Гендерные особенности сказочных персонажей

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Октября 2014 в 23:08, курсовая работа

Краткое описание

На протяжении двадцатого века изучению текста сказки уделялось возрастающее внимание как с традиционных литературоведческих, лингвистических, психологических, философских, этнологических позиций, так и с точки зрения современной когнитивной науки, после ее оформления. Конец двадцатого века может считаться апогеем популярности данного жанра среди читателей разных возрастов, поскольку был ознаменован появлением одной из самых известных англоязычных писательниц - Джоан Роулинг, и присвоением американским журналом «Тайм» другой детской писательнице - Корнелии Функе - титула самой влиятельной немки нашего времени в мире. [29, c. 3]

Прикрепленные файлы: 1 файл

Введение.docx

— 92.47 Кб (Скачать документ)

Основные трудности составляют перевод  имен, учитывая гендерную принадлежность героев, так как имена героев сказки являются  своеобразными шифрами, которые являют собой личные намеки, литературные аллюзии и  целые пласты национальной культуры.  Имена героев, взятые из английского фольклора, составляют особую трудность при их переводе на русский язык. В данном случае, необходимо провести понятийные параллели, при помощи которых у русского читателя появляются ассоциации с тем или иным именем или названием.

Таким образом, гендерный аспект представляет собой весьма интересную и достаточно сложную переводческую проблему, учитывать которую переводчик (особенно переводчик художественной литературы) просто обязан для создания эквивалентного по содержанию и равного по ценности литературного произведения на языке перевода.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованной литературы

  1. Абубикирова Н. И. Что такое «гендер»? // Обществ, науки и современность. 1996. № 6; Бовуар С. де. Второй пол. М., 1998; Введение в гендерные исследования: Учеб. пособие. М.: МГУ, 2000; Пушкарева Н. Л. Феномен «женского чтения» и задачи исследования текстов, написанных женщинами // Гендерные исследования в гуманитарных науках: современные подходы: Материалы междунар. науч. конф. Иваново, 2000; Скоков К. «Женское» мышление в «мужской культуре» // Женщина. Гендер. Культура. М., 1999; Филологические науки. 2000. № 3; Хрестоматия к курсу «Основы гендерных исследований». М., 2001.
  2. Ануфриева Е. В. Феминность как форма гендерного самосознания: Автореф. дис.... канд. филос. наук. Волгоград, 2001.
  3. Брауде Л.Ю. Скандинавская литературная сказка. – М., 1979. – 350 с.
  4. Горошко Е. И. Анализ смысловой структуры текста и половой диморфизм в речи // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: Материалы междунар. конф. М., 1996; Горошко Е. И. Особенности мужского и женского вербального поведения: Автореф. дис.... канд. филол. наук. М., 1996; Земская Е. А., Китайгородская М. А., Розанова Н. Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании / Под ред. Е. А. Земской, Д. Н, Шмелева. М.: Наука, 1993; Йокояма О. Т. Языковые модели половых различий в языке русских детей младшего возраста // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: Материалы междунар. конф. М., 1996.
  5. Демурова, Н. М. О переводе сказок Кэрролла [Электронный ресурс]: Электронная библиотека / Н. М. Демурова. – Режим доступа: http://bookz.ru/authors/l_uis-kerroll/carrol0_10/1-carrol0_10.html
  6. Заходер Б. Приключения Винни-Пуха (Из истории моих публикаций) // Вопросы литературы. 2002, № 5. С. 197—225
  7. Зуева Т.В. Волшебная сказка. – М., 1993. – 242 с.
  8. Зусман, В. Литературная сказка / В. Зусман, С. Сапожков // Литературная учеба. – 1987. – № 1. – С. 228-230.
  9. Ильин И. Постмодернизм: От истоков до конца столетия. М.: Интрада, 1998. С.76-77.
  10. Казак Е. В.  Жанровое  своеобразие сказок  Ш. Перро. – Днепропетровск, 1984. – 175 с.
  11. Кирилина А. В. Феминистское движение в лингвистике Германии // Теория и практика изучения языков: Межвуз. сб. науч. тр. Сургут, 1997; Кирилина А. В. Категория gender в языкознании // Женщина в российском обществе. 1997. N2.
  12. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение : курс лекций / В. Н. Комиссаров. М. : ЭТС, 1999.
  13. Корепова К.Е. Русская лубочная сказка. – Нижний Новгород, 1999. – 244 с.
  14. Котляр Е.С. Миф и сказка Африки. – М., 1975. - 193 с.
  15. Краткий словарь литературных терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1978. - 854 с.
  16. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог, роман // Вестник МГУ. Сер. 9, Филология. С.98-99.
  17. Литературный энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1986. – 920 с.
  18. Литературный энциклопедический словарь / Под общ. Ред. В.М. Кожевникова и П.А. Николаева. – М.: Советская энциклопедия, 1987. – 752с.
  19. Макаров В. В. Основные принципы философии пола: Ст. первая. Биологический диморфизм, гендерная симметрия // Женщина в российском обществе. 2001. №2. С. 17.
  20. Новиков Н. В. Образы восточнославянской волшебной сказки. – Л., 1974. – 249 с.
  21. Особенности лексико-семантических трансформаций в английском и русском языках (на материале сказок О. Уайлда ) // Проблемы теории языка и переводоведения. - М: Изд-во МГОУ, 2007.- Вып. № 31.- С.26-34.
  22. Померанцева Э. В. Судьбы русской сказки. – М., 1965. – 315 с.
  23. Проблема перевода гендерных несоответствий в сказках О. Уайлда  // Перевод и переводоведение (тезисы выступлений на научной теоретической конференции ИЛ и МК МГОУ).- М: Изд-во МГОУ, 2007. – С.8.
  24. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки.  – М.: Просвещение, 1968. – 612 с.
  25. Пропп В. Я. Морфология волшебной сказки - М.: Просвещение, 1967. - 542 с.
  26. Пропп В. Я. Собрание трудов // Поэтика фольклора. – М.: Лабиринт, 1998. –  620 с.
  27. Пропп В. Я. Фольклор и действительность – М.: Наука, 1978. – 568 с.
  28. Рошияну Н. Традиционные формулы сказки. – М., 1974. – 217 с.
  29. Самая влиятельная немка во всем мире // Гёте-институт Digest. – 2005. – № 3.— С. 8.
  30. Смирнов, А. А. Теория литературного перевода [Электронный ресурс] / А. А. Смирнов // Литературная энциклопедия. – Электрон. дан. – М., 1934. – Т. 8. – Режим доступа : http://feb-web.ru/FEB/LITENC/ENCYCLOP/le8/le8-5121.htm
  31. Фрейденберг О. М. Поэтика сюжета и жанра. М.: Лабиринт, 1997. С. 119.
  32. Фридель Ленц. Образный язык народных сказок. – М., 2000. – 235 с.
  33. Чернявская, И. С. Некоторые особенности современной литературной сказки / И. С. Чернявская // Проблемы детской литературы : межвуз. сб. – Петрозаводск, 1979. – С. 115-126.
  34. Showalter E. Women and the literary curriculum // College English. Middletown, 1977. № 32. P. 856.
  35. http://www.google.ru/
  36. http://ru.wikipedia.org/wiki/Сказка

 


Информация о работе Гендерные особенности сказочных персонажей