Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Февраля 2013 в 17:07, шпаргалка
Работа содержит ответы на вопросы по дисциплине "Культура речи".
Культура речи.
1. Понятие о “национальном” и “литературном” языке. Устная и письменная разновидности русского литературного языка.
Национальный язык — форма существования языка в эпоху существования нации, сложное системное единство, включающее
в себя литературный язык, диалекты,жаргоны, просто
ормирование национального языка идёт в направлении становления и укрепления языковой нормы, приобретения литературным языком (за счёт его позиций в управляющих, образовательных и культурных институциях, начиная с определённого периода связанных с идеей нации) приоритетного положения по отношению к региональным диалектам, а также, в ряде случаев, в борьбе за вытеснение главенствующего в культуре и/или политике инонационального языка (латыни,церковнославянского, языков стран-метрополий в бывших колониях). Разговорная форма национального языка, в основу которой кладётся один или несколько диалектов, по мнению некоторых специалистов, формируется уже под влиянием литературного языка.
Литературный язык — общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов — язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям.
Устная форма языка
Цель устной речи - быстрота передачи и восприятия определенного содержания. Она адресуется непосредственно собеседнику и рассчитана на слуховое восприятие.
Устная речь использует разговорно-бытовую, просторечную, иногда диалектную лексику и фразеологию. Ее синтаксис характеризуется частым употреблением простых и неполных предложений; порядок слов не всегда обычный. Из сложных предложений употребляются чаще сложносочиненные, чем сложноподчиненные; причастные и деепричастные обороты в устной речи используются редко.
Чаще всего устная речь является диалогической. Но она применяется также в лекциях, докладах, выступлениях и в этих случаях носит монологический характер, а по лексике и синтаксису приближается к письменной речи.
В распоряжении устной речи кроме лексико-грамматических средств имеются, и вспомогательные средства передачи мысли: мимика, жесты, интонация, паузы, возможность повторения.
Письменная форма языка
Книжный язык - достижение и достояние
культуры. Он основной хранитель и
передатчик культурной информации. Все
виды непрямого общения
Невозможно передавать из уст в
уста синтаксически громоздкие тексты,
насыщенные специальной терминологией
и сложные в смысловом
2. Понятие о литературной норме. Вариант и норма. Динамика нормы.
Варианты норм литературного языка
Языковые нормы - явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в двадцатом столетии и даже два года назад, сегодня может стать отклонением от нее. Например, в 30-40-е годы 20 века употреблялись слова дипломник и дипломант для выражения одного и того же понятия: «Студент, выполняющий дипломную работу». Слово дипломник было разговорным вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. 20 в. произошло разграничение в употреблении этих слов: прежнее разговорное дипломник теперь обозначает учащегося, студента в период защиты дипломной работы, получения диплома. Словом дипломант стали называть преимущественно победителей конкурсов, призеров смотров, состязаний, отмеченных дипломом (например, дипломант Всесоюзного конкурса пианистов, дипломант Международного конкурса вокалистов).
Источники изменения норм литературного языка различны: живая, разговорная речь, местные говоры, просторечие, профессиональные жаргоны, другие языки.
Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.
Историческая смена норм литературного языка - закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.
Процесс изменения языковых норм особенно
активизировался в последние
десятилетия, поэтому современные
словари фиксируют много
- варианты произношения: в слове «двоечник» произносится звукосочетание [чн], но допускается произношение [шн];
- варианты ударения: слово «кла'дбище» имеет устаревший вариант ударения «кладби'ще»;
- грамматические варианты: деепричастие «муча» имеет разговорный вариант «мучая». Розенталь Р.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. М., 1984.
Уже на примерах видно, что варианты,
как правило различаются
Если норма допускает двоякое произношение, написание, употребление, то ее называют диспозитивной. Норма, которая не допускает вариантов, называется императивной.
3. Основные понятия культуры речи. Культура речи и речевые ошибки: контаминация, тавтология, плеоназм, двусмысленность.
Контаминация-
1)взаимодействие близких по
значению или по звучанию
Например контаминация словосочетаний : "играть роль", "иметь значение",
приводит к неправильному выражению: "играть значение".
2)Текстологический прием,
Тавтология— термин античной стилистики, обозначающий повторение однозначных или тех же слов. Античная стилистика подводит многословие речи под три понятия: периссология — накопление одинаковых по значению слов, например синонимов; макрология — обременение речи излишними пояснениями, например придаточными предложениями;
тавтология — буквальное повторение тех же слов.
Плеона́зм — оборот речи, в котором происходит дублирование некоторого элемента смысла; наличие нескольких языковых форм, выражающих одно и то же значение, в пределах законченного отрезка речи или текста — а также само языковое выражение, в котором имеется подобное дублирование.
Пример: Немецкая Германия. Рабочий пролетариат. В сельской деревне. Вдумчиво и внимательно нужно читать каждую книгу. Но эти герои только пустословят и болтают. Здесь раскрыта и затронута интересная проблема. Мать стояла тихо и молча. Эти модницы интересуются только платьями и нарядами. Лестные комплименты. Денежный штраф.
Различают синтаксический и семантический плеоназмы:
Синтаксический плеоназм является результатом избыточного употребления служебных частей речи, например: «Он сказал мне о том, что его приняли на другую работу» («о том» можно опустить, не потеряв смысл) или «я знаю, что он придёт» (союз «что» необязателен при соединении предложения с глагольной фразой «я знаю»).
Оба предложения грамматически корректны, но слова «о том» и «что» рассматриваются в данном случае как плеонастические.
Семантический плеоназм — больше вопрос стиля и использования грамматики. Лингвисты часто называют его речевой избыточностью во избежание путаницы с синтаксическим плеоназмом, более важным феноменом для теоретической лингвистики. Он также может принимать различные формы. Во многих случаях семантического плеоназма статус слова как плеонастического зависит от контекста. В противоположность семантическому плеоназму, оксюморон образуется соединением двух противоположных по смыслу слов.
В качестве отдельных видов семантического плеоназма выделяют периссологию (или синонимический повтор) и многословие. При периссологии семантическое значение одного слова включается в состав другого, например:
"Мы поднялись вверх по лестнице";
"Каждый покупатель получает бесплатный подарок".
При многословии в состав предложений или фраз включаются слова, не увеличивающие общую смысловую нагрузку, например:
«Он шёл по направлению к дому».
Также, избыточность неявно встречается в выражениях, содержащих аббревиатуры: «линия ЛЭП» (линия электропередачи), «система СИ» (система интернациональная), «CD-диск» (Compact Disk).
Иногда редакторы и
Двусмысленность – высказывание, которое в определенной ситуации можно понять двояко, в том числе в нежелательном для говорящего смысле. Нужно избегать этого, продумывая свои слова.
Предметная область термина двусмысленность включает 3 определений:
Фонетическая двусмысленность-
Позитивная двусмысленноть-
Синтактаксическая двусмысленность-Предложения, допускающие различные по смыслу прочтения.
Культура речи — распространённое в советской и российской лингвистике XX века понятие, объединяющее владение языковой нормой устного и письменного языка, а также «умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения»[1]. Этим же словосочетанием обозначается лингвистическая дисциплина, занимающаяся определением границ культурного (в вышеприведённом смысле) речевого поведения, разработкой нормативных пособий, пропагандой языковой нормы и выразительных языковых средств.