Формирование у детей младшего школьного возраста элементарного навыка сравнительного анализа в процессе ознакомления с русской и англий

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Мая 2014 в 18:44, курсовая работа

Краткое описание

В понимании природы сказки и закономерностей формирования и распространения отдельных сюжетов и их типов, возникновения и варьирования текстов сказок большую роль призвано сыграть сравнительно-историческое изучение, которое, на мой взгляд, должно быть международным и хорошо организованным.
Несмотря на значительные достижения фольклористики в этой области, особенно в послевоенные годы, они явственно ограничиваются неравномерностью учёта и систематизации поистине необъятного фактического материала, накопленного международной наукой.

Содержание

Введение
Глава 1. Теоретические основы формирования у детей младшего школьного возраста элементарного навыка сравнительного анализа в процессе ознакомления с русской и английской сказочной прозой
1.1. Жанрово–стилистические и национальные особенности русской и английской сказочной прозы в контексте сравнительного анализа
1.2. Анализ учебных программ и комплексов для начальной школы на предмет представленности в них произведений русской и английской сказочной прозы
1.3. Проект системы заданий по формированию у детей младшего школьного возраста элементарного навыка сравнительного анализа в процессе ознакомления с русской и английской сказочной прозой
Глава 2. Опытно–экспериментальное исследование эффективности разработанной системы заданий по формированию у детей младшего школьного возраста элементарного навыка сравнительного анализа здесь цели, задачи, база, календ. план – см. табл. 2
2.1. Диагностика уровня сформированности у детей младшего школьного возраста элементарного навыка сравнительного анализа художественного текста
2.2. Формирование у детей младшего школьного возраста элементарного навыка сравнительного анализа в процессе ознакомления с русской и английской сказочной прозой 15 уроков
2.3. Итоги опытно-экспериментального исследования
Заключение
Библиография см. далее

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая 1 глава.docx

— 101.18 Кб (Скачать документ)

Стремление к циклизации произведений в литературе 30-х годов XIX века было связано с поисками путей к жанру романа.

По сложившейся в литературоведении традиции сказки делятся на три группы:

сказки о животных

волшебные сказки

бытовые сказки

а)  Сказки о животных

В русском репертуаре примерно 50 сюжетов сказок о животных.

Выделяются несколько тематических групп:

- сказки о диких животных

- диких и домашних животных

- домашних животных

- человеке и диких животных.

Этот вид сказок отличается от других тем, что в сказках действуют животные.

Показаны их черты, но условно подразумеваются черты человека.

Животные делают обычно то, что делают люди, но в этих сказках животные чем-то походят  на человека, а чем-то нет.

Здесь животные говорят на человеческом языке.

Главная задача этих сказок – высмеять плохие черты характера, поступки и вызвать сострадание к слабому, обиженному.

В книги для чтения включены сказки о животных. Больше всего детей занимает сама история.

Самые элементарные и в тоже время самые важные представления – об уме и глупости, о хитрости и прямодушии, о добре и зле, о героизме и трусости – ложатся в сознание и определяют для ребенка нормы поведения.

Детские сказки о животных затрагивают социальные и этические проблемы в доступной для детского восприятии трактовке.

В сказках о животных важны наблюдения, экскурсии, иллюстрации, кино. Нужно научить составлять характеристику. (Вспомнить, в каких сказках и как показаны животные).

б) Волшебные сказки.

Волшебная сказка – это художественное произведение с четко выраженной идеей победы человека над темными силами зла.

Детям младшего школьного возраста нравится волшебная сказка.

Для них привлекательны развитие действия, сопряженное с борьбой светлых и темных сил, и чудесный вымысел.

В этих сказках две группы героев: добрые и злые. Обычно добро побеждает зло.

Волшебные сказки должны вызвать восхищение добрыми героями и осуждение злодеев. Они выражают уверенность в торжестве добра.

В каждой сказке герои прибегают к помощи предметов или живых существ, обладающих волшебной силой.

Волшебные сказки объединяет волшебство: превращения.

Показана мечта народа, смекалка, талантливость, умение, трудолюбие.

в)  Бытовые сказки.

В бытовых сказках говорится об отношении социальных классов. Разоблачение лицемерия правящих классов – основная черта бытовых сказок. Эти сказки отличаются от волшебных тем, что вымысел в них не носит ярко выраженного сверхъестественного характера.

В сказках говориться о характерах людей, повадках животных.

Действие положительного героя и его врага в бытовой сказке протекает в одном времени и пространстве, воспринимается слушателем как повседневная реальность.

Герои бытовых сказок: барин-помещик, царь-князь, хан – жадные и равнодушные люди, бездельники и эгоисты. Им противопоставляются бывалые солдаты, бедные батраки – ловкие, смелые и умные люди. Они побеждают, и в победе им иногда помогают волшебные предметы.

Бытовые сказки имеют большое воспитательное и познавательное значение. Ребята узнают об истории народа, его быте. Эти сказки помогают нравственному воспитанию учащихся, так как они передают народную мудрость.

Сказка – совершенное произведение народного духа, оттачивается веками или даже тысячелетиями.

Любое внутреннее движение сказки, любой её герой, любое слово в предложении множество раз взвешивались и выверялись прежде, чем стать такими, какими мы их видим сейчас.

В сказке нет ничего лишнего. Всё на своём необходимом, точно пригнанном месте. И поэтому сказка вечна.

В.Я. Пропп в своей книге «Русская сказка» отмечал: “Универсальность сказки, её, так сказать, повсюдность, столь же поразительна, как и её бессмертие”.

Сказку понимают решительно все. Она беспрепятственно переходит все языковые границы, от одного народа к другому, и сохраняется в живом виде тысячелетиями.

Форма сказки, компактная, ёмкая, и манера изложения сказки, неназидательная, с виду такая незатейливая, обычно освещённая мягкой улыбкой рассказчика, позволяет передать не только наиболее характерные качества человека, но и выхватить самые глубинные, самые скрытые его черты и в общедоступной форме для любого слушателя или читателя показать, что хорошо, а что плохо.

Справедливость, которой так не хватает в жизни, почти всегда торжествует в сказках.

Сказки – одна из наиболее богатых и ярких форм народного творчества. Сказка – вечно ищущая правды и справедливости, любви и счастья душа народа, воплощённая в слове.

На изученном материале видно, что поставленные перед нами цели и задачи были решены, на все интересующие нас вопросы мы получили ответы. В своей работе мы сравнили русскую народную и английскую народную сказки о животных и увидели, что в них очень много общего, так как народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. Но сказки одновременно демонстрируют национальное своеобразие фольклора каждого народа. И животные – герои сказок – напоминают и своей речью, и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.

Пока существует человечество, оно нуждается в мечте, а, следовательно, ему не обойтись без сказки, которая вдохновляет, подаёт надежду, забавляет и утешает.

 

1.2. Анализ учебных программ и комплексов для начальной школы на предмет представленности в них произведений русской и английской сказочной прозы

В учебниках школы представлены все виды сказок:.  
Работа в данном направлении состоит из нескольких этапов: 

• содержательный анализ сказки; выделение основных сказочных персонажей, определение черт их характера и составление их оценочной характеристики; 

• определение типов персонажей по роли, которую они играют в сказке, и их особенностям; создание их словесного портрета (с учетом содержания и функции образов-деталей – портретных подробностей, пейзажных зарисовок, предметного мира и пр.); 

• обобщение подобранного материала о главных героях, составление их полной характеристики; нахождение значимых связей между образами в сюжете сказки; 

• определение специфики сказки через особенности ее системы образов.  
При работе с системой образов необходимо научить детей определять роль каждого из них в сюжете сказки, давать характеристику со стороны его сказочной функции. Со всеми этими персонажами младший школьник встречается в сказке, поэтому необходимо знать их особенности. 
Важно также научить детей находить в тексте, называть и представлять себе волшебные существа и волшебные предметы, которые в совокупности составляют основу чудесного мира сказки, определять при анализе соответствующих эпизодов текста смысл чудес, совершаемых этими персонажами, функцию добра или зла, которую они несут.

Теперь постараемся осмыслить самое важное в методике литературного чтения, что мы читаем и анализируем с детьми - текст или художественное произведение? Какие категории текста необходимо затронуть, чтобы понять идею произведения? Разграничение произведения словесного искусства и текста - аксиома для современного литературоведения.

Методика не вправе игнорировать литературоведческие открытия XX в., в частности, открытие структуры художественного текста, сделанное культурологом и литературоведом Ю.М. Лотманом. В качестве инструмента анализа произведения был привлечен поуровневый анализ, разработанный Ю.М. Лотманом в книге «Структура художественного текста» [1].

Анализ текста может быть имманентным, замкнутым, анализ художественного произведения предполагает выход к творчеству. Как соединить это? По мысли Лотмана, чтобы уяснить авторский замысел, необходимо привлечь внимание к ключевым моментам организации художественного текста: к внетекстовым элементам, как «рама», обрамляющим живописное полотно, - таким, как имя автора, заглавие, жанровый подзаголовок, посвящение, эпиграф, - и собственно текстовым, которыми являются уровень художественной речи, образно-композиционный и сюжетный уровни. Многое могут сказать внимательному читателю начала и концовки, организующие текст как речевое высказывание. Также важными мировоззренческими категориями являются хронотоп (по М.М. Бахтину) или художественное (изображенное) время и пространство, пронизывающие все уровни произведения.

Сказки, написанные на английском языке, дают возможность познакомиться с традициями, культурой и устным творчеством народов других стран.

Например, английские сказки, в которых главными героями являются животные, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость. Ждать счастливого завершения испытаний.

Главными персонажами этих сказок являются волк или лис, олицетворяющие собой зло, а добрые качества присущи кошке или курице.

Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации.

Английской сказке присуще накладывание эпизода на эпизод и многократное его повторение. Этот приём усиливает действие, что приводит к кульминации и развязке.

Особенностью сказки является то, что она выключена из реального времени. Строгая последовательность событий создаёт особое сказочное время, в котором курице и кошке приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье.

Обычно сказка заканчивается победой добра. Зло наказуемо. Волк и лис сполна получают по заслугам за свои деяния.

В английской сказке обычно нет традиционных зачина и концовки: жили – были, я там был.

В английских сказках более жестокие развязки.

Давно замечены черты большого сходства в сказках народов, живущих в разных уголках Азии, Европы, Африки. Так, например, популярных сказок, напоминающих “Золушку” из сборника французских сказок Шарля Перро, насчитывается по всему миру не менее 350.

Народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. У каждого народа свой путь и своя судьба, свой язык и условия обитания. В сходстве исторической народной жизни и следует искать ответ на вопрос о том, в чём же причины схожести, близости сказок народов, живущих на разных континентах.

Говоря о сказках разных народов со сходными сюжетами, необходимо отметить три случая:

1. Сказки формируются  в среде какого-нибудь народа, а потом перемещаются в другие  страны, но на них действуют  свои фольклорные традиции (зачины, мотивы), приспосабливаются к местным  обычаям.

2. Есть сходные сказки, которые возникают независимо  друг от друга в разных странах  в силу общности быта, психологии, условий и законов социально  – исторического развития народов.

3. Сказки могут передаваться  и через книгу.

Национальные черты сказки определяются фольклорными традициями народа. В сказках находит отражение животный и растительный мир той страны, где эти сказки появились. Животные – герои сказок – напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. А иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни, зеркалом народного сознания.

На мой взгляд, в программах прекрасно представлено детям творчество замечательного, сложного и загадочного писателя XX в. Андрея Платонова.

На уроках школьникам удаётся не только читать, но и анализировать его сказки на фольклорной основе - «Умная внучка», «Чудесный мальчик», «Волшебное кольцо», «Солдат и царица», «Иван Бесталанный и Елена Премудрая», некоторые из которых, изучаются в рамках внеклассного чтения, к сожалению, ещё не включенные в хрестоматии для начальной школы, но, тем не менее, учебник составлен так, что детям удаётся сопоставлять их с классическими рассказами автора о детях, помещенными в «Родной речи». Уроки по большей части должны быть посвящены монографическому анализу отдельных произведений этого крупнейшего писателя XX в., чтобы настроить слух читателя на восприятие своеобразного «авторского голоса», «авторского стиля» и подготовить понимание прозы Платонова, которая будет изучаться в средней школе. В ходе занятий школьниками осваиваются категории Автора и Героя, образ сказителя или автора-повествователя, замещающий автора-творца в тексте. Шло наблюдение над такими факторами художественного впечатления, как заглавие текста, начала и концовки, место и время действия. Внимание должно обращаться на лексику, какой автор характеризует своих героев, т.е. речевое самораскрытие героя и словесные характеристики автора-повествователя (сказителя). Монографическое изучение произведения должно было вести читателя к осознанию авторской позиции, закономерности выбора автором героев, художественных речевых средств.

Так, заглавия всех сказок А. Платонова выдвигают на первый план героев-детей, что неслучайно в контексте всего творчества писателя. Эпитет в заглавии подчёркивает любовное авторское отношение к герою:

«Чудесный мальчик», «Умная внучка», «Иван-Чудо», поэтому обсуждение сказки с учениками должно, на наш взгляд, начинаться с вопроса: «Почему такое заглавие дал автор своему пересказу русской народной сказки?» или аналитических проблемных вопросов о том, как авторское заглавие связано со смыслом целого, как в этом заглавии проявляется авторское отношение к герою.

Начала и концовки сказок А. Платонова выводят художественное время рассказывания сказки в бытийное время жизни народа.

Информация о работе Формирование у детей младшего школьного возраста элементарного навыка сравнительного анализа в процессе ознакомления с русской и англий