Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Января 2014 в 21:24, курсовая работа
Проблема дослідження елементів розмовного стилю в художньому тексті постійно перебуває в полі зору українських мовознавців (І. Білодіда, В . Ващенко, С. Єрмоленко, М. Жовтобрюха, В. Русанівського, Н. Сологуба, І. Чередниченко). Більшість науковців зазначало, що в мові художнього твору відбувається стилізація розмовності, тобто свідоме переймання письменником характерних особливостей розмовного стилю з метою створення відповідного колориту в художньому тексті. Саме з метою стилізації розмовності в мові художньої літератури письменники використовують фразеологію, окремі слова, властиві живому усному мовленню, синтаксично-інтонаційну будову речень.
Вступ
Розділ І. Фразеологізми в системі української мови.
1.1 Фразеологізм як окрема мовна одиниця. Основні ознаки фразеологічних одиниць.
1.2 Класифікація фразеологічних одиниць. Джерела їх виникнення.
1.3 Стилістичне вживання стійких та видозмінених фразеологізмів у творах художньої літератури.
Розділ II. Трансформовані фразеологізми у творах М. Стельмаха.
2.1 Особливості творення трансформованих фразеологізмів у творчості М. Стельмаха.
2.2 Використання трансформованих фразеологізмів у творах
М. Стельмаха.
Висновки
Список використаних джерел
21. Ткаченко
Т. В. Стилістичні функції
22. Удовиченко
Г. М. Фразеологічний словник
української мови у 2-х томах.
Том 1-й: А - М. – К.: Головне
видавництво видавничого об’
23. Удовиченко
Г. М. Фразеологічний словник
української мови у 2-х томах.
Том 2-й: Н - Я. – К.: Головне
видавництво видавничого об’
24. Фразеологічні засоби стилізації розмовності в прозі Михайла Стельмаха // Мова і культура. – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2005. – Вип. 8. – Т. ІІІ. – Ч. 1. Лінгвокультурологічна інтерпретація тексту. Мова сучасного мистецтва. – С. 201-205.
25. Шанский
Н. Фразеология современного
26. Шумада
Н. Фольклор у романі Михайла
Стельмаха «Кров людська –
не водиця» //Народна
Д О Д А Т К И
Информация о работе Стилістичний потенціал трансформованих фразеологізмів