Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Апреля 2014 в 22:16, дипломная работа
Мэта работы комплекснае, усебаковае даследаванне фразеалагізмаў з анамастычным кампанентам.
Для дасягнення пастаўленай мэты неабходна вырашыць наступныя задачы:
1) вызначыць ролю ўласных назваў у фразеалагічных адзінках;
2) ахарактарызаваць беларускія фразеалагізмы з анамастычным кампанентам паводле іх паходжання;
3) раскласіфікаваць фразеалагічныя адзінкі па тэматычных групах і прааналізаваць асаблівасці такога падзелу;
4) правесці класіфікацыю фразеалагізмаў з анамастычным кампанентам з пункту гледжання граматычнага выражэння;
5) даць сінтаксічную характарыстыку фразеалагізмаў з анамастычным кампанентам.
1. Фразеалагічныя адзінкі, звязаныя з нацыянальнымі традыцыямі, звычаямі, святамі. Напрыклад, беларускi фразеалагiзм як на Дзяды 1) ‘выдатна, уволю наесцiся’; 2) ‘вельмi многа’ (пра яду). Дзяды - старадаўняе памiнанне нябожчыкаў на Беларусi, а таксама дзень, калi адбываўся гэты абрад. На Дзяды гатавалася сем–дзесяць страў (куцця, блiны, клёцкi, яечня, мяса i iнш.). Пасля малення гаспадар выходзiў з хаты i заклiкаў на вячэру “дзядоў”-нябожчыкаў. Сям’я ела з перапынкамi, кладучы час ад часу лыжкi на стол, каб iмi сiмвалiчна маглi пакарыстацца “дзяды”. На iх долю яшчэ адлiвалi i адкладвалi ад кожнай стравы ў асобны посуд. Пасля вячэры не прыбiралi са стала: пакiдалi нiбыта для нябожчыкаў [Лепешаў 2004, с. 433].
2. Фразеалагічныя адзінкі, якія адлюстроўваюць сацыяльна-гістарычнае жыццё беларусаў: Вось табе, бабка, і Юр’еў дзень! ‘вокліч здзіўлення ці расчаравання’. На працягу года святкуюць два Юр’і: адзiн халодны, зiмовы, - 9 снежня, другi галодны, вясновы, - 6 мая. На Беларусi пра два Юр’i казалi так: “Ёсць на свеце два Юр’i i абодва дурнi: адзiн халодны, а другi галодны”.
Да ХVI стагоддзя беззямельныя сяляне мелi права пераходзiць ад аднаго памешчыка да другога за тыдзень да Юр’ева дня i тыдзень пасля яго. Выдадзеныя ў 1497 i 1500 гг. новыя судзебнiкi пачалi абмяжоўваць адыход сялян ад сваiх гаспадароў. Толькi скончыўшы ўсе палявыя работы, селянiн мог пакiнуць гаспадара i перайсцi да iншага. Калi ж у ХVII стагоддзі i гэты прывiлей скасаваў Барыс Гадуноў, узнiкла прымаўка: “Вось табе, бабуля, i Юр’еў дзень!” [Лепешаў 2004, с. 79].
Фразеалагізм у Магілёўскую губерню (трапіць, папасці, збірацца) – ‘у замагільны свет, супрацьпастаўлены зямному жыццю’ – узнік на аснове каламбурнага, народнаэтымалагічнага збліжэння слоў магіла і Магілёўская. Але ў дадзеным выпадку ўласная назва з’яўляецца і своеасаблівым маркёрам, які прама паказвае на этымалогію фразеалагічнай адзінкі. Тут назва Магілёўская губернія называе геаграфічна абмежаваную тэрыторыю, што ўзнікла ў 1772 г. паводле ўказа Кацярыны ІІ на ўсходнебеларускіх землях [Лепешаў 2004, с. 380].
як дзядзька ў Вiльнi ‘разгублена, збянтэжана, непрывычна, нiякавата’– фразеалагізм склаўся на аснове эпiзодаў з паэмы Я. Коласа «Новая зямля», раздзел «Дзядзька ў Вiльнi» [Лепешаў 2004, с. 426];
як Марка па пекле (хадзіць, блукаць, сноўдацца) ‘безупынна і бесталкова’. Склаўся фразеалагізм на аснове легенды пра Марку Пякельнага, які на працягу многіх дзён мусіў ездзіць па пекле ў розных напрамках з аднаго месца ў другое [Лепешаў 2004, с. 433];
замуж за <пана> Пясоцкага (збірацца) ‘паміраць’ - уласна беларускі фразеалагізм каламбурнага характару. Тут кампанент Пясоцкі склаўся па мадэлі ўтварэння прозвішчаў – ад пясок у значэнні ‘зямля, якой засыпаюць магілу’. Уласныя імёны такога тыпу выступаюць у складзе фразеалагізмаў сэнсаўтваральным цэнтрам, на базе якога фарміруецца фразеалагічнае значэнне. Штучна ўтвораныя ўласныя імёны ў фразеалагізмах нагадваюць рэальныя антрапонімы. Часцей за ўсё гэта “гаваркое” слова, значэнне якога пэўным чынам перасякаецца са значэннем фразеалагізма. Дзякуючы яму, ствараецца двухпланавасць унутранай формы фразеалагізма, і апошні ўспрымаецца як фразеалагічны каламбур гумарыстычнага, жартаўліва-іранічнага характару [Лепешаў 2004, с. 144].
“Сутнасць фразеалагічнага запазычання заключаецца ў запазычанні з іншай мовы ідэі, вобразнасці думкі, асаблівасцей нацыянальнага каларыту і ўтварэнні на гэтай аснове новага фразеалагізма” [Аксамітаў 1978, с. 195]. З лацінскай мовы праз іншыя ў беларускую мову ўвайшлі фразеалагізмы тыпу пераходзіць рубікон ‘прымаць беспаваротнае рашэнне, рабіць адказны, рашучы крок’; да грэчаскіх Каляд / календаў (адкладваць) ‘на няпэўны час, надоўга ці назаўсёды’. Да грэчаскіх Каляд - у дадзеным выпадку назіраецца запазычанне з пэўным пераўтварэннем на беларускі манер (паўкалька з лацінскай мовы). У старажытным Рыме календамі называлі першы дзень месяца. З ім звязваліся тэрміны пагашэння даўгоў, выканання іншых абавязкаў. У грэкаў жа календаў не было. І гэта стала падставай для рымскага імператара Аўгуста гаварыць пра даўжнікоў, што яны адклалі разлікі да грэчаскіх календаў [Лепешаў 2004, с. 109].
Замест лацінскага “календы” ў дадзеным фразеалагізме ўжыта беларускае “Каляды”. Каляды – уласна беларуская назва свята Хрыстова нараджэння. Назва ў дадзеным выпадку можа суадносіцца з лацінскім словам «календы» па сугучнасці. Але ёсць і іншае меркаванне: свята Каляды звязана з пачаткам новага года (у рымлян – пачатак новага месяца). Тут назіраецца цесная сувязь, дзе часавы прамежак павялічваецца, і ўжо ён не ад месяца да месяца, а ад года да года. Пры гэтым сэнсавая скіраванасць выразу не змяняецца.
Каляды ў беларусаў ахопліваюць тры святы: Раство, Новы год і Хрышчэнне. Да кожнага з гэтых святаў гатавалася абавязковая рытуальная ежа - куцця - каша з тоўчаных ячменных крупаў.
Першая вячэра (6-7 студзеня), што мела назву «Поснай» цi «Вялiкай Куццi», – гэта канец шасцітыднёвага Піліпаўскага посту, пачатак святочных дзён і вечароў. Напярэдадні Калядаў з самай раніцы ў кожнай хаце старанна прыбіраліся, уся сям’я мылася, а пасля пачыналі гатаваць вячэру. За стол сядалі, як толькі на небе з’яўлялася першая зорка. У гэтым звычаі адлюстраваліся вядомыя хрысціянскія ўяўленні пра цудоўную зорку, якая паказвала вандроўнікам шлях да месца, дзе нарадзіўся Ісус Хрыстос. Пад абрус на святочны стол абавязкова падкладалі сена, што асэнсоўвалася як напамін пра тое, што Ісус адразу пасля нараджэння быў пакладзены на сена ў яслях. Збожжа, прызначанае для сяўбы, ставiлi ў рэшаце на покуць, дзеля павышэння ўрадлiвасцi. Гаспадар запрашаў за святочны стол Дзядоў, чыя прысутнасць была гарантам жыццёвай стабiльнасцi ўсяго роду. Святочная вячэра складалася з 12 страваў. Перш чым пачаць вячэру, гаспадар браў гаршчок з куццёй і тройчы абыходзіў хату, затым стукаў у акно, а жонка з хаты пыталася: “Хто там стукае?”. Гаспадар адказваў: “Сам Бог стукае з цёплай, мокрай вясною, з гарачым небурлівым летам, з сухой і багатай восенню”. Жонка павінна была адказаць: “Просім дахаты”. На першую куццю імкнуліся не хадзіць у чужыя хаты праз прыкмету, што жывёла сыдзе са двара і прападзе. Менавiта Куцця i сімвалiзуе сямейную долю (дабрабыт, шчасце), i таму пакаштаваць яе мусiў кожны. Дзеля павелiчэння прыплоду i ўдойнасцi рэшту куццi давалi свойскай жывёле.
На працягу ўсіх Калядаў забаранялася займацца так званымі “крывымi” працамi (шыць, віць, плесці, рабіць крывое і колападобнае, сячы сякераю), іначай, казалі, дзеці і жывёла, якія павінны з’явіцца на свет, абавязкова народзяцца “крывыя”, пакалечаныя. Непажадана было і пазычаць што-небудзь з хаты, асаблiва агонь, хлеб, дзяжу - гэта магло прывесцi да нястачы ў гаспадарцы. З іншага боку, лiчылася, што той, хто першы на Каляды пойдзе па ваду, будзе здаравейшы за ўсiх, а калi свiнням на першы дзень пасля Куццi кiнуць у вочы снегу - iх нiхто не зможа сурочыць на працягу года.
Беларускую фразеалогію папоўнілі таксама і фразеалагізмы з твораў рускай класічнай літаратуры: адкрыць Амерыку 1) ‘гаварыць, аб’яўляць пра даўно ўсім вядомае’; 2) ‘знаходзіць, выяўляць што-небудзь зусім новае’ (М. Салтыкоў-Шчадрын); дзям’янава юшка ‘тое, што назойліва прапануецца каму-небудзь у вялікай колькасці’ (І. Крылоў).
Информация о работе Анамастычны кампанент у складзе фразеалогіі: тэарэтычныя перадумовы даследавання