Особенности заголовков англоязычных художественных произведений

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Июня 2013 в 00:18, курсовая работа

Краткое описание

В словаре В. Даля о заглавии сказано, что это «выходной лист, первый листок книги или сочинения, где означено название его… Заголовком называют также название отдела, главы книги». Здесь дано широкое понятие заголовка. У С. Ожегова заглавие определено несколько уже – как название какого-нибудь произведения (литературного, музыкального) или отдела его частей. Следуя Большой Советской Энциклопедии, заголовок – это «название литературного произведения, в той или иной степени раскрывающее его содержание».

Содержание

Введение …………………………………………………………………………...3 стр.
Глава 1. Текстология………………………………………………………………5 стр.
§ 1. История текстологии………………………………………………..5 стр.
§ 2. Понятие, проблемы, объекты, специфика текстологии. Критика текста…………………………………………………………………………………….7 стр.
Глава 2. Лингвистика текста…………………………………………………….10 стр.
§ 1. Лингвостилистические подходы исследования текста………….12 стр.
§ 2. Типология текста…………………………………………………..16 стр.
§ 3. Транслатологические типы текстов………………………………22 стр.
§ 4. Текстовые функции и свойства…………………………………...24 стр.
Глава 3. Экстралингвистические параметры текста…………………………...29 стр.
Глава 4. Композиционное членение текста…………………………………….34 стр.
§ 1. Проблематика языковых комплексов. Заголовок………………..37 стр.
§ 2. Функции и виды заголовков и области их применения…………39 стр.
§ 3. Структурные типы заглавий………………………………………48 стр.
§ 4. Заглавие и интертекстуальные связи произведения……………..51 стр.
Глава 5. Семантика и прагматика заглавий художественных текстов……….52 стр.
§ 1. Семантическая классификация заглавий………………………....55 стр.
§ 2. Прагматика заглавий художественных произведений…………..58 стр.
§ 3. Заглавие как «доминанта смысла»………………………………..59 стр.
§ 4. Заглавие художественного текста в аспекте перевода……………….61 стр.
Глава 6. Особенности заголовков англоязычных художественных произведений…………………………………………………………………………..62 стр.
§ 1. Лингвоструктурные особенности заглавий короткого англоязычного рассказа………………………………………………………………………………...62 стр.
§ 2. Классификация диалогических типов заглавий художественного текста…………………………………………………………………………………...67 стр.
§ 3. Заголовочные комплексы художественных произведений английских и американских авторов в период с XVIII по XX века……………………………..68 стр.
§ 4. Номинативная парадигма заглавий англоязычных художественных произведений для детей……………………………………………………………….77 стр.
§ 5. Номинативная парадигма названий англоязычных журналов и публикаций для молодёжи……………………………………………………………79 стр.
Заключение……………………………………………………………………….81 стр.
Библиография…………………………………………………………………….83 стр.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая. Особенности заголовков англоязычных художественных произведений 86 стр.docx

— 171.31 Кб (Скачать документ)

Рассмотрим, каковы сегодня принципы организации заголовка, предложенные М. Шостак.

1.Повествовательный заголовок используется для новостей.

«Губернатор задаст приоритеты»; «  Инвалидам пропишут квоты»

2. Время от времени возвращается  мода на заголовок, переходящий в текст. Заголовок-констатация может состоять из двух-трех предложений. В этом случае заголовок становится как бы отдельным кратким сообщением.

«Выбор банка: размер имеет значение?»

« Оживший мамонтёнок и горячие  угли грели публику»

3. Заголовок-резюме или комментирующий заголовок. Не редкость резюме с ироничной «оговоркой». Такие составные заголовки создают дополнительные возможности для комментирования текста. Сегодня эти заголовки очень популярны у российской прессы.

«Метро докопалось до «Парнаса»»; «Диагноз: затмение»

4. Заголовок-парадокс. Он пробуждает любопытство, шокирует читателя, а иногда искусственно усиливает значимость сообщения не особенно оперативного, важного :

«Город уберут шлангом и «пагонами»

« Таможня играет в карты»

5. Имена в заголовке, упоминание участников события, усиливает интерес к тексту. Иногда это прямая эксплуатация известного случая с однофамильцами.

« Клебанов взялся за цемент»

« Геннадий Селезнёв махнёт налево»

6. Эффективен и очень распространен заголовок-цитата, где возможно прямое цитирование.

7. Игровой заголовок это, прежде всего перефразировка, игра слов.

«Таможня дает добро»; «Враг опасен – будь начеку!» 

« А у нас газопровод! Вот»

Обращаясь к разным типам  текстов, лингвисты называют дополнительные функции, связанные с их особенностями. Так, Н.А.Кожина, говоря о заглавиях  художественных текстов, предлагает классификацию  функций, несколько отличную от общепринятой. «Заглавие художественного текста, - считает она,- выполняет два типа функций: внутренние, "с позиции автора" (назывная; функция изоляции и завершения; текстообразующая) и внешние, "с позиции читателя" (репрезентативная; соединительная; функция организации читательского восприятия)».

Н.П. Харченко, чей объект изучения - научные тексты, выделяет номинативную, информативную, рекламную, функцию убеждения и конспективную  функцию заглавия. Если первые три  характерны для любого заголовка, то две последние (функция убеждения  и конспективная), по мнению автора, присущи заглавиям именно научных  текстов, порождены их спецификой.

В академических исследованиях  заглавие привлекает внимание главным  образом одним (правда, широким) аспектом, который можно охарактеризовать так: поэтика заглавия.

Наибольший интерес здесь  представляет работа С.Д.Кржижановского, написанная еще в начале тридцатых  годов. Ценность его "Поэтики заглавий" прежде всего в том, что в ней  постулируются основные, принципиально  важные положения, касающиеся природы  заголовка и его отношений  с текстом.

Кржижановский видит в  заглавии свернутый текст. "Книга, - пишет он, - развернутое до конца  заглавие, заглавие же - стянутая до объема двух-трех слов книга. Или: заглавие - книга in restric-to, книга - заглавие in extenso" . Это главный постулат автора. Но, кроме того, Кржижановский первым обращается к целому ряду вопросов, которые только в настоящее время начинают разрабатываться наукой.

Основные положения "Поэтики  заглавий" оказались столь продуктивными, что практически все современные  работы в той или иной степени  развивают их, либо полемизируют с  ними.

А. Брудный предлагает следующую теорию: «Текст как бы управляет процессом понимания: начиная с первых же осмысленных единиц деления у индивида формируется установка, связанная с прогнозированием дальнейшего содержания».

 И.Г. Кошевая предлагает рассматривать название «как кодированную идею текста». Семантика произведения: должна ли она отражаться в заголовке произведения или же это могут быть совершенно не связанные между собой смыслом системы – это первый вопрос, который возникает по отношению к связи между текстом и заглавием.

Рассматривая заглавие с  разных позиций, большинство исследователей приходит к общему выводу: заглавие - это особое явление, требующее специального изучения.

Сложность изучения заглавия как феномена определяется уже тем, что возможны два толкования самого понятия "заглавие". Одно из них  привычно и употребляется в обыденной  практике: заглавие - это название, предпосланное  тексту. Однако для понимания текста может оказаться важным не только название, но и другие затексто-вые элементы:

- имя автора может выполнять,  например, дифференцирующую функцию,когда названия разных текстов совпадают

- подзаголовок "уточняет" название и соотносит текст  с литературными и внелитературными  рядами 

- посвящение способно  служить проекцией важнейших  смыслов текста 

- эпиграф задает тот  контекст, в котором развертывается  авторское высказывание, дополняет,  а иногда расшифровывает название 

- дата написания/публикации  текста может модифицировать  смысл 

- помета о месте написания/издания  способна нести семантическую  нагрузку 

- полиграфическое оформление  тоже может участвовать в формировании  смыслов 

Виды заголовков по степени их содержательности, форме  и составу

  • Тематические заголовки

Каждый такой заголовок  состоит из слова или словосочетания, выражающих тему (содержание) той части текста, к которой относится заголовок.

  • Родо–нумерационные и родо–литерные заголовки

Каждый такой заголовок  состоит из слова или знака  определяющего род рубрики (часть, раздел, глава, §), и номера или буквы (в алфавитной последовательности), указывающих место подраздела в ряду однозначных (одноступенных).

  • Нумерационные и литерные заголовки

Каждый такой заголовок  состоит из цифрового номера или  буквы (в порядке алфавита).

  • Родо–нумерационно–тематические и родо–литерно–тематические заголовки

Каждый такой заголовок  состоит: 1) из слова или знака, определяющего  род рубрики; 2) номера или литеры, указывающих место подраздела в ряду одноступенных; 3) наконец, слова или словосочетания, выражающих тему рубрики.

  • Нумерационно–тематические и литерно–тематические заголовки

Каждый такой заголовок  состоит из цифры или буквы  и тематической части, словесно определяющей содержание или тему рубрики.

  • Заголовки – перечни подтем, раскрываемых в подразделе

В таком заголовке содержание подраздела, по существу, аннотируется.

  • Заголовки с подзаголовками

Тематические заголовки  и все заголовки, в которые  входит тематическая часть, могут сопровождаться тематическими подзаголовками, когда  необходимо конкретизировать заголовок, привести датировку и т. п.

  • Графические заголовки

Каждый такой заголовок  представляет собой наборный знак, украшение, рисованное орнаментальное или иное изображение, отделяющее один подраздел от другого, орнаментальную или сюжетную заставку и концовку.

  • Немые заголовки

Каждый такой заголовок  выражен только графически – пробельной строкой, отделяющей один подраздел  текста от другого; пробельным спуском  в начальной полосе (когда текст  размещен не от верха полосы, а с  отступом от него – спуском) и концевым пробелом в последней, концевой полосе подраздела (когда текст заполняет  не всю полосу, а только верхнюю  ее часть и внизу остается свободное  место).

 

Виды заголовков по месту их на полосе и относительно текста

  • Шмуцтитул

Это заголовок на отдельной, не занятой основным текстом полосе издания. Учитывая особую важность экономного расходования бумаги, шмуцтитул следует применять крайне ограниченно, разумно и целесообразно используя пустые места.

  • Шапка

Заголовок вверху спускового пробела начальной полосы. Применяется  в изданиях, которые:

1. Включают произведения со сложной многоступенной рубрикацией (части, разделы, подразделы, главы, подглавы, параграфы, подпараграфы). Цель – сократить число ступеней с заголовками в разрез текста для лучшего графического различения каждой ступени.

2. Представляют собой сборник произведений, объединенных в циклы (части, разделы). Цель – выразительно обозначить каждый цикл (часть, раздел).

  • Заголовок в спусковом пробеле

Размешают его ниже шапки, но не над текстом спусковой полосы непосредственно, а с заметной отбивкой от него.

  • Начальный заголовок в разрез текста

Нередко редакторы и оформители не осознают, что начальный заголовок  в разрез текста – это разновидность  заголовков в разрез текста той же ступени, который будет воспринят  читателем как именно такой только в том случае, если будет размещен в своем месте, т. е. непосредственно над текстом спусковой полосы.

  • Рядовой заголовок в разрез текста с отбивками от него

Такой заголовок (помещаемый внутри текста с отбивкой от предшествующего  и последующего текста, начальный  – только от последующего) применяется  практически во всех изданиях, кроме  изданий нерубрицированных или с многочисленными мелкими заголовками, ставить которые в разрез неэкономно.

  • Рядовой заголовок в разрез текста без отбивок или только с верхней отбивкой

Применяется в изданиях с  очень сложной многоступенной рубрикацией  и большим числом мелких заголовков, когда к изданию предъявляются  требования особой компактности (напр., справочные издания).

  • Заголовок с абзацного отступа без отбивок или только с верхней отбивкой

Так расположенный заголовок, в отличие от рядового заголовка  в разрез текста без отбивок или  только с верхней отбивкой, может  рассматриваться как заголовок  нижестоящей ступени.

  • Заголовок с абзацного отступа в подбор с последующим текстом

Такой вид рубрики (начинает 1–й абзац рубрицированной части текста и отделяется от последующего текста точкой и междусловным пробелом) применяется в изданиях с большим числом мелких рубрик (до нескольких на страницу) или с очень сложной многоступенной рубрикацией (8 ступеней и более) – справочниках, инструктивно–нормативных изданиях и т. п.

  • Форточка

Такой заголовок–врезку применяют главным образом в изданиях учебного назначения, требующих от читателя осмысления и запоминания большого фактического материала, со сложными взаимосвязями.

  • Фонарик, или маргиналия

Такой заголовок – расположенный  на поле страницы – применяется  в справочных изданиях с большим  числом мелких иллюстраций на поле.

  • Скрытый в тексте заголовок

Это внутритекстовое выделение. Как заголовок его используют: а) в изданиях с очень большим числом ступеней рубрикации (10 и более); б) в изданиях с форточками, требующими введения подчиненных заголовков; в) в изданиях с мелкими подпараграфами.

 

 

 Схема соподчиненности  видов заголовков по месту их расположения на полосе и относительно текста

Шмуцтитул

Шапка

Заголовок в спусковом  пробеле

Начальный заголовок в  разрез текста

Рядовой заголовок в разрез текста

Заголовок в разрез текста без отбивок или только с верхней  отбивкой

Заголовок с абзацного  отступа без отбивок или только с верхней отбивкой

Заголовок с абзацного  отступа в подбор с последующим  текстом

↓                                           ↓

Форточка                                Фонарик

↓                                           ↓

Заголовок, скрытый в тексте (внутритекстовое выделение)

 

Виды заголовков по взаимодействию с текстом

  • Заголовки, прерывающие текст

К ним относятся шмуцтитул, шапка, заголовок в спусковом  пробеле, все виды заголовков в разрез текста, заголовок с абзацного  отступа отдельной строкой и  в подбор с последующим текстом. Они, отделяя одну часть текста от другой, придают каждой части относительно самостоятельный характер и вынуждают  читателя делать паузу после чтения одной рубрики и перед началом  следующей. Это невольно заставляет задуматься, подвести итоги.

  • Заголовки, прерывающие текст из нумерованных пунктов

Подобный текст встречается обычно в инструктивно–нормативных, реже в справочных изданиях, и место заголовка в нем – перед номером пункта или после него – определяет, какой по объему текст охватывается заголовком

Информация о работе Особенности заголовков англоязычных художественных произведений