Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Июня 2013 в 01:14, курсовая работа
Каждая научная дисциплина вырабатывает в процессе познания и описания объекта своего изучения целый комплекс разнообразных приемов. Приемы, или способы, с помощью которых исследуется тот или иной объект в определенной научной дисциплине, называются методами. Многообразие предметов и их свойств, множество стабильных и нестабильных отношений между ними требует для адекватного изучения предмета применения совокупности различных методов. Для правильного выбора и использования в исследовательской работе конкретного метода нужны некоторые предварительные знания о предмете изучения, умения вычленять его из среды и сопоставлять с другими предметами таким образом, чтобы отчетливо проявлялись наиболее важные и существенные стороны рассматриваемого предмета.
Совпадать могут слова, состоящие не только из двух букв, но и из трех и более. Так, согласно А. Мейе, "по-английски и по новопер.сидски то же сочетание артикуляций bad означает 'дурной', и тем не менее персидское слово ничего не имеет общего с английским: это чистая "игра природы". Совокупное рассмотрение английской лексики и новоперсидской лексики показывает, что из атого факта никакие выводы сделать нельзя" (Звегинцев 1964:418). И напротив, на основе одинаковых значений слов в разных языках при сопоставительном анализе иногда вскрываются фонетические соответствия в родстве формы слов, которая, на первый взгляд, не имеет ничего общего. Так, санскр. dva'. рус. два и т. д. и армянск. erku 'два' обладают различной Формой, но, поскольку и при сопоставлении других слов наблюдается соответствие армянского и санскритского, можно сделать вывод о происхождении как этих слов, так и данных языков в целом из единого источника.
При изучении иностранного
языка сопоставление его
Своеобразие плана содержания каждого национального языка отчетливо проявляется именно при сопоставлении с другим языком, поскольку одни и те же реалии семантизируются в разных языках неодинаково.
В русском и французском языках, принадлежащих к одной индоевропейской семье, согласно данным толковых и синонимических словарей, проанализированных В. Г. Гаком, понятие 'детство-отрочество-юность' членится русскими и французскими терминами так, как это показано на рис. 13.
Как видно из этих данных, тождественными по значению оказываются только слова обоих языков младенец и nouris-son, тогда как между значениями всех остальных слов имеются различия. Русскому слову подросток (возраст 12- 16 лет) нет даже приблизительного соответствия во французском языке, а французское слово adolescent может быть переведено одним из трех русских слов - подросток, юноша, молодой человек. При отсутствии указания на точный возраст во французском языке переводчику приходится выбирать соответствующее русское слово наугад.
Еще более существенные различия наблюдаются при семантизации действительности в неродственных языках. В языке хопи отдельные предметы обозначаются существительными, а абстрактные предметы и понятия передаются глаголами или предикативной формой. К тому же глаголы не имеют времен.
Сопоставление служит эффективным средством исследования не только фактов, принадлежащих разным языкам, но и фактов одного языка. В этом случае сопоставление может быть скрытым и явным. Семантический анализ родственных по значению слов (синонимов, антонимов, гипонимов) практически всегда основывается на их сравнении, на выявлении отличительных признаков и оттенков, а также на учете общих моментов, сближающих подобные слова. С помощью сопоставительного метода вскрываются, как качественные, так и количественные расхождения и сходства исследуемых семантических явлений. Хотя качество и количество находятся в диалектической связи, переход к новому качеству, в частности к новому семантическому явлению, осуществляется часто скачкообразно, в результате постепенного накопления количественных различий. Поэтому одно и то же качество в семантике, например синонимия, смысловой объем слова и др., требует количественной дифференциации, достигаемой только путем сопоставления рассматриваемых семантических явлений.
Термины "сопоставление"
и "сравнение" синонимичны, но в
целях дифференциации разновидностей
рассматриваемого метода их целесообразно
отличать друг от друга. С учетом употребительности
выражения сравнительно-
Одно из достоинств сопоставительного метода заключается в том, что каждое новое удачное сопоставление или сравнение открывает новый аспектов изучаемом факте, расширяя тем самым наши представления о нем, иначе говоря, сопоставление и сравнение должны быть осмысленными и целенаправленными.
При изучении фактов разных языков цель сопоставления сводится зачастую к установлению связи, родства, общности этих фактов. Источником сопоставления могут быть словари, грамматики, тексты и отдельные явления, взятые из них. Сопоставление фактов из разных источников позволяет получать сведения о различных аспектах значения исследуемых языковых единиц. В текстах содержится информация о синтагматическом и прагматическом аспектах значения, в словарях - о парадигматическом и общем (ближайшем) значении слова.
Рассматриваемые языковые единицы могут сопоставляться попарно в тех случаях, когда изучаются отдельные свойства каждой из них. Попарное сопоставление с каждой новой единицей преследует цель выявить у заданной возможно большее количество присущих ей свойств, через которые и постигается ее сущность. Напротив, когда специалист изучает наличие определенного семантического признака или свойства у языковых единиц, эти единицы сопоставляются все вместе и разбиваются по группам в соответствии с наличием или отсутствием в их содержании данного семантического признака или свойства. Таким образом, сопоставление языковых единиц по тем или иным признакам используется для классификации этих единиц, а попарное сопоставление - для исследования внутренней сущности отдельных языковых единиц, явлений, фактов.
Обратим внимание на то, что
прием сопоставления
Сравнение родственных лексических
явлений в языках помогает вскрыть
и проследить путь развития того понятия,
которое соотносится с
Проследить, каким образом, например, из ностратического слова bura 'сверлить' развивались и представлялись в разных языках его форма и значение, можно по схеме (рис. 14).
Сходство форм и значений всех слов, восходящих к ностратической основе, очевидно, что и служит доказательством родства приведенных борейских языков.
Сравнение и сопоставление используется практически во всех современных методах исследования семантики в качестве их составных компонентов.
5. ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ МЕТОД
Язык - сугубо человеческая сущность, генетически и онтологически связанная с мышлением, духовным миром, психикой как отдельного человека, так и всего народа. Одна из диалектических особенностей языка заключается в том, что он в одно и то же время представляет собой готовую систему (сущность), внедренную в "сознание человека, деятельность (процесс), являющийся результатом функционирования этой системы, и готовый продукт, существующий в виде устной речи или письменного текста. Для объективного познания плана содержания языка необходимо учитывать все формы его существования. Человек - не только носитель языка, но и его создатель, единственный источник, в котором творчески возобновляется жизнь языка, воспроизводятся его готовые формы и значения и создаются новые. Экспериментальное исследование плана содержания языка вынуждает исследователей все в большей степени обращаться к человеку не только как к источнику языкотворчества, но, и как к эксперту, способному оценивать языковые факты.
Конкретные данные о языке, которые можно получить от его носителей, наряду с готовыми текстами, также созданными ими, служат единственным источником языковых фактов.
Сущность
Психолингвистические методы изучения семантики языка неоднородны. Все их виды можно обобщить в два типа: исследование физиологических реакций организма человека в процессе его речевой деятельности (производстве или восприятии речи) и анализ речевых реакций и оценок языковых явлений "информантами при воздействии на них произвольных или целенаправленных речевых стимулов.
Сущность первого типа психолинрбистических методов сводится к тому, что специалисты вскрывают, например, смысловые связи между языковыми единицами с помощью регистрации изменений физиологических реакций человеческого организма на те или иные речевые стимулы, предъявляемые испытуемым (изменение частоты пульса, расширение зрачков глаз, сосудистые реакции кожи и др.). В результате объективного наблюдения за реакциями организма в ответ на предъявляемые человеку (испытуемому, информанту) слова-стимулы вскрывается системный характер лексики с семантической точки зрения, принцип ее организации в человеческом сознании и др. Одна из таких методик разработана крупным советским психологом А. Р. Лурия. У испытуемого вырабатывается физиологическая реакция на определенное слово, семантические связи которого с другими словами требуется установить: сообщается слово, допустим, скрипка, и предъявление слова сопровождается раздражением кожи испытуемого слабым электрическим током. В результате повторения этой процедуры у информанта при последующем восприятии данного слова регистрируется с помощью специальных приборов расширение кожных сосудов и без сопровождения слова электрическим током. Затем испытуемому предъявляются другие слова типа струна, смычок, гитара, мандолина и т. п., т. е. слова, тематически связанные с рассматриваемым, или слова, семантические связи которых со словом скрипка нужно выявить. Оказывается при этом, что семантически связанные с заданным словом лексические единицы также вызывают расширение кожных сосудов испытуемого, причем, чем сильнее семантическая связь исходного слова с другим словом, тем отчетливее реакция (тем сильнее расширяются кожные сосуды). Это обстоятельство позволяет определить степень смысловой связи слов, что помогает, в свою очередь, вскрывать семантическую структуру лексической группы. Слова, не связанные по смыслу со словом-стимулом, подобной физиологической реакции у испытуемого не вызывают.
Организация экспериментов, аналогичных описываемому, представляет собой сложную процедуру, требующую специальной подготовки как со стороны исследователей, так и со стороны испытуемых, использование технических средств, клинических условий проведения опытов и т. д., что, во-первых, не содействует широкому распространению подобных приемов и, во-вторых, может благоприятно сказываться на "чистоте" полученных результатов в силу неестественности создаваемой речевой обстановки. Поэтому языковеды предпочитают использовать психолингвистические методы другого типа, в частности анализ ассоциаций у испытуемого со словами-стимулами.
Психолингвистические методы, основанные на анализе словесных ассоциаций испытуемых, относятся к ассоциативным экспериментам, среди которых различают два вида: свободные и направленные.
При свободном ассоциативном эксперименте информанты отвечают в зависимости от установки и цели исследования на слово-стимул или одним первым пришедшим им в голову словом, или целым рядом слов, всплывающих в их сознании в течение определенного отрезка времени (например, одной минуты). Ответы испытуемых регистрируются, обрабатываются и сводятся в перечень, где, как правило, располагаются по частоте встречаемости, т. е. чем чаще реакции определенных слов, тем ближе они помещаются к слову-стимулу (в созданных для многих языков ассоциативных словарях статьи строятся именно по такому принципу). Все лексические единицы, связанные со словом-стимулом в сознании испытуемых и выявленные в результате экспериментов, образуют ассоциативное поле, мощность которого определяется количеством входящих в него слов. Семантический характер связи этих слов со словом-стимулом может быть самым разнообразным. Например, словарная статья, озаглавленная лексемой день, в "Словаре ассоциативных норм русского языка" выглядит следующим образом:
ДЕНЬ - ночь 80, короткий 20, ясный 15, длинный, светлый 10, светло, солнечный 9, теплый, хороший 5, свет 4, дождливый, жаркий, работа, солнце, сутки, чудесный 3, вечер, день, наступает, пасмурный, гфекрасный, трудный, яркий 2, большой, весенний, веселый, выходной, год, деньской, деньги, дело, добрый, дрянной, долгий, жизнь, за днем, каждый, мир, мрачно, много, надежда, настоящий, неудачный, новый, осенний, отпуск, отличный, погожий, поздно, понедельник, полдень, прошел, работа, рождение, серость, скучный, счастье, .счастливый, тьма, туман, утро, удачный, час, черный, число, чудо 1.
Заглавное слово день связано в сознании испытуемых с другими словами следующими семантическими отношениями: антонимическими (ночь, тьма), гипонимическими (вечер, утро, полдень), гиперонимическими (сутки, жизнь), тематическими (понедельник, свет), синтагматическими (короткий, ясный), парадигматическими (работа, дело), фразеологическими (день деньской, день за днем) и др.