Особенности заголовков англоязычных художественных произведений

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Июня 2013 в 00:18, курсовая работа

Краткое описание

В словаре В. Даля о заглавии сказано, что это «выходной лист, первый листок книги или сочинения, где означено название его… Заголовком называют также название отдела, главы книги». Здесь дано широкое понятие заголовка. У С. Ожегова заглавие определено несколько уже – как название какого-нибудь произведения (литературного, музыкального) или отдела его частей. Следуя Большой Советской Энциклопедии, заголовок – это «название литературного произведения, в той или иной степени раскрывающее его содержание».

Содержание

Введение …………………………………………………………………………...3 стр.
Глава 1. Текстология………………………………………………………………5 стр.
§ 1. История текстологии………………………………………………..5 стр.
§ 2. Понятие, проблемы, объекты, специфика текстологии. Критика текста…………………………………………………………………………………….7 стр.
Глава 2. Лингвистика текста…………………………………………………….10 стр.
§ 1. Лингвостилистические подходы исследования текста………….12 стр.
§ 2. Типология текста…………………………………………………..16 стр.
§ 3. Транслатологические типы текстов………………………………22 стр.
§ 4. Текстовые функции и свойства…………………………………...24 стр.
Глава 3. Экстралингвистические параметры текста…………………………...29 стр.
Глава 4. Композиционное членение текста…………………………………….34 стр.
§ 1. Проблематика языковых комплексов. Заголовок………………..37 стр.
§ 2. Функции и виды заголовков и области их применения…………39 стр.
§ 3. Структурные типы заглавий………………………………………48 стр.
§ 4. Заглавие и интертекстуальные связи произведения……………..51 стр.
Глава 5. Семантика и прагматика заглавий художественных текстов……….52 стр.
§ 1. Семантическая классификация заглавий………………………....55 стр.
§ 2. Прагматика заглавий художественных произведений…………..58 стр.
§ 3. Заглавие как «доминанта смысла»………………………………..59 стр.
§ 4. Заглавие художественного текста в аспекте перевода……………….61 стр.
Глава 6. Особенности заголовков англоязычных художественных произведений…………………………………………………………………………..62 стр.
§ 1. Лингвоструктурные особенности заглавий короткого англоязычного рассказа………………………………………………………………………………...62 стр.
§ 2. Классификация диалогических типов заглавий художественного текста…………………………………………………………………………………...67 стр.
§ 3. Заголовочные комплексы художественных произведений английских и американских авторов в период с XVIII по XX века……………………………..68 стр.
§ 4. Номинативная парадигма заглавий англоязычных художественных произведений для детей……………………………………………………………….77 стр.
§ 5. Номинативная парадигма названий англоязычных журналов и публикаций для молодёжи……………………………………………………………79 стр.
Заключение……………………………………………………………………….81 стр.
Библиография…………………………………………………………………….83 стр.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая. Особенности заголовков англоязычных художественных произведений 86 стр.docx

— 171.31 Кб (Скачать документ)

- к установлению подлинности  или подложности источника

- к реконструкции, в  случае констатирования подлинности  первоначального текста, искажённого  переписками и переделками и  дошедшего до нас в виде  разрозненных и неполных фрагментов.

Сводка этого анализа  всех существующих вариантов данного  текста и их отношений друг к другу  называется «критическим аппаратом», который в настоящее время  считается необходимой принадлежностью  всякого научного критического издания  литературных произведений.

Критика текста источника, признанного  подлинным, в свою очередь состоит  из двух последовательных моментов:

- диагноза (то есть констатирования  испорченности данного места  текста), основой которого служит  либо нарушение логического смысла, либо несоответствие архитектонике  целого, показаниям других памятников  или других частей того же  памятника

- конъектуры, то есть составления  проекта исправления текста, источником  которого могут быть или косвенные  указания в самом исследуемом  памятнике и близких к нему, или же гадательное предположение,  исходящее из общего толкования  логического смысла памятника,  исторических условий его возникновения,  отношения к другим памятникам, его художественной структуры  (например, ритм) и т. д.

Специфика текстологии, как специальной историко-литературной научной дисциплины и области практической редакционно-издательской деятельности, основывается на методах сравнительного историко-литературного анализа всей совокупности фактов истории замысла и написания классического произведения, его изданий или публикаций, работы автора, редактора и других лиц над текстом этого произведения, его замыслом, формами и степенью воплощения данного замысла в авторском оригинале, черновиках, набросках, текстах прижизненных и посмертных изданий или публикаций, установления авторского текста и текста, отражающего посторонние вмешательства, редакторские, корректорские, технические ошибки, случайные опечатки.

Глава 2. Лингвистика  текста.

Еще в глубокой древности  люди столкнулись с необходимостью изучать и толковать тексты. Из объяснения, комментирования текста в древних Китае, Индии, Греции зародилась филология (от греч. philologia - «любовь к слову») – наука раскрытия истории и постижения сущности духовной культуры народа через анализ созданных этим народом текстов.

Пристальное внимание к тексту обусловлено тем, что он рассматривается  как подлинная единица речевой  коммуникации. Все, что мы знаем и  узнаём о языке, все языковые сведения, получаемые нами из разных источников, в конечном итоге необходимы для  полноценного «языкового существования», т. е. для свободного владения текстами – реальными единицами общения. Мы говорим и пишем текстами, мы общаемся текстами, поскольку «языковая  система в процессе коммуникации реализуется не в изолированном  предложении, а в текстах разного  типа и назначения», и именно в  тексте обнаруживается сущность употребления языка.

Поскольку текст – явление  многогранное во всех отношениях и  привлекает внимание исследователей в  различных аспектах, происходит разветвление филологии на ряд самостоятельных  научных дисциплин (историю, языкознание, литературоведение, текстологию, источниковедение и др.).

Лингвистика текста находится лишь на пути признания  ее в качестве раздела общего языкознания, и совершенно естественно, что многие категории текста еще не получили достаточно ясного освещения, а некоторые из них вообще не признаются категориями, хотя без них невозможно представить себе сам текст в его типологических чертах.

Лингвистика текста, опирающаяся на классическое наследие — труды А.М. Пешковского, Л.В. Щербы, В.В. Виноградова, А. Вейля, В. Матезиуса, Ш. Балли, З. Харриса и др., рассматривает свой объект (текст) под другим углом зрения. На первом этапе своего развития, в 60-х гг. ХХ в., предметом ее изучения являются правила построения связного текста и его смысловые категории, выражаемые по этим правила.

Таким образом, лингвистика  текста ориентируется на понимание  текста прежде всего как некоторой структуры, как единицы языкового строя высшего иерархического порядка – выше предложения – и сосредоточивает внимание преимущественно на поисках выражения связей между соседними предложениями и группами предложений в тексте, т. е. рассматривает лишь одну из сторон синтаксического строя текста, поэтому закономерно выделение стилистики текста; изучает общие и частные закономерности организации языковых единиц, подчиняющихся известному идейно-содержательному, функциональному, композиционно-структурному единству, каким представляется текст как речевое произведение; выясняет способы и нормы организации языковых единиц в текстах определенного назначения и содержания.

Плодотворными для дальнейшего  развития лингвистики текста оказались  два направления, выделенные Т.М. Николаевой, объединяемые общими законами связности  текста и общей установкой на его  цельность:

  • Первое направление лингвистики текста выявляет содержательные компоненты, связанные с обеспечением правильной коммуникации и тем самым — правильного построения текста вообще. Эта, более общая ветвь лингвистики текста, определяет смысловые различия в употреблении коммуникативно-ориентированных компонентов высказывания — артиклей, притяжательных и указательных местоимений, модально-коммуникативных частиц, оценочных прилагательных, видов глагола и т. п.
  • Второе направление лингвистики текста занимается выявлением глубинных смыслов, содержащихся в одном каком-либо замкнутом тексте. В этом случае определение принципа употребления языковых единиц помогает определить скрытые иногда от литературоведческого и стилистического анализа смысловые противопоставления и темы текста.

Обобщая подходы к лингвистическому (или лингвоцентрическому) исследованию текста как основной единицы человеческой коммуникации и к анализу его фрагментов, в качестве основных направлений можно выделить три:  
1) собственно лингвистику текста; 2) грамматику текста; 3) стилистику текста.

Первая рассматривает  текст как структуру, обладающую рядом специфических категорий «от целого к части»; вторая анализирует текст в направлении «от части к целому», исследуя сверхпредложенческие единства, образующие особый – суперсинтаксический уровень языка (см. работы Г.Я. Солганика, О.И. Москальской и др; третья рассматривает функционально-смысловые и композиционно-смысловые типы речи. В центре внимания оказываются способы организации языковых фактов, их связи и соотнесенности. Стилистически значимые композиционные аспекты текстовой организации проанализированы, в частности, в работе В.В. Одинцова «Стилистика текста» (М., 1980) и в одноименной монографии Г.Я. Солганика. Также программными работами в этом направлении являются статьи М.Н. Кожиной, главная идея которой – необходимость различать понятия: текст (высказывание) как собственно языковой феномен, уровень языковой системы и целый текст (произведение) – как объект изучения стилистики. Специфика целого текста в том, что его единицы творятся по законам не только языка, а широкого контекста (когнитивного, коммуникативного, социокультурного – вернее, во взаимодействии с последними). Сегодня признается, что текстовый уровень не является вершинным для языка, он гармонично включается в уровень культуры.

§ 1. Лингвостилистические подходы исследования текста.

  • Текстоцентрический (собственно текстовый) подход основан на представлении о тексте как результате и продукте текстовой деятельности, уникальном речевом произведении, имеющем набор собственных текстовых категорий и свойств и образующем завершенное структурно-семантическое целое. Разработку и реализацию этого подхода связывают, прежде всего, с именем И.Р. Гальперина, который определил текст как «произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку»,  и выделил в качестве основных текстовых категорий следующие: 1) информативность; 2) когезия (сцепление); 3) континуум (логическая последовательность, основанная на темпоральной и/или пространственной взаимосвязи отдельных сообщений); 4) членимость; 5) автосемантия отрезков текста (относительная самостоятельность, даже иногда независимость фрагментов текста); 6) ретроспекция (отнесенность к предшествующей содержательно-фактуальной информации); 7) модальность; 8) интеграция (объединение составных частей в единое целое при нейтрализации их относительной автосемантии); 9) завершенность (исчерпывающее выражение замысла с точки зрения автора).

Проблемой выделения универсальных  текстовых категорий занимались и др. исследователи, например, А.И. Новиков  представил их следующую совокупность: 1) развернутость текста (полнота  и глубина, обеспеченная соответствующими подтемами и субподтемами); 2) последовательность (порядок следования элементов содержания, связанный с их подчиненностью подтемам и субподтемам); 3) связность (внутренняя – общность предмета описания и внешняя – наличие определенных формальных и лексических показателей); 4) законченность (формирование целостного образа содержания); 5) глубинная перспектива (переход от внешней формы к внутренней); 6) статика и динамика текста (статическое состояние соответствует тексту, рассматриваемому как некоторый результат речемыслительной деятельности, динамическое состояние – тексту в процессе его порождения и восприятия).

 С.Г. Ильенко считает  основными текстовыми категориями  целостность, членимость и модальность.

Внутри в зависимости  от фокуса исследования выделяются следующие  направления изучения текста:

  • Психолингвистическое, специфика которого состоит в рассмотрении текста как динамического процесса взаимодействия автора и реципиента, как «продукта речи, детерминированного потребностями общения». В русле этого направления изучали модели порождения текста Т.В. Ахутина, Л.С. Выготский, А.А. Леонтьев, А.Р. Лурия, С.Д. Кацнельсон, Г. Кларк, А.М. Шахнарович, Ч. Осгуд, а модели восприятия – Т.М. Дридзе, Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, В.В. Красных, Ю.А. Сорокин и др.. Все они пришли к выводу, что в основе текстовой деятельности (как порождения, так и восприятия) лежит универсальная схема смены ее фаз, воспринимаемая с противоположных позиций (автор – читатель): 1) мотивация и замысел (программа, план); 2) осуществление (реализация) плана; 3) сопоставление реализации с планом.
  • Прагматическое; изучение текста как динамического элемента коммуникации; процесса взаимодействия автора и адресата; инструмента осуществления конкретных коммуникативных интенций говорящего, как сложного речевого акта, который осуществляется с определенными намерениями и целями и в котором используется комплекс языковых средств и приемов воздействия на адресата. Текст представляется в виде последовательных реплик двух участников – адресанта и адресата с определенными целями (см. работы О.Б. Сиротининой, Ю.М. Лотмана, А.Н. Баранова, В.С. Выготского, Т.В. Шмелевой, М.Ю. Федосюка и др.).
  • Коммуникативное (теория массовой коммуникации) направление развивает в некотором отношении предыдущее, рассматривая текст как некий коммуникативный тип или регистр речи, используемый в качестве целостной подсистемы акта речевой коммуникации – системы значений и знаковых последовательностей, воплощающей модель отношений между внеязыковой действительностью и речемыслительной деятельностью говорящего; Текст – основное свойство вербальной коммуникации (О.Л. Каменская), средство передачи знаний и представлений от одного субъекта к другому (см. работы Золотовой Г.А, Н.Ф. Алефиренко, Н.А. Герасименко, Н.С. Болотновой, И.Р. Гальперина и др.)
  • Деривационное; содержанием этого термина является понятие производности. По мнению, например, Л.Н. Мурзина и Е.С. Кубряковой, в основе текстообразования лежат общие процессы мышления: механизмы образования языковых единиц разных уровней, в том числе такого речевого образования, как текст, тождественны. Образовать текст – образовать мысль, так как мысль, заключенная в тексте, составляет его глубинный уровень, содержательную основу.
  • Речеведческое (жанровоцентрическое, жанрово-стилевое) направление анализа текста через принадлежность его тому или иному функциональному стилю и, преимущественно, жанру речи (см. исследования М.М. Бахтина, М.Н. Кожиной, М.Ю. Федосюк, Т.В. Шмелевой и др.).
  • Лингвориторический подход обоснован в работах А.А. Ворожбитовой. В рамках лингвориторической парадигмы текстовые категории и синтаксические, стилистические, семантические, коммуникативные, психолингвистические аспекты организации текста осмыслены на новом уровне и становится возможным логически обосновать трихотомию «текст – дискурс - произведение» (ср.: язык – речь – речевая деятельность).

В связи с самым широким  пониманием текста и изучением языка  в условиях его реального функционирования в науку был введен термин дискурс (предложен социологом Ю. Хабермасом, заимствован и разработан в лингвистике Т. ван Дейком, А.Е. Кибрик, Ю.Н. Карауловым). Определение традиционно в самом общем виде может быть истолковано как связный текст (речевое произведение) в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, психологическими, социокультурными и другими факторами. Термин «дискурс», в отличие от термина «текст» не применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой жизнью не восстанавливаются непосредственно.

  • Когнитивный подход исходит из понимания языка как основного средства выражения знаний о мире (ван Дейк, Ю.Н. Караулов, Т.М. Николаева, Б.А. Серебренников и др.). Текст осмысляется как сложный знак, выражающий знания автора о действительности, индивидуально-авторская картина мира, построеннная с помощью концептов, означенных средствами языка, на основе национальной картины мира. Текст – языковое выражение замысла его создателя (Д.С. Лихачев).

Существует множество  определений текста, которые изменяются в ходе развития языкознания. Например, исследователь У. Эко рассматривал текст как зависимое от человека явление, то есть текст создается  и воспринимается человеком, без  которого существует лишь «тело текста». Оно является только звуковым шумом  или цепочкой знаков до тех пор, пока кто-либо не сможет придать им значение, т. е. означить.

Существует и другой взгляд на «жизнь» текста. Н.Л. Мышкина исследует  энергетическую природу текста и  разрабатывает концепцию внутренней его жизни. Автор данного исследования утверждает, что существуют спонтанные процессы в самоорганизации текста. У него есть своя внутренняя жизнь, развивающаяся по своим законам.

§ 2. Типология  текста.

Прежде чем приступить непосредственно к типологии  текста, разберём важные текстовые  признаки, факторы, влияющие на речевое  производство как автор, ситуация, материал, адресат, цель, предмет, тема, проблема (основная мысль) и жанр.

Текст создается для того, чтобы его воспринял адресат, поэтому автор должен достаточно четко представлять адресата данного текста и то, что и как он воспримет из текста и как текст может на него повлиять.

Цели создания текста могут быть разные: внешние и внутренние, открытые и скрытые, осознанные и неосознанные, объективные и субъективные, истинные и ложные. Под предметом понимается некая целостная часть действительного мира, отраженного в речевом произведении. Это может быть человек или группа людей, материальный объект, явление, событие и т.п. Под темой понимается то главное, о чем говорится в тексте; это и материал, отобранный и организованный в соответствии с задачами текста, это и предмет, отраженный в определенном ракурсе и ставший поэтому содержанием текста. Проблема (основная мысль) — это та мыслительная задача, которую автор должен решить в тексте. Проблема нередко настолько тесно связана с темой, что разделить их бывает очень трудно. В этом случае тема сама как бы становится проблемой, и можно говорить о проблемной теме. Под жанром в данном случае понимаются коллективно выработанные в процессе коммуникативно-речевого опыта и развития типовые модели текста.

Информация о работе Особенности заголовков англоязычных художественных произведений