Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Ноября 2013 в 13:54, курсовая работа
Перевод рекламного текста, в отличие от перевода художественной литературы, в которой переводчик обязан передать художественно-эстетические достоинства оригинала, несколько отличается по форме, языковым средствам, а также ярко выраженной коммуникативной направленностью. В процессе перевода таких текстов, переводчику приходится решать как чисто языковые, лингвистические проблемы, обусловленные различиями в семантической структуре и особенностями использования двух языков в процессе коммуникации, так и проблемы социолингвистической адаптации текста.
Введение 3
Глава 1. Лингвистическая характеристика рекламного текста 9
1.1. Понятие и классификация рекламных текстов 9
1.2. Структура и средства выразительности рекламных текстов 21
1.3. Лингвостилистические особенности рекламных текстов, ориентированных на женскую аудиторию 24
Глава 2. Практический анализ способов перевода рекламного текста, ориентированного на женскую аудиторию 35
2.1. Грамматические трансформации при переводе рекламного текста 35
2.2. Лексические особенности перевода англоязычного рекламного текста 42
2.3. Гармоничное соединение рекламной идеи со средствами выразительности 49
Заключение 58
Список литературы 63
Интернет-источники
Словари
NIVEA Lip Care CareGloss &
Shine TINTED provides everyday care for your lips and adds a brilliant,
glossy effect with a hint of colour.
The nourishing formula containing Macadamia Nut Oil, the natural wax
of Candelilla leaves, Vitamin E and glossy pigments:
|
Provides your lips with a perfect shine and a hint of colour |
|
Effectively cares and protects your lips |
|
Leaves a smooth, non-sticky feeling on your lips. |
The result is smoother, more supple lips with a tinted glossy shine. Skin compatibility dermatologically approved.
NIVEA Lip Care CareGloss & Shine TINTED обеспечивает ежедневную защиту ваших губ и придает им мерцающий блеск.
Ваши губы становятся гладкими и сияющими.
|
|
Супер стойкая - супер мягкая – супер сияющая
Оставаясь на губах до 12-ти часов, блеск не сушит губы, не стирается и не оставляет следов.
NIVEA Rich
Care Body Moisturiser nourishes and protects dry skin.
NIVEA Rich Care Body Moisturiser works in harmony with the skin to;
|
provide effective and long-lasting care to help prevent the skin from drying out |
|
reduce the skin's roughness |
|
enhance the skin's natural protective barrier. |
Enriched with minerals and almond oil, this caring formula provides longer lasting softness, which could mean the end of dry skin forever!
Rich Care Body Moisturiser is especially suited to dry skin types. We recommend NIVEA body Essential Care for normal skin and NIVEA body Delicate Care for sensitive skin.
Dermatologically approved
Увлажняющее молочко от NIVEA защищает сухую кожу.
Защитная формула с
минералами и миндальным маслом обеспечивает долговременную
защиту Вашей кожи
Косметический гигант DOVE запустил рекламную кампанию Campaignforrealbeaty.co.uk – «Кампанию за истинную красоту».
Реклама призывают женщин посетить интернет-сайт и принять участие в дискуссии о красоте, ответив на вопросы: являются ли молодость, стройность, правильные черты лица, возраст обязательными составляющими красоты, или же красота - это что-то другое.
CAMMEYER
Эксклюзивная обувь для женщин
1 Комиссаров В. Н. Слово о переводе. – М., Международные отношения, 1973, с. 6.
2 Питерс Т., Уотерман Р. В поисках эффективного управления. - М.: Прогресс, 2001. – с. 151
3 Dyer G. Advertising as Communication. London, 1995. p. 1
4 Швейцер. А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. – М.: наука, 1988. – С. 75.
5 Goddard A. The Language of Advertising. London, 1998, P. 6
6 Рождественский Ю. Т. Теория риторики. М., 1997, С. 592.
7 Успенский Б. А. Структурная типология языков. - М., 1965. С. 63.
8 Dyer G. Advertising as Communication. - London, 1995. - P. 143.
9 Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. - Мн.: Н.Б.Киреев, 1997. - 112 с.
10 Hawkins Del I., Best Roger J., Coney Kenneth A. Consumer behaviour. - Richard Irwin Inc, 1995. – р. 47.
11 Hawkins Del I., Best Roger J., Coney Kenneth A. Consumer behaviour. - Richard Irwin Inc, 1995. – р. 47.
12 Hawkins Del I., Best Roger J., Coney Kenneth A. Consumer behaviour. - Richard Irwin Inc, 1995. – р. 47.
13 Hawkins Del I., Best Roger J., Coney Kenneth A. Consumer behaviour. - Richard Irwin Inc, 1995. – р. 48.
14 Дмитриев О.А. О структуре рекламных лозунгов // Семантика языковых единиц. Доклады междунар. конф. Т.II. – М., 1996. – С. 137.
15 Hollett Vicki Business Opportunities. - Oxford University Press, 1997. - p. 86.
16 Tullis Graham, Trappe Toney New Insights Into Business. Student’s Book.- Pearson Education Limited,2000. - p. 135
17 Harding Keith, Henderson Paul High Season. - Oxford University Press, 1997. – p. 15.
18 Evans David Powerhouse.- Pearson Education Limited,2001.- р. 74.
19 Hollett Vicki Business Opportunities. - Oxford University Press, 1997. - p. 87.
20 Harding Keith, Henderson Paul High Season. - Oxford University Press, 1997. - p. 84.
21 Tullis Graham, Trappe Toney New Insights Into Business. Work Book. - Pearson Education Limited,2000. - р. 24.
22 Tullis Graham, Trappe Toney New Insights Into Business. Student’s Book.- Pearson Education Limited,2000. - p. 139.
23 Tullis Graham, Trappe Toney New Insights Into Business. Student’s Book.- Pearson Education Limited,2000. - p. 144.
24 Harding Keith, Henderson Paul High Season. - Oxford University Press, 1997. - p. 145.
25 Tullis Graham, Trappe Toney New Insights Into Business. Student’s Book.- Pearson Education Limited,2000. – p. 11.
26 Dyer G. Advertising as Communication. - London, 1995. p.139.
27 Христо Кафтанджиев Тексты печатной рекламы. - М., 1995. с. 6.
28 Букина Ю.В. К вопросу о гендерных технологиях манипулирования адресатом в рекламе// http://pn.pglu.ru/
29 Dyer G. Advertising as Communication. - London, 1995. - P. 143
30 Реклама духов m/ Glamour, November, 1996
31 Чаган, Н. Г. Реклама в социокультурном пространстве: традиция и современность // Маркетинг в России и за рубежом. М., 2000. № 2.
32 Dyer G. Advertising as Communication. London, 1995 p. 149.
33 Пирогова Ю.К. Скрытые и явные сравнения // «Реклама и жизнь», 5, 1998, с. 1.
34 Пирогова Ю.К. Скрытые и явные сравнения // «Реклама и жизнь», 5, 1998, с. 2.
35 Пирогова Ю.К. Скрытые и явные сравнения // «Реклама и жизнь», 5, 1998, с. 2.
36Пирогова Ю.К. Скрытые и явные сравнения // «Реклама и жизнь», 5, 1998, с. 4.
37 Пирогова Ю.К. Паршин П.Б. Рекламный текст, семиотика и лингвистика. – М., 2000. – С. 4.
38 Dyer G. Advertising as Communication. London, 1995 p. 147.
Информация о работе Понятие и классификация рекламных текстов