Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Июня 2013 в 01:14, курсовая работа
Каждая научная дисциплина вырабатывает в процессе познания и описания объекта своего изучения целый комплекс разнообразных приемов. Приемы, или способы, с помощью которых исследуется тот или иной объект в определенной научной дисциплине, называются методами. Многообразие предметов и их свойств, множество стабильных и нестабильных отношений между ними требует для адекватного изучения предмета применения совокупности различных методов. Для правильного выбора и использования в исследовательской работе конкретного метода нужны некоторые предварительные знания о предмете изучения, умения вычленять его из среды и сопоставлять с другими предметами таким образом, чтобы отчетливо проявлялись наиболее важные и существенные стороны рассматриваемого предмета.
Значения таких единиц языка, как словосочетания и предложения, изменяются в зависимости от социальных условий жизни людей и от достижений науки и техники. Так, грамматически правильные сочетания типа социалистическое соревнование или коммунистический субботник не встречаются в языке XIX в., а в наше время приобрели статус устойчивых и распространенных сочетаний. Предложение типа Космонавт облетел на корабле землю несколько раз ранее возможны были разве только в фантастической литературе, а ныне представляются привычными в повседневном языке. Заметные изменения языка, и в частности его плана содержания, чаще всего происходят в бурные времена: в годы военной, политической или экономической активности государства, в годы культурного подъема, а также в периоды широкого и многостороннего сотрудничества с другими странами. Как правило, у народов, живущих замкнутой и неактивной жизнью, отмечается гораздо меньше языковых изменений на протяжении длительного времени, чем у народов, ведущих активный образ жизни.
Основной прием исторического метода - сравнение исследуемых единиц во времени и между разными языками, поэтому его называют иначе сравнительно и с т о р и ч е с к и м. Сравнение языковых явлений можно осуществлять с учетом внешних факторов и на основании внутриязыковых показателей. При этом внешние обстоятельства служат лишь фоном, на котором происходят языковые изменения, косвенным свидетельством состояния языка в рассматриваемый период времени. Часто специалисты вынуждены учитывать внешние факторы в связи с отсутствием письменных источников. Так, если не сохранились письменные памятники, но имеются свидетельства других культурных и материальных ценностей (памятники архитектуры, искусства, разнообразные изделия и т. д.), то по ним делают некоторые общие выводы о состоянии языка той эпохи. В тех случаях, когда имеются письменные памятники, относящиеся разным периодам времени, специалисты опираются при использовании исторического метода на их данные. Закономерный характер языковых изменений позволяет лингвистам не только фиксировать и сопоставлять факты, встречающиеся в памятниках, но и выходить за пределы имеющихся письменных источников, с высокой степенью достоверности прогнозируя наличие тех значений и форм языковых единиц, которые не отмечены в дошедших до нас памятниках.
Одной из универсальных закономерностей, по которым изменяется язык, является закон изменения форм и значений языка по аналогии. Именно аналогия однообразия формы языка, делает их обозримыми и легко запоминаемыми. На основании аналогии "работает" один из видов исторического метода - метод лингвистической реконструкции, используемый для вычисления состояния значения или формы определенной языковой единицы в заданный исторический отрезок времени. Для этой цели используются данные не только одного языка, но и родственных языков, диалектов, соседних неродственных языков и т. п. Так, например, русское слово сердце связано со словом середина и произошло от него; оно первоначально имело значение то, что находится в середине человеческого тела. Аналогичный путь развития прошло это слово в соседних неродственных языках (точнее, неблизкородственных) - финском, венгерском, мордовском, марийском, мансийском и др.
Если сравнение осуществляется на материале письменных памятников, то оно позволяет точно датировать исследуемые языковые факты и их значения. Так, современное русское прилагательное дошлый в значении "смышленый" (ср. чешское dosly "умный") находится на более далеком расстоянии от древнерусского причастия дошелъ, зафиксированного в Лаврентьевской летописи (XIV в.) в этом же значении "умъ молодъ, не дошелъ" (ср.: в современном русском умом не дошел), чем это же прилагательное в значении "спелый" (о хлебе) или "долинявший" (о звере) и т.п
Одно из назначений исторического метода - заполнение лакун в письменном языке. В тех случаях, когда формы языковых единиц и их значения не зафиксированы в письменных памятниках, они могут восстанавливаться на основании аналогии и регулярностей языковых изменений с высокой степенью надежности. Восстанавливаемые формы языковых единиц отмечаются на письме звездочкой (например,*рçtъ 'пятый', *bradatъ 'бородатый' и т. п.). Утраченные формы языковых единиц выводятся по аналогии, а их значения определяются, как правило, контекстом употребления этой формы. Если языковая единица регулярно употреблялась в том или ином контексте, то ее значение считается устойчивым, если нерегулярно - то непостоянным, т. е. используется тот же принцип, что и при исследовании значений языковых единиц современного языка.
Семантические изменения, происходящие в лексике, затрагивают в основном периферию словаря; так называемый основной, словарный фонд изменяется значительно медленнее. Важно при этом отметить, что, несмотря на расплывчатость понятия "основной словарный фонд", к которому относят наиболее древние незаимствованные слова (обычно термины родства, числительные, названия явлений природы, органов человеческого тела, домашней утвари, животных и др.), языковедам довольно точно удалось установить равномерный, нескачкообразяый темп его изменения, подчиняющийся в целом закону убывания этого фонда в геометрической прогрессии. Это открытие, аналогичное ранее сделанному в физике открытию закона радиоактивного распада, получило название глоттохронологии и используется в науке о языке для датирования времени образования отдельных национальных языков, приблизительного времени распада языковых единств и т. д. (Сводеш 1960; Арапов, Херц 1974).
Пожалуй, одно из главных исторических открытий, сделанных с помощью исторического метода, заключается в том, что язык перестал рассматриваться как статичное, раз навсегда данное явление, а представляется как процесс, или, говоря языком современной лингвистики, как динамическая самонастраивающаяся система, в которой план содержания - наиболее подвижная и изменяющаяся часть. Таким образом, практическое применение исторического метода привело к новому теоретическому пониманию сущности языка.
Исследуя лексику языка
с помощью исторического
Если в определенную эпоху в данном языке широко и разнообразно представлена сельскохозяйственная терминология и гораздо в меньшей степени, ремесленная или военная, значит главной сферой хозяйственной жизни данного народа в то время было сельское хозяйство. Проникновение в определенный язык массовых заимствований из других языков свидетельствует об активном контактировании народа с соседними народами (например, в эпоху Петра I в русском языке отмечается масса заимствований морских терминов из голландского языка, военных - из немецкого и др.).
Использование исторического метода в семасиологии может основываться на фактическом материале и на теоретических предпосылках, с помощью которых, например, устанавливается характер семантических изменений и производится отбор фактического материала для исследования. Практически развитие языка представляет собой не что иное, как ряд последовательных непрерывных изменений во времени, причем изменений, совершенствующих язык, способствующих более эффективному выполнению им своей основной коммуникативной функции.
В области лексической
семантики применением
Исторический подход не противопоставляется
современным методам
С помощью исторического метода осуществляется периодизация развития национальных языков: Ё основу периодизации могут быть положены как внешние, так и внутренние факторы, а также их сочетание.
Чем глубже удается проникнуть в историю языка, тем больше обнаруживается сходства в значениях языковых единиц родственных языков, тем больше единства в плане их содержания. Применение исторического метода помогает определить пути развития плана содержания языка, вскрыть связь между нынешним его состоянием и прошлым, объяснить и прогнозировать семантические процессы в языке, способствует установлению форм связи плана содержания, плана выражения и окружающей действительности.
4. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ МЕТОД
Сопоставление фактов служит одним из эффективных приемов научного исследования и используется во многих отраслях знаний как универсальное средство выявления скрытых свойств и качеств изучаемого предмета. Не случайно И. А. Бодуэн де Куртензг писал: "Сравнение есть одна из необходимых операций всех наук,- на нем основывается процесс мышления вообще: ведь математик сравнивает величины и только этим добывает данные для своих синтетических и дедуктивных соображений; ведь историк вообще, только сравнивая различные фазисы известного рода проявлений человечества, может делать какие-то выводы и т. д. и т. д. Роль же, которую играет сравнение в языковедении, оно играет и во всех индуктивных науках; только при помощи сравнения можыо обобщать факты и пролагать дорогу применению дедуктивного метода"
Прием сравнения стал органической частью сравнительно-исторического метода, ибо при исследовании диахронии языка без сравнения фактов нельзя достигнуть конкретных и значимых научных результатов. Сопоставительный метод успешно применяется в науке о языке и как самостоятельный прием научного исследования при синхроническом анализе языковых явлений, в том числе семантических. Сопоставляться могут факты одного национального языка, диалектов и разных национальных языков. Сопоставление используется для подчеркивания родства или семантической связи изучаемых фактов или для выявления их своеобразия, т. е. для вскрытия сближающих и различающих черт изучаемого явления. Языковеды сравнивают как отдельные факты, так и целые группы фактов, относящихся к двум и более родственным языкам (ср. на материале славянских языков работы: Толстой 1969; Трубачев 1966 и др.). С помощью сопоставительного метода исследуются все значимые единицы языка: от фонем до предложений. Сопоставление текстов производится часто при анализе переводов. При сопоставлении могут выявляться общие черты или общие явления, свойственные как всем языкам, так и группе родственных языков. Такие общие языковые явления называются универсалиями, а. лингвистическая дисциплина, изучающая их,-сопоставительной типологией.
Крупное научное открытие,
сделанное с помощью
Семантические явления изучаются с помощью сопоставительного метода, как правило, вместе с формой выражения. Степень связи исследуемых явлений тем выше, чем полнее совпадают у них план выражения и'план содержания. Так, при сопоставлении слов из разных языков (араб.ajjil 'козел', калмыцк. ilэ 'олененок', армянск. еln 'олень', греч. elloV 'молодой олень', древнеирланд. elit 'серна', валлийск. elain 'олениха', литовск. einias 'олень', латыш, ainis 'лось', старослав. jelenb 'олень', рус. олень, лань, чешек, jelen 'олень') можно обнаружить сходство плана выражения и плана содержания у близкородственных языков и ослабление этого сходства по мере уменьшения степени родства языков. Правда, для получения надежных выводов надо сопоставлять всю совокупность языковых фактов, включая грамматические, лексические, фонетические и другие явления, причем наибольший эффект при сопоставлении лексики получается в результате исследования исконно национальных, незаимствованных слов. Естественно, степень связи как формы, так и содержания сравниваемых фактов из разных языков возрастает по мере продвижения в глубь истории, тогда как в современных языках различия могут быть довольно существенными (ср.: чешек. prsi 'идет дождь' и рус. пороша).
Общность плана выражения и плана содержания языковых единиц у разных языков может объясняться происхождением из одного источника (праязыка), а также влиянием одного языка на другой в процессе их контактирования.
Благодатный материал для лексических сопоставлений - двуязычные и многоязычные переводные словари. Составление подобных словарей в Европе, а также перевод текстов с одного языка на другой послужили одним из важных источников развития сопоставительного метода и сравнительно-исторического языкознания в целом. При сопоставительном анализе фактов различных языков нужно иметь в виду так называемую межъязыковую омонимию, когда форма совпадает полностью, а аначение может совпадать лишь частично, иметь какую-либо отдаленную связь или не совпадать совсем (ср.: чешек.. ovoce 'фрукты' и рус. овощи, словенск. pusca 'поле' и белор. пушча 'лес', франц. sou 'мелкая монета' и казах, су 'вода' и т. д.). В последнем примере налицо не родство и не заимствование, а случайное совпадение форм слов, поскольку количество двубуквенных (двузвуковых) сочетаний ограничено из-за небольшого набора звуков в любом языке.