Концепт «Брат» в русской языковой картине мира

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Февраля 2014 в 16:48, дипломная работа

Краткое описание

Актуальность исследования концепта Брат связана с важностью описания основных культурных концептов современной концептосферы, одним из которых является концепт Брат, с потребностью выявления национальной специфики концепта Брат в целях оптимизации межкультурной коммуникации между народами. Цель работы состоит в описании состава и семантики языковых средств, объективирующих концепт Брат в русском и английском языках, установлении национальной специфики языковой объективации исследуемого концепта и в описании на базе полученных результатов национальной специфики содержания и структуры исследуемого концепта в русской и английской концептосферах.

Содержание

Введение
1 Теоретические основы русской языковой картины мира
1.1 Понятие о языковой картине мира
1.2 Современные представления о языковой картине мира
1.3 Концепты как базовые лексические категории, определяющие языковую картину мира
2 Концепт «Брат» в русской языковой картине мира
2.1 Концепт Брат в русском языке
2.2 Вербализация концепта брат в русских народных сказках
2.3 Концепт «брат» в художественном осмыслении
Заключение
Список использованной литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

Диплом Концепт Брат.docx

— 288.44 Кб (Скачать документ)

Тема: Концепт «Брат» в  русской языковой картине мира

 

Содержание

 

Введение

1  Теоретические основы русской языковой картины мира

1.1 Понятие о языковой картине мира

1.2  Современные представления о языковой картине мира

1.3  Концепты как базовые лексические категории, определяющие языковую картину мира

2  Концепт «Брат» в русской языковой картине мира

2.1  Концепт Брат в русском языке

2.2   Вербализация концепта брат в русских народных сказках

2.3  Концепт «брат» в художественном осмыслении

Заключение

Список использованной литературы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

Характерной чертой языкознания  на рубеже XX – XXI вв. является возникновение и развитие когнитивной лингвистики, в рамках которой язык стал изучаться не как уникальный изолированный объект, а как средство доступа ко всем ментальным процессам, происходящим в сознании  человека.

Развитие когнитивной  лингвистики связано с трудами  американских лингвистов Джорджа Лакоффа, Рональда Лангакера, Рэя Джакендорффа и ряда других. В основу когнитивной  лингвистики в России легли труды  Е.С. Кубряковой.

Когнитивная лингвистика  использует язык как достоверный  инструмент исследования содержания и  структуры ментальных единиц.

Изучение концептов осуществляется посредством выявления и анализа  языковых средств их объективации и  последующего моделирования их структуры  и содержания.

В современной когнитивной  лингвистике представлены разные направления  и научные школы. Наше исследование выполнено в рамках семантико-когнитивного подхода к языку, разрабатываемого научной школой Воронежского университета (З.Д. Попова, И.А. Стернин).

Главное положение этой методологии  состоит в том, что через изучение семантики языковых знаков можно  описывать концептосферу человека. На основе этого методологического  положения были разработаны методы анализа, позволяющие обнаруживать особенности национального и  группового сознания, а также описывать  разнообразие индивидуально-авторских  концептосфер.

Актуальность исследования концепта Брат связана с важностью описания основных культурных концептов современной концептосферы, одним из которых является концепт Брат, с потребностью выявления национальной специфики концепта Брат в целях оптимизации межкультурной коммуникации между народами.

Цель работы состоит в описании состава и семантики языковых средств, объективирующих концепт Брат в русском и английском языках, установлении национальной специфики языковой объективации исследуемого концепта и в описании на базе полученных результатов национальной специфики содержания и структуры исследуемого концепта в русской и английской концептосферах.

Для достижения поставленной цели в работе последовательно решаются следующие задачи:

  1. определение понятийного аппарата когнитивной лингвистики, необходимого для исследования;
  2. определение методики исследования концепта, позволяющей обеспечить его содержательное описание;
  3. анализ языковых средств объективации концепта Брат на основе лексикографических данных, паремиологического фонда и художественных текстов  в русском и английском языках;
  4. когнитивная интерпретация результатов семантического описания средств языковой объективации исследуемого концепта;
  5. моделирование русского и английского концепта Брат как ментальной единицы в русском и английском языковом сознании;
  6. сопоставительный анализ построенных моделей с целью выявления национальной специфики исследуемого концепта в русской и английской концептосферах.

Объектом исследования выступают языковые средства объективации концепта Брат в русском языках.

Предметом исследования является национальная специфика содержания и структуры концепта Брат как элемента русской и английской концептосфер.

В работе использованы следующие методы: описательный метод,  метод семного анализа, метод лингвокогнитивного анализа, метод моделирования, метод когнитивной интерпретации, методика полевого описания,  методы количественного анализа.

Теоретической основой работы послужили семантические и когнитивные концепции, представленные в работах Аскольдова С.А. (1997), Бабушкина А.П. (1996, 2001), В.Н. Базылева (2005), Богдановой С.Ю. (2006), Болдырева Н.Н. (2001, 2004, 2005), Вежбицкой А. (1997, 2001), Воркачева С.Г. (2001-2005), Воробьева В.В. (1997), Демьянкова В.З. (1992, 1994, 2005), Залевской А.А. (1996, 2001, 2005), Карасика В.И. (2001, 2002, 2005), Кубряковой Е.С. (1997, 2004, 2006), Лихачева Д.С. (1993), Никитина М.В. (2004), Пименовой М.В. (2003, 2006), Поповой З.Д. (1999-2008), Рахилиной Е.В. (1998, 2000), Степанова Ю.С. (1997), Стернина И.А. (1999-2008), Слышкина Г.Г. (2001), Уфимцевой Н.В. (1988, 1995, 2000, 2006), Фрумкиной Р.М. (1992), Хохловой Н.В. (2003) и др.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые описаны содержание и структура концепта Брат в русской концептосфере с использованием метода семантико-когнитивного анализа, выявлено соотношение универсальных и национально-специфических признаков в структуре русского концепта Брат обоснован композитивный и диспозициональный характер концепта Брат, выявлена специфика языковой объективации исследуемого концепта в русском языке.

Практическая  значимость. Результаты данной работы могут быть использованы в лекционных курсах по общему языкознанию, сопоставительной лингвистике, когнитивной лингвистике, методике лингвистического анализа, при преподавании русского языка, в обучении межкультурной коммуникации  и подготовке  учебных пособий по страноведению и лингвокультурологии.

 

 

1 Теоретические  основы русской языковой картины  мира

 

1.1 Понятие о языковой картине мира

 

Каждый язык по-своему членит мир, то есть «имеет свой способ его  концептуализации» [37, с. 64], а следовательно, имеет особую картину мира, и языковая личность организует содержание высказывания в соответствии с этой картиной. Язык является важнейшим способом формирования и существования знаний человека о мире. Человек отражает в процессе познавательной деятельности объективный мир и фиксирует в слове результаты познания. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собой то, что в различных концепциях называется «языковым промежуточным миром», «языковой репрезентацией мира», «языковой моделью мира», «языковой картиной мира». В силу большей распространенности мы остановимся на последнем термине.

Понятие картины мира строится на изучении представлений человека о мире. Картиной мира считается  результат переработки информации о среде и человеке. Таким образом, представители когнитивной лингвистики  справедливо утверждают, что наша концептуальная система, отображенная в виде языковой картины мира, зависит  от физического и культурного  опыта и непосредственно связана  с ним. Явления и предметы внешнего мира представлены в человеческом сознании в форме внутреннего образа. Следовательно, картина мира – это система  образов.

М. Хайдеггер писал, что  при слове «картина» мы думаем, прежде всего, об отображении чего-либо, «картина мира, сущностно понятая, означает не картину, изображающую мир, а мир, понятый как картина» [52, с. 49]. Между картиной мира как отражением реального мира и языковой картиной мира как фиксацией этого отражения существуют сложные отношения. Языковая картина мира не стоит в одном ряду со специальными картинами мира (химической, физической и др.), она им предшествует и формирует их, потому что человек способен понимать мир и самого себя благодаря языку, в котором закрепляется общечеловеческий и национальный опыт. В силу специфики языка в сознании его носителей возникает определенная картина мира, сквозь призму которой человек видит мир. Ю.Д. Апресян подчеркивал донаучный характер языковой картины мира, называя ее «наивной картиной». Языковая картина мира особым образом дополняет объективные знания о реальности, часто искажая их. Поскольку познание мира человеком не свободно от ошибок и заблуждений, его концептуальная картина мира «постоянно меняется, «перерисовывается», тогда как языковая картина мира еще долгое время хранит следы этих ошибок и заблуждений» [13, с. 348].

В современной лингвистике  вопрос о сущности концепта занимает важное место. В последние годы интерес  к исследованию концептов растёт, термин «концепт» эволюционирует. Ещё в недавнем прошлом многими исследователями он воспринимался как тождественный термину «понятие». В настоящее время ситуация изменилась – большинством исследователей термины «концепт» и «понятие» чётко разграничиваются.

Существует множество  подходов к определению данного  термина:

  1. Д.С. Лихачев: «концепт – личностное осмысление, интерпретация объективного значения и понятия как содержательного минимума значения» [35, с. 281].
  2. Е.С. Кубрякова: «Концепт – оперативная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, квант знания. Самые важные концепты выражены в языке» [33, с. 90–92].
  3. Ю.С. Степанов: «концепт – идея, включающая абстрактные, конкретно-ассоциативные и эмоционально-оценочные признаки, а также спрессованную историю понятия» [47, с. 41–42].
  4. А. Соломоник: «концепт – это абстрактное научное понятие, выработанное на базе конкретного житейского понятия» [48, с. 246].
  5. В.В. Колесов: «концепт – сущность понятия, явленная в своих содержательных формах – в образе, понятии и в символе» [31, с. 19–20].
  6. С.Х. Ляпин: «концепты – своеобразные культурные гены, входящие в генотип культуры, самоорганизующиеся интегративные функционально-системные многомерные (как минимум трехмерные) идеализированные формообразования, опирающиеся на понятийный или псевдопонятийный базис» [36, с. 16–18].
  7. А.А. Залевская: «концепт - объективно существующее в сознании человека перцептивно-когнитивно-аффективное образование динамического характера в отличие от понятий и значений как продуктов научного описания (конструктов) [27, с. 39].
  8. В.И. Карасик: «концепты - ментальные образования, которые представляют собой хранящиеся в памяти человека значимые осознаваемые типизируемые фрагменты опыта» [28, с. 59], «многомерное ментальное образование, в составе которого выделяются образно-перцептивная, понятийная и ценностная стороны» [28, с. 71], «фрагмент жизненного опыта человека» [28, с. 3], «квант переживаемого знания» [28, с. 361].
  9. С. Воркачев: «концепт - операционная единица мысли», «единица коллективного знания, отправляющая к высшим духовным сущностям, имеющая языковое выражение, отмеченное этнокультурной спецификой» [20, с. 51–52]. Если ментальное образование не имеет этнокультурной специфики, оно, по мнению ученого, к концептам не относится.
  10. В.В. Красных: «концепт - максимально абстрагированная идея “культурного предмета”», «своего рода свернутый глубинный “смысл” “предмета”» [30, с. 269].
  11. М.В. Пименова: «концепт – это некое представление о фрагменте мира или части такого фрагмента, имеющее сложную структуру, выраженную разными группами признаков, реализуемых разнообразными языковыми способами и средствами» [39, с. 10].
  12. З.Д. Попова, И.А. Стернин: «Концепт - дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету» [43, с. 24].

Среди данных определений  следует выделить два основных подхода  к изучению концептов – когнитивный (Н.Д. Арутюнова, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, И.А. Стернин, Ю.С. Степанов, А. Соломоник, А.А. Залевская, В.В. Колесов) и лингвокультурологический (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Н.А. Красовский, Ю.С. Степанов, С.Х. Ляпин, В.В. Красных). Оба подхода рассматривают концепты как ментальные образования, возникающие в результате познания человеком окружающей действительности. Главное отличие заключается в том, что когнитивный подход включает в число концептов любые языковые единицы, отражающие знания и опыт человека, а лингвокультурологический подход относит к числу концептов только единицы, отражающие менталитет языковой личности определенной этнокультуры. Отсюда следует отметить различия в отношениях индивид – культура: лингвокультурный концепт – это направление от культуры к индивидуальному сознанию, а когнитивный концепт – это направление от индивидуального сознания к культуре.

Отличается также подход к вопросу об отношении концепта и языкового знака. Приверженцы  когнитивного подхода считают концепт  комплексной мыслительной единицей, имеющей разные признаки и слои, которые при этом могут не иметь  обозначения в языке, так как  «языковые средства необходимы не для  существования концепта, а для  выражения его содержания»  [50, с. 49]. C другой стороны, «для когнитивиста одному концепту соответствует одна языковая единица; для лингвокультуролога концепт обладает свойством полиапеллируемости, может и должен реализовываться при помощи целого ряда единиц языка и речи» [46, с. 30]. Лингвокогнитивный и лингвокультурологический подходы к пониманию концепта не являются взаимоисключающими, а дополняют и уточняют друг друга.

Вне зависимости от подхода  все лингвисты разграничивают «концепт»  и «понятие». Содержание концепта включает сведения об объектах и их свойствах, о том, что человек знает, думает, предполагает, воображает об объектах мира. Концепт может отражать признаки объекта или явления, которые  могут быть охарактеризованы как  второстепенные, в то время как  понятие передаёт более общие  признаки, имеющие первостепенную важность по отношению к данному объекту  или явлению. Понятие является результатом осмысления того или иного объекта действительности и вычленения наиболее существенных его особенностей, результатом теоретического познания. Концепт может включать в себя признаки объекта или явления, которые не только являются второстепенными, имеющими меньшую значимость, но и индивидуально окрашенные признаки. Различия между понятием и концептом обусловлены различием теоретического и обыденного познания. Таким образом, концепт может трактоваться как базовая когнитивная сущность, позволяющая связывать смысл с употреблением слова, как единица процесса концептуализации, посредством которой действительность преломляется в сознании человека. Концепт значительно шире, чем значение слова, закреплённое в словаре.

Информация о работе Концепт «Брат» в русской языковой картине мира