Юмор и языковые средства его выражения на уровне текста

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Декабря 2010 в 21:32, курсовая работа

Краткое описание

Роль международных отношений в наш век возрастает пропорционально
стремительно развивающимся технологиям общения. В связи с этим необходимо
искать соответствующие данному уровню способы общения. Английский язык
является сейчас самым "разговорным", и, изучая его, мы не можем пройти
мимо культуры говорящего на нем народа. Это относится к образу жизни
народа, к стереотипам его поведения, к традициям и" конечно, к юмору как
одному из важнейших концептов культуры.

Содержание

Введение ………………………………………………………………………..3
Глава 1. Юмор как сложное и многоаспектное явление……………………..6
1.1. Этимология и дефиниция понятия «юмор»……………………………...6
1.2. Особенности английского юмора как лингвокультурного явления ….10
Глава 2. Лингвостилистические средства реализации юмора на уровне
текста………………………………………………………………………………..14
2.1. Анекдот как один из жанров юмористических текстов………………..14
2.2. Способы выражения юмора в анекдоте………………………...…….......19
Заключение ……………………………………………………………………31
Библиографический список…………………………………………………..33

Прикрепленные файлы: 1 файл

Юмор и языковые средства его выражения на уровне текста.doc

— 219.50 Кб (Скачать документ)

   характеру, - вежливости, терпимости, но  ничто не ущемит их самолюбие так,

   как суждение об отсутствии  чувства юмора. 

   Мнение о том, что у англичан  нет чувства юмора, сохраняется,  и сегодня. Но

   это мнение, приобретающее значение  стереотипа, является ошибочным.

   Действительно, когда они шутят,  сохраняют маску серьёзности, что вовсе не

   означает отсутствие у них  чувства юмора. Дело в том,  что английский юмор

   не афиширует себя. 

   Большинство исследователей английского  юмора сходятся мнениями в  том, что

   в нем присутствуют два равноправных элемента: юмор как таковой и

   остроумие. Остроумие является  постоянным спутником юмора, они  дополняют

   друг друга, придавая английскому  чувству комического своеобразие  и

   оригинальность, которые отличают  его от других национальных  проявлений

   комического. 

   «Юмор, это наш природный элемент,  но что такое остроумие? В  самом широком

   смысле слова остроумие - произведение  ума, юмор сердца. Мы развиваем  своё

   остроумие за счет других людей.  Остроумие - знак превосходства,  юмор -

   знак равенства. Остроумие - аристократично, юмор - демократичен. Наше

   остроумие, оплодотворенное нашим  юмором, богато и имеет противоядие  в

   живописности своего воображения» - писал Х. Пирсон. (Цитируется  нами по

   20:114) 

   Действительно, английский юмор  остроумен. Он меньше всего связан с

   комедией положений и переодеваниями, а более с феноменом слова. 

   Английский юмор - словесный юмор. Отсюда любовь к игре слов, лимерикам,

   нонсенсу и игривости вообще. В этом смысле английскому  юмору свойственна

   некоторая детскость (любовь к детским остротам). Это объясняется тем, что,

   будучи от природы эксцентричными, англичане не любят черты взрослого

   общества и они, если не атакуют  такие черты прямо, то пытаются  найти

   комфорт и разрядку внутри  данного общества. 

   Николсон обнаружил в английском  юморе следующие черты, которые  тщательно

   систематизировал: 

   1. терпимость, доброта, симпатия; 

   2. любовь к природе, животным, детям, которая порой вырождается  в

   сентиментальность; 

   3. здравый смысл; 

   4. склонность к фантазии; 

   5. уважение индивидуальности характера; 

   6. нелюбовь к крайностям и всевозможным  формам хвастливости; 

   7. любовь к играм и забавам,  которые имеют детские формы; 

   8. самоконтроль, неуверенность в  себе и застенчивость; 

   9. леность, особенно духовная; 

   10. оптимизм, стремление к эмоциональности,  духовной красоте. (Цитируется

   нами по 20:115) 

   Пристли сравнивает английский  юмор с английской погодой,  атмосферой

   тумана, которая делает все предметы  неотчетливыми и двусмысленными.

   (Цитируется нами по 20:117) 

   Английский юмор складывается  из многих элементов: иронии, чувства

   абсурдности, фантастичности, но  он должен сохранять контакт  с реальностью.

   Английский юмор не сводится  к простой шутливости. Юмор следует понимать

   как процесс, когда мышление  забавляется, а чувство - серьезно. Истинный

   юморист может отпускать множество  шуток и никогда не являться  шутником. 

   Одна из характерных особенностей  английского юмора заключается  в том, что

   юмористы сохраняют серьезность, когда шутят. Шутливость и серьезность -

   два обязательных компонента  английского юмора. 

   Чаще всего юмор англичан содержится  в подтексте и предполагает  способность

   слушателя к пониманию. При  отсутствии такой способности  отличить

   английский юмор от серьезности  очень трудно. На этом основаны  английские

   анекдоты. Поскольку англичане редко  прямо говорят то, о чем думают, перед

   ними открываются широкие возможности  для разных форм юмора, основанного  на

   несоответствии смысла способу его выражения. 

   У англичан насмешка и ирония  присутствуют постоянно, даже  в их серьезных

   рассуждениях и дискуссиях, потому  что способность замечать нелепости

   является их частью ума. Это  является результатом не цинизма,  а жизненного

   опыта. 

   Английский юмор связан не  только с узнаванием в шутках  самих себя, но

   гораздо больше - со способностью  англичан смеяться над собой. 

   Суховатая полуулыбка, с которой  встречают хорошо рассчитанную  недомолвку -

   весьма характерное для англичанина выражение лица. Здесь любят иронию и

   ожидают того же от других. 

   Поскольку англичане редко говорят  то, что думают, и вообще имеют

   склонность умалчивать и недоговаривать, их юмор отчасти основан как  раз на

   некотором выпячивании этой грани английского характера. Так, если в

   обычном разговоре они избегают  правды, способной привести к  конфронтации,

   то в своих анекдотах они  это свойство высмеивают. 

   Чувство юмора является национальной  чертой любого англичанина, точно  так

   же, как и его так называемая “чопорность” и “высокомерие”. Англичанин

   сдержан. Он сдержан физиологически, многовековой привычкой подавлять

   внешние выражения своих эмоций, принципом высокого самоконтроля  поведения

   и индивидуальной независимости. 

   Разгадка тонкого юмора англичан заключается в его простоте, в том факте,

   что за ним не скрывается  глубокий подтекст. И физиологические  или

   туалетные шутки именно таковыми  и являются, давая выход накопившимся

   эмоциям и чувствам. Другое дело  образцы английской иронии, сарказма,

   подлинного юмора. Смеяться над  собой и над другими совершенно  естественно

   для англичанина. Это культивировалось  веками, считаясь важнейшим

   достоинством человека. 

   Глава 2. Лингвостилистические средства  реализации юмора на уровне текста. 

            2.1. Анекдот как один из жанров  юмористических текстов. 

   Юмористическими текстами, в наибольшей  мере концентрирующими в себе

   бытовую оценку, являются фольклорные  смеховые тексты - анекдоты. Именно

   они закрывают ту нишу, которую оставляет после себя постепенно уходящие из

   коммуникации порождения аграрного  общества пословицы и поговорки.

   Основными функциями анекдотов,  как и смеха вообще, является, во-первых,

   компенсаторное снижение официальных  ценностей, во-вторых, искоренение

   качеств, признаваемых в данной  культуре социально опасными. 

   Вряд ли найдется человек, незнакомый  с искрящимся миром анекдота

   маленькими историями с совершенно  необычными, неожиданными, невероятными,

   непредсказуемыми финалами. Самые ранние анекдоты представляли собой

   веселые, поучительные рассказы, которые «привязывались» к именам

   выдающихся людей, были освящены  их авторитетом, носили познавательный  и

   нравоучительный характер. В более  поздних анекдотах их создатели  перестали

   заботиться о познавательной  и воспитательной функции. Главной  чертой

   анекдота осталась занимательность,  значительно расширился и контингент  его

   персонажей. Анекдот в современном  словоупотреблении есть тривиальный

   наследник серьезного исторического жанра «анекдот - значит то, что еще не

   издано». (11) 

   Современный анекдот, как один  из ведущих жанров прозаического  фольклора, в

   последнее десятилетие нередко  привлекал внимание исследователей -

   фольклористов, социологов, литературоведов. 

   История изучения анекдота как  жанра городской прозы началась  сравнительно

   недавно - в 90-х годах ХХ века, однако процесс освоения этого  пласта

   народного творчества идет быстро: написаны статьи и монографии (Ефим

   Курганов - Анекдот как жанр, Елена и Алексей Шмелевы - Анекдот как текст и

   как речевой жанр), составляются  антологии и сборники анекдотов.  Специфика

   анекдота как жанра определяется  его внедрением в речевую ситуацию. Для

   понимания анекдота важно учесть  поведение (игру) рассказчика и реакцию

   слушателя. 

   Жанр анекдота пришел к нам  из Европы. Слово «анекдот» произошло  от

   французского слова, означающего  «неопубликованный». В XVIII - Х1Х веках

   анекдотами называли поучительные  или забавные рассказы о конкретных

Информация о работе Юмор и языковые средства его выражения на уровне текста