Мова баек нагадвае гутарковую, народную мову.
Аднак рэзка сатырычная накіраванасць ваеннай байкі і яе злабадзённа-канкрэтны змест абумовілі наяўнасць у ёй некаторых адметных рысаў. Так у беларускай байцы часу Вялікай айчыннай вайны мы не знойдзем дэталізацыі, бытавых падрабязнасцей і тых шырокіх апісанняў, якія характэрны для баек мінулых часоў. Гэтыя байкі адрозніваюцца ад баек папярэдняга перыяду поўнай непрымірымасцю да выкрываемай з’явы. Традыцыйная накіраванасць бытавой байкі “издёвкой править нрав” у сатырычна-публіцыстычнай байцы ваеннага часу поўнасцю змяняецца гарачым імкненнем знішчыць выкрываемае зло. Мараль беларускай байкі ў большасці выпадкаў не традыцыйнае павучанне, гэта заклік да бязлітаснай барацьбы, выражэнне ўпэўненасці ў сіле і перамозе савецкага народа, гэта абгрунтаванне справядлівасці нашай справы.
Сярод сатырычных твораў ваеннага часу можна сустрэць подпісы для “помнікаў” нямецкім генералам, забітым на Беларусі, а таксама “Эпітафіі для арыйскай погані, якая гіне без помнікаў”. Зразумела, што неадпаведнасць формы і зместу ў даным выпадку надавала твору сатырычны сэнс. Іменна на гэта разлічвалі аўтары вышэй названых твораў. Напрыклад, подпіс для помніка гаўляйтару Кубэ гаворыць:
У традыцыйную форму развітальнай прамовы, якой Гітлер нібы звяртаецца да свайго сябра нябожчыка Кубэ, забітага партызанамі, укладваецца такі змест:
Спі, верный Кубэ, ужо блізка,
Ужо той дзень не за гарою,
Калі сустрэнемся з табою. [“Раздавім фашысцкую гадзіну” № 112]
У разглядаемых творах выкарыстоўваецца і звычай даваць у некралогу або эпітафіі кароткую характарыстыку і пералік заслуг нябожчыка. Аднак, калі звычайна аб нябожчыку гавораць у тоне пахвалы і павагі, то тут гітлераўцы справядліва паказваюцца нягоднікамі, а замест заслуг пералічваюцца іх злачынствы. Так зроблена “эпітафія” да помніка “Над магілай невядомага салдата”, дзе гітлераўскі ваяка характарызуецца, як забойца і падпальшчык.
Няцяжка заўважыць, што стылізацыя ў даным выпадку носіць зусім іншы характар, чым, напрыклад, у творы “На тэатры ваенных дзеянняў”. Там аўтар імкнуўся падабраць змест і моўныя выразы так, каб форма сатырычнага твора нагадвала форму твора ўзятага за ўзор. Сапраўдны сэнс у такім выпадку прыкрываецца абалонкай знешняй формы і ўгадваецца за ёй. Тут жа наадварот. Кожнае слова гаворыць само за сябе і яўна супярэчыць форме, усе элементы якой выкарыстаны ў сэнсе, прама адваротным звычайнаму. Такую з’яву ўжо цяжка назваць літаратурнай стылізацыяй. Гэта будзе хутчэй літаратурная пародыя. І сапраўды, хіба не пародыя на эпітафію гучыць такі верш:
Вандроўнік, кім бы ты ні быў,
Куды б ісці ты не спяшыў,
Заўсёды затрымацца помні
І плюнь хоць раз на гэты помнік:
Бо тут ляжыць з гестап кат –
Арыйскі вырадак фон-Файт. [“Раздавім фашысцкую гадзіну” № 111]
Верш “Фрыцава малітва” па форме, стылю і рытму нагадвае верш Багушэвіча “Мая дудка”. Але калі ноткі надрыву і тугі ў Багушэвіча выкарыстаны для паказу народнага гора-нядолі, то тут яны гучаць сатырычнай насмешкай над фашысцкімі драпежнікамі, якія “трапілі ў нерат” па волі Гітлера і па сваей дурасці.
Божа ты мой, божа!
Хто мне дапаможа
Уцячы ад Сожа?
І ўдзень і ўночы
Смерць за мною крочыць.
Выбіўся я з сілы.
Каб таго магіла
Узяла сырая,
Хто нас пасылае
У паход далёкі.
Каб яму праз бокі
Выперла ўсё тое
Багацце чужое,
Што мы рабавалі, -
Што мы пасылалі
Ад ракі да Сожа,
Памажы мне, божа! [“Раздавім фашысцкую гадзіну” № 111]
Ужо с першымі перамогамі нашай арміі і партызан у беларускай сатырычнай літаратуры пачынаюць набываць асаблівае пашырэнне частушка, кароткі жарт, прыказка, загадка, анекдот. Бойкая і выразная мова, злабадзённы змест твораў, напісаных у гэтых жанрах, адпавядалі агульнаму бадзёраму настрою нашага народа, які пасля разгрому ворага пад Масквой пераканаўся на справе, што вораг будзе разбіты.
Сярод іншых сатырычных твораў вышэйпамянёныя вылучаюцца найбольшай уласцівасцю добра і хутка запамінацца, а значыць, шырока распаўсюджвацца. Аўтары, якія імкнуліся зрабіць свае творы шырокадаступнымі, ахвотна ўвасаблялі сатыру ў гэтыя жанры.
Куплетамі, якія нагадваюць прыпеўку, пісаліся многія вершы-подпісы пад малюнкамі, плакатныя вершы. Нават некаторыя сюжэтныя вершы будаваліся так, што амаль кожны куплет можна было выкарыстыць у якасці частушкі на пэўную тэму.
Информация о работе Асаблівасці сатырычнай паэзіі перыяду Вялікай Айчыннай вайны