Стилістичний потенціал трансформованих фразеологізмів

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Января 2014 в 21:24, курсовая работа

Краткое описание

Проблема дослідження елементів розмовного стилю в художньому тексті постійно перебуває в полі зору українських мовознавців (І. Білодіда, В . Ващенко, С. Єрмоленко, М. Жовтобрюха, В. Русанівського, Н. Сологуба, І. Чередниченко). Більшість науковців зазначало, що в мові художнього твору відбувається стилізація розмовності, тобто свідоме переймання письменником характерних особливостей розмовного стилю з метою створення відповідного колориту в художньому тексті. Саме з метою стилізації розмовності в мові художньої літератури письменники використовують фразеологію, окремі слова, властиві живому усному мовленню, синтаксично-інтонаційну будову речень.

Содержание

Вступ
Розділ І. Фразеологізми в системі української мови.
1.1 Фразеологізм як окрема мовна одиниця. Основні ознаки фразеологічних одиниць.
1.2 Класифікація фразеологічних одиниць. Джерела їх виникнення.
1.3 Стилістичне вживання стійких та видозмінених фразеологізмів у творах художньої літератури.
Розділ II. Трансформовані фразеологізми у творах М. Стельмаха.
2.1 Особливості творення трансформованих фразеологізмів у творчості М. Стельмаха.
2.2 Використання трансформованих фразеологізмів у творах
М. Стельмаха.
Висновки
Список використаних джерел

Прикрепленные файлы: 1 файл

kursova_robota_stilistichnii_potencial_transformovanih_fraze.docx

— 73.88 Кб (Скачать документ)

21. Ткаченко  Т. В. Стилістичні функції розмовності  у мові роману Михайла Стельмаха  “Чотири броди” // Система і структура  східнослов’янських мов: До 60-річчя  наук. і пед. діяльн. проф. М. Я.  Брицина. Зб. наук. праць. – К.: Знання України, 2004. – с. 351-352.

22. Удовиченко  Г. М. Фразеологічний словник  української мови у 2-х томах.  Том 1-й: А - М. – К.: Головне  видавництво видавничого об’єднання  «Вища школа». – 1984. – 303с.

23. Удовиченко  Г. М. Фразеологічний словник  української мови у 2-х томах.  Том 2-й: Н - Я. – К.: Головне  видавництво видавничого об’єднання  «Вища школа».

24.  Фразеологічні  засоби стилізації розмовності  в прозі Михайла Стельмаха  // Мова і культура. – К.: Видавничий  дім Дмитра Бураго, 2005. – Вип. 8. – Т. ІІІ. – Ч. 1. Лінгвокультурологічна  інтерпретація тексту. Мова сучасного  мистецтва. – С. 201-205.

25. Шанский  Н. Фразеология современного русского  языка. – М.: Наука, 1963. – 197 с.

26. Шумада  Н. Фольклор у романі Михайла  Стельмаха «Кров людська –  не водиця» //Народна творчість  та етнографія. – 2005.  – №5. – с. 32-38.

 

Д О Д А Т К И

 

 

 

 


Информация о работе Стилістичний потенціал трансформованих фразеологізмів