Формирование профессионально ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции в чтении студентов неязыковых специальностей унив

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Декабря 2014 в 21:27, курсовая работа

Краткое описание

Цель: обобщить теоретические наработки и практические аспекты использования КОП в профессионально ориентированной иноязычной компетенции в чтении.
Объектом исследования является процесс обучения иностранному языку у студентов неязыковых специальностей университета.
Предметом исследования является развитие коммуникативной компетенции в чтении у студентов неязыковых специальностей университета.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3
ГЛАВА 1 Теория и практика формирования иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной компетенции в обучении чтению
§ 1.1. Понятие профессионально ориентированной коммуникативной компетенции………………………………………………………………………6
§ 1.2. Коммуникативная компетенция в чтении……………………………….10
§ 1.3. Текст в обучении чтению…………………………………………………14
§ 1.3.1. Текст как коммуникативная единица………………………………….14
§ 1.3.2. Требования к составлению учебных текстов………………………….16
§ 1.4 Виды чтения………………………………………………………………..19
Выводы по первой главе………………………………………………………...25
ГЛАВА 2 Опыт использования компьютерных обучающих программ
§ 2.1. Реализация основных дидактических принципов обучения иностранным языкам при использовании компьютера в учебном процессе 27
§ 2.2. Компьютер как средство организации и реализации самостоятельной работы по чтению……………………………………………………………….31
§ 2.3. Теоретико-практические основы обучения чтению с использованием компьютерной обучающей программы………………………………………..36
Выводы по второй главе………………………………………………………..50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….51
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК……………

Прикрепленные файлы: 1 файл

ВВЕДЕНИЕ.doc

— 300.50 Кб (Скачать документ)

Возникающая на основе познавательной потребности учебная мотивация создается искусственно с помощью различных заданий. В нашем пособии компьютерной программой определяется что читать, с какой целью и как читать. Тем самым формируются установки на определенный вид чтения.

На втором уровне, который является ориентировочно-исследовательским (иначе аналитико-синтетическим) по функции и по механизму и предметным планом деятельности по содержанию, реализуется отбор средств и способов формулирования чужой мысли, заданной извне, происходит установление смысловых связей.

Характер установления смысловых связей зависит от смыслового содержания текста сообщения, его композиционно-смысловой структуры и других объективных факторов. Он зависит также от уровня сформированности понятийного и категориального аппарата читающего, его субъективного опыта, индивидуальных особенностей и уровня владения языком.

Третий, исполнительный уровень, представляет собой преобразование смыслового звена всего процесса обработки поступившей информации в поступочное звено.

Особенность современного подхода к чтению с методической точки зрения состоит в том, что оно рассматривается, прежде всего, как источник информации. Для этого необходимо освободить чтение от чисто учебных задач и придать ему характер «зрелого» чтения. Под этим термином понимается такое чтение, при котором внимание читающего сосредоточено исключительно на содержании текста. К этому следует добавить, что особенностью зрелого чтения на иностранном языке является также умение самостоятельно преодолевать чисто языковые трудности, связанные с процессом понимания читаемого текста.» [29, с27-28]

«При построении КОП по чтению помимо общих принципов, определяющих обучение иностранному языку, необходимо учитывать специальные принципы, обусловленные спецификой этого вида речевой деятельности. Из выделенных С.К. Фоломкиной шести принципов [27, с.ЗЗ], в основу КОП по чтению были положены следующие: обучение чтению должно

    • представлять собой обучение речевой деятельности, т.е. обучение студентов решению определенных коммуникативных задач познавательного или практического характера;
    • строиться как познавательный процесс;
    • опираться на имеющийся у студентов опыт чтения на родном языке.

Целью чтения является понимание, а значит, оно должно быть направлено, в первую очередь, на понимание читаемого. Реализации этого положения посредством компьютера способствуют следующие условия:

  • материалы для чтения должны представлять собой тексты как единицы коммуникации, а не иллюстрации лексического или/и грамматического материала, как это иногда имеет место на занятиях по иностранному языку;
  • содержание текста должно быть неизвестно студенту;
  • соответствующая организация работы ставит студентов перед необходимостью извлекать различную - по количественным и качественным характеристикам - информацию при чтении разных текстов;
  • понимание текста реализуется преимущественно через самоконтроль. (Самоконтроль - это способность человека регулировать производимое им действие.)»30 [29, с28]

 

«Важным условием при построении КОП по чтению является наличие большого количества легких в языковом отношении текстов с включением потенциально понятных слов. Трактовка таких текстов не должна отличаться от той, которая имела бы место, если бы тексты читались на родном языке.

Чтение не является стабильной деятельностью, в каждом отдельном случае оно выступает в одном из своих конкретных проявлений - видов, характеризующихся специфическим сочетанием приемов смысловой и перцептивной переработки материала, воспринимаемого зрительно.

При обучении студентов чтению основное внимание следует уделить, прежде всего, ознакомительному чтению (согласно классификации видов чтения С.К. Фоломкиной).

В пользу выбора ознакомительного чтения говорят следующие факты:

  • ознакомительное чтение дает возможность быстро и эффективно повторить весь школьный языковой материал, создав тем самым условия для дальнейшего развития умений и навыков по всем видам речевой деятельности;
  • оно включает в себя наибольшее количество приемов, общих для всех видов чтения, создает благоприятные условия для их комплексного функционирования и способствует переносу соответствующих умений и приемов из родного языка.

Этот вид чтения, в котором преобладают синтетические приемы восприятия, дает большую возможность реализовать рассмотренные выше положения.»31 [29, с29]

«Часто в обучении чтению основная роль отводится чтению со словарем. При таком подходе чтение превращается в титанический труд, в кропотливую, чрезвычайно медленную расшифровку каждой строчки. Конечно, нельзя серьезно говорить при этом ни о целостном восприятии содержания прочитанного, ни об удовольствии, получаемом от чтения.

Бессловарное чтение предполагает сформированность в определенной степени контекстуальной догадки на уровне значения и на уровне смысла. Догадка на уровне значения определяется как упреждающее понимание значения незнакомого слова, основанное на наличии у читателя прочных базовых знаний лексики и грамматики.

Вышеизложенные теоретические положения позволяют далее перейти к рассмотрению содержательных компонентов обучения чтению с помощью компьютера.

Для построения КОП по чтению используются три основных компонента для развития умения читать: задание перед чтением, текст и контроль понимания и интерпретации прочитанного. Эти компоненты должны быть адекватны развиваемому виду чтения, в данном случае ознакомительному чтению. Рассмотрим подробно каждый из указанных компонентов.» [29, с30]

«Главная роль при обучении чтению бесспорно принадлежит тексту, так как именно свойства и особенности текста определяют возможности организации естественной коммуникации при построении обучающей программы. Каким же требованиям должен отвечать текст, предъявляемый компьютерной программой?

Текст воспринимается студентом естественно, если он представляет собой реально существующий тип текста (реклама, письмо, газетная статья, инструкция, объявление и т.п.). При этом важную роль играет форма предъявления текста.

Решая вопрос о том, какие тексты целесообразно использовать для развития ознакомительного чтения необходимо учитывать следующее:

  • содержание текстов,
  • информационную насыщенность,
  • языковые характеристики,
  • объем.

Наиболее целесообразно в обучении использовать аутентичные по содержанию тексты. На основе результатов исследования Е.В. Носонович при построении КОП по чтению следует учитывать следующие параметры методической аутентичности содержания текста:

  • культурологическую аутентичность (наличие сведений о стране изучаемого языка);
  • аутентичность национальной ментальности (знание межкультурных различий);
  • информативную аутентичность (значимость информации для студентов, интерес к ней, соответствие их возрасту и интеллектуальному уровню);
  • ситуативную аутентичность (аутентичность жанра, персонажей; естественность обсуждения предлагаемой темы);
  • реактивную аутентичность (способность вызвать эмоциональный, мыслительный и речевой отклик).» [29, с31-32]

«Текст должен обладать в лингвистическом плане смысловой завершенностью, структурной целостностью и композиционной завершенностью.» [27, с24]

«Для развития умений в ознакомительном чтении текст должен содержать незнакомый студенту языковой материал (4-5%), связанный с передачей второстепенной/избыточной информации.

Под информационной насыщенностью понимается соотношение основной и второстепенной информации. Для развития умений в ознакомительном чтении пригодны тексты, понимание которых допускает потерю части информации; второстепенная смысловая информация должна составлять не менее 25 % от общего содержания текста.

Для ознакомительного чтения объем текста имеет существенное значение, так как текст должен способствовать дифференцированному подходу к содержащейся в нем информации. Для ' этого используются тексты объемом от 3/4 страницы до 3-7 страниц.

Чтение, являясь одним из самых свободных диалогов двух субъектов - читателя и автора - имеет все же и определенные ограничения, обусловленные, в частности линейной структурой значений текста и жестким монтажом его фрагментов. Использование компьютерных технологий позволяет привнести некоторую свободу в процесс чтения, связанную с гипертекстом.

Понятие «гипертекст» было введено впервые Тедом Нельсоном в 60-е годы XX в. Гипертекст — это текст с выделенными местами-ссылками, которые выделены особым образом (чаще всего другим цветом) и определяют соответствующие действия, показ изображения, открытие другого текста, имеющего отношение к первому, звучание музыкального фрагмента и т.д. Гипертекст дает возможность разделить материал на большое число фрагментов, соединив их гиперссылками в логические цепочки. Глубина гипересылок определяется максимально требуемым уровнем усвоения материала.

При работе над текстом с целью извлечения информации возможности гипертекста расширяют содержание этого текста за счет дополнительной информации, углубления смысла, ассоциативных связей, создавая своеобразный контекст. При чтении организованного таким образом текста можно дополнительно получить сведения об авторе, о социоисторической обстановке действия, а также определения понятий и явлений, характерных для другой культуры, и т.п.

Благодаря наличию такого контекста студент получает предварительную информацию, связанную с текстом, что позволит ему более осмысленно интерпретировать читаемый текст. В тексте, который нужно понять, все элементы должны выступить в том качестве, в котором они включаются в данный контекст.» [29, с34-35]

«Напомним, что кроме текста важными составляющими КОП являются задания перед текстом и контроль понимания и интерпретации прочитанного. Комплекс «задание — проверка» рассматривается как способ создания у студента определенных установок, создания внутренней готовности к совершению деятельности, целесообразность и эффективность которой в аналогичной ситуации была бы подтверждена в его прошлом опыте. Назначение указанного комплекса и заключается в создании этого опыта, выработке установок, которые могут «снова актуализироваться лишь только вступят в силу подходящие для этого условия»32 [7, с. 58].

«Задание - словесно сформулированная цель чтения в учебных условиях - ориентирует студента на характер понимания текста и, в известной мере, на характер оценки заключенного в нем фактического материала. Формулировка заданий по чтению имеет большое значение, так как задание выступает в роли мотива-стимула. Она должна быть такой, чтобы вызвать у студентов желание читать, чтобы стимулировать их взаимодействие с текстом, которое основывается на операциях, совершаемых во внеучебной среде при работе с источниками информации . Методически правильно сформулированное задание предполагает не расшифровку студентом каждого незнакомого слова, а направляет его внимание на извлечение нужной информации.» [20, с24]

«Задания к тексту, как и сами тексты, являются эффективными средствами обучения, когда они сориентированы на студентов не только в соответствии с их языковым уровнем, но и в плане их познавательных интересов и возрастных особенностей.»33 [10, с241]

«Контроль понимания — проверка достижения поставленной цели чтения — и интерпретация прочитанного являются решающим моментом в формировании соответствующих установок, и при этом очень важно, что и как проверяется. Отсутствие непосредственного контакта с преподавателем предъявляет высокие требования к организации контроля в КОП. Студент, руководствуясь своим предыдущим учебным опытом, интуитивно подстраивает процесс чтения под ожидаемые «что» и «как». После достижения определенного уровня для актуализации необходимой установки достаточно лишь задания.

Форма и содержание контроля понимания прочитанного должны соответствовать поставленной задаче.

Контроль понимания прочитанного в КОП выполняет определенные функции, реализация которых как раз и приводит к формированию навыка ознакомительного вида чтения:

  • функция контроля понимания конкретного текста: объектом контроля при этом должна обязательно выступать содержательная, а не языковая сторона текста; количество и выбор объектов контроля должны полностью соответствовать ознакомительному чтению;
  • обучающая функция: проверка понимания прочитанного позволяет определить основные случаи затруднений и показать студентам способы их преодоления;
  • организующая функция, проявляющаяся в планировании, организации и реализации процесса чтения.»34 [30, с. 23]

«Контроль понимания прочитанного осуществляется при соблюдении следующих требований:

  • предлагаемые виды контроля должны быть теми же, что и при обучении чтению на родном языке;
  • объект проверки должен быть всегда известен студенту;
  • используемые материалы должны быть доступны студенту в языковом отношении;
  • студент должен получать удовлетворение от выполненной учебной деятельности.

Информация о работе Формирование профессионально ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции в чтении студентов неязыковых специальностей унив