Лекции по "Русскому языку"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2013 в 12:46, курс лекций

Краткое описание

1. Соотношение понятий «русский язык» и «русский литературный язык»

Современный русский язык – это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны.
Русский язык входит в группу славянских языков, которые образуют отдельную ветвь в индоевропейской семье языков и делятся на три подгруппы: восточная (русский, украинский, белорусский); западная (польский, чешский, словацкий, лужицкий); южная (болгарский, македонский, сербскохорватский note 1, словенский).

Прикрепленные файлы: 1 файл

ю.doc

— 516.50 Кб (Скачать документ)

    Но не всякие отклонения  можно зачислить в разряд авторских.  Например, в последнее время все  чаще употребляется тире (на месте  двоеточия) между частями бессоюзного  сложного предложения при обозначении пояснения, причины во второй части, при обобщающих словах перед перечислением однородных членов и т.д.: Под развесистой кроной не бывает пусто — отдыхают путники, чабаны, благо живительный родник рядом (из газеты); К нему относятся по-разному — кто с восхищением, кто с усмешкой (из газеты); Сопоставление России с Канадой [по климату] некорректно — все крупные канадские города лежат на широтах южнее Тамбова (из газеты).

     Схожее употребление  знаков препинания найдем и  у писателей, поэтов. Такие отклонения от правил выражают общие современные тенденции в развитии пунктуации и постепенно готовят почву для изменения или уточнения самих правил. К индивидуально-авторской пунктуации они не имеют никакого отношения.

     Авторские знаки связаны с осмыслением написанного, обычно они передают эмоциональный строй речи и входят в понятие «слога писателя». Пунктуация выдающихся мастеров художественного слова — свидетельство богатства ее стилистических возможностей.

    Главный принцип индивидуального осмысления знаков препинания заключается не в забвении их функциональной значимости, а в применении знаков в новых, необычных для них (с точки зрения нормативных правил) контекстуальных условиях.

    Например, тире у М.  Горького в позициях, где правилами предусмотрена запятая или отсутствие знака (тире после обращения; тире между подлежащим и сказуемым — личным глаголом, при выделении сравнительных оборотов и т.д.): А феи — всегда красивы?

    Тире у А. Блока  (после частиц, наречных слов с  обобщенным обстоятельственным значением) также расширяет сферу своего применения : Вон — тощей вербы голый куст; Вот — сидим с тобой на мху; Я могуч и велик ворожбою, но тебя уследить — не могу.

     Особой изощренности  при употреблении тире достигает  М. Цветаева: оно помогает ей «развести» слова при чрезмерной смысловой сжатости, спрессованности ее строки — как поэтической, так и прозаической: И стоит Степан —  ровно грозный дуб, побелел Степан — аж до самых губ; Други его —  не тревожьте его!; Крик разлук и встреч —  ты, окно в ночи! Может —  сотни свеч, может —  три свечи...; Я поняла —  что не люблю супруга.

     У Б. Пастернака  появляется стремление расчленить  подлежащее и сказуемое достаточно  своеобразно: вместо более обычного  тире употребляется многоточие. Оно как бы совмещает в себе функцию разделительного тире и собственно многоточия, передающего нечто недосказанное, неопределенное: Сумерки... словно оруженосцы роз, на которых — их копья и шарфы.

     Примеры авторского  использования тире у А. Н.  Толстого: Да  —  вот что —  сам-то возвращайся, да рысью, слышь… ; А ты — смотри — за такие слова…; Дьяку — дай, подьячему — дай, младшему подьячему — дай (симметричное тире).

     То есть знаки «авторские»  — это знаки «излюбленные»,  отражающие своеобразие ритмики  и интонации текста, применение  таких знаков препинания включается  в авторскую систему литературно-художественных  приемов. Возможность авторского  применения знаков — свидетельство гибкости русской пунктуации, высокой степени ее развитости.

 

  1. Предмет и задачи орфоэпии. Понятие орфоэпической нормы. Динамичность орфоэпических норм.

 

Орфоэпия - совокупность норм национального  языка, обеспечивающих единство его  звукового оформления.

  Предмет и задачи орфоэпии – безукоризненное произношение звуков и обучение тому, как правильно ставить ударение. Правила произношения орфоэпии призваны исправить ситуацию и помочь всем современным людям (а не только литераторам и педагогам) говорить на красивом языке. И не допускать ошибок в произношении. Основная задача этой науки – обучить каждого человека не только проговаривать звуки, но и правильно ставить ударение в прилагательных, глаголах и других частях речи.

  Орфоэпическая норма — это единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения слова.

 

12. Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка (в области гласных и согласных звуков, произношение иноязычных слов, правила постановки словесного ударения и др.).

Орфоэпические нормы определяются фонетической системой русского языка. В каждом языке действуют свои фонетические законы, которые регулируют произношение слов.

В основе русского литературного языка, а значит и литературного произношения, лежит московское наречие.

Произношение гласных.

В русской речи произносятся четко  только гласные, которые стоят под  ударением: с[а]д, в[о]лк, д[о]м. Гласные, находящиеся в безударном положении, утрачивают ясность и четкость. Это  называется законом редукции (от лат. reducire сокращать).

   Гласные [а] и [о] в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как [а]: олень – [а]лень, опоздать – [а]п[а]здать, сорока – с[а]рока.

   В безударном положении  (во всех безударных слогах, кроме первого предударного) после твердых согласных на месте буквы о произносится краткий (редуцированный) неясный звук, произношение которого в разных положениях колеблется от [ы] до [а]. Условно этот звук обозначается буквой [ъ]. Например: сторона – ст[ъ]рона, голова – г[ъ]лова, дорогой – д[ъ]рогой, порох – пор[ъ]х, золото – зол[ъ]т[ъ].

   После мягких согласных  в первом предударном слоге  на месте букв а, е, я произноситься звук, средний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначается знаком [иэ]: язык – [иэ]зык, перо – п[иэ]ро, часы – ч[иэ]сы.

Гласный [и] после твердого согласного, предлога или при слитном произношении слова с предыдущим произ­носится  как [ы]: пединститут – пед[ы]нститут, к Ивану – к[ы]вану, смех и слёзы  – смех [ы] слёзы. При наличии паузы [и] не переходит в [ы]: смех и слёзы.

Произношение согласных.

Основные законы произношения согласных  в русском языке – оглушение  и уподобление.

   Звонкие согласные, стоящие  перед глухими и в конце  слов, оглушаются – это является  одним из характерных признаков русской литературной речи. Мы произносим стол[п] – столб, сне[к] – снег, рука[ф] – рукав и т. д. Следует обратить внимание на то, что согласный [г] в конце слова всегда переходит в парный ему глухой звук [к]: смо[к] – смог, дру[к] – друг и т.д. Произнесение в этом случае звука [х] рассматривается как диалектное. Исключение составляет слово бог – бо[х].

   [Г] произносится как [х]  в сочетаниях гк и гч: лё[хк']ий  – легкий, ле[хк]о – легко.

   Глухие согласные, стоящие  перед звонкими, произносятся как соответствующие им звонкие: [з]давать – сдавать, про[з']ба – просьба.

   В произношении слов с  сочетанием чн наблюдается колебание,  что связано с изменением правил  старого московского про­изношения.  Согласно нормам современного  русского литературного язы­ка, сочетание чн обычно так и произносится [чн], особен­но это относится к словам книжного происхождения (бесконечный, беспечный), а также к относительно новым словам (маскировочный, посадочный). Сочетание чн произносится как [шн] в женских отчествах на -ична: Кузьмини[шн]а, Лукини[шн]а, Ильини[шн]а, а также сохра­няется в отдельных словах: коне[шн]о, ску[шн]но, пере[шн]ица, яи[шн]ица, скворе[шн]ик и др.

   Некоторые  слова с сочетанием чн в  соответствии с нор­мой имеют  двоякое произношение: порядо[шн]о и порядо[чн]о и др.

   В  некоторых словах вместо ч  произноситься [ш]: [ш]то-то, [ш]то и  т.п.

   Буква  г в окончаниях -ого-, -его- читается  как [в]: нико[в]о – никого, мое[в]о  –  моего.

   Конечные -тся и -ться в глаголах произносятся  как [цца]: улыбае[цца] – улыбается.

Произношение заимствованных слов.

   Как правило, заимствованные слова подчиняются современным орфоэпическим нормам и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произно­шение звука [о] в безударных слогах (м[о]дель, [о]азис) и твердых согласных перед гласным [е]: ан[тэ]нна, ко[дэ]кс, ге[нэ]тика). В большинстве же заим­ствованных слов перед [е] согласные смягчаются: к[р']ем, ака[д']емия, факуль[т']ет, му[з']ей, ши[н']ель. Согласные г, к, х всегда перед [е] смягчаются: ма[к']ет, [г']ейзер, [к']егли, с[х']ема.

   Вариантное  произношение допускается в словах: декан, терапия, претензия, террор, трек.

   Следует  обратить внимание и на постановку  ударения. Ударение в русском  языке не является фиксированным,  оно подвижно: в разных грамматических  формах одного и то же слова,  ударение может быть разным: рукá – рýку, при́нял – приняла́, конéц – конéчный – закóнчить.

   В  большинстве случаев необходимо  обращаться к орфоэпическим словарям  русского языка, в которых даются  произношения слов. Это поможет  лучше усвоить произносительные  нормы: необходимо перед применением на практике какого-либо слова, вызывающего затруднения, заглянуть в орфоэпический словарь и узнать, как оно (слово) произносится.

 

  1. Стили произношения.

Сти́ль произноше́ния — разновидность  произношения с той или иной дифференциальной экспрессивно-оценочной функцией .

Произносительный стиль книжной речи отличается строгим сохранением исторически сложившихся норм, тенденцией к устранению произносительных вариантов. В разговорном стиле, нейтральном со стилистической точки зрения, отсутствует столь выраженное стремление к безупречному произношению и возможны произносительные варианты (ср. рус. просят — [пpо́с’ут] и [про́с’ът]) . Может быть выделен и сниженный, просторечный стиль. Книжный и просторечный стили охватывают не всю лексику языка, а лишь некоторый её круг: для книжного стиля его составляют слова, относящиеся к сферам науки, техники, искусства, политики, для просторечного — лексика, принадлежащая к сферам быта, обиходной жизни. Охват двух названных стилей также неодинаков у разных носителей языка.

Если различия произношения лежат исключительно  в области фонетики, выделяют полный и неполный стили произношения. Полный стиль отличается отчётливым произнесением всех звуков, присущим медленному темпу речи, и характерен для публичных выступлений, речи дикторов. При неполном стиле звуки произносятся неотчётливо, редуцированно, что свойственно быстрому темпу речи.

 

14. Предмет и задачи лексикологии. Лексические нормы и основные ошибки, связанные с нарушением лексических норм.

 

Лексикология – наука о словарном составе языка. Словарный состав, т.е. совокупность всех слов языка, называется  лексикой, или вокабуляром.

Аспекты лексикологии:

1. Общая  - изучает лексику разных языков, выявляет универсалии и общие  закономерности. Частная - исследует  словарный состав одного языка.

2. Описательная (синхроническая) - изучает лексику  одновременно сосуществующую. Историческая (диахроническая) - изучает словарный  состав в процессе формирования  и развития.

3. Сопоставительная - лексика разных языков сопоставляется для выявления сходств и различий.

4. Практическая - необходима для практического  овладения языком. Теоретическая  - дает научное освещение понятий.

Задачи лексикологии:

1. Изучение понятий - единиц, структура  значений и закономерности фукнционирования.

2. Категориальные и лексико-семантические  отношения (полисемия, антонимия  и др.)

3. Классификация и описание лексики  (формирование, сфера употребления)

4. Фразеология

5. Лексикография

Лексические нормы, или  нормы словоупотребления, - это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке. 
    Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках. 
Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и её правильности. 

Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа.

1. Неточность словоупотребления.

1.1. Ошибки, связанные с употреблением  того или иного слова в значении, ему не свойственном или не подходящем к данному контексту, объясняются тем, что пишущий или неправильно понимает значение данного слова, или безразлично выбирает слово из синонимического ряда, члены которого различаются оттенками общего для них значения, или ошибочно употребляет иноязычные слова: Чацкий особенно глубоко выступает против крепостников (вместо страстно); Чацкий не одинок, у него много сообщников (вместо единомышленников); Фамусов действует по лозунгу: подписано, так с плеч долой (вместо по принципу).

1.2. Ошибки, вызванные смешением  в употреблении паронимов (слов, сходных по звучанию, но разных  по смыслу): Онегин ведет праздничный  образ жизни (вместо праздный).

1.3. Употребление лишних слов (плеоназм). Чаще всего встречаются следующие ошибки:

 сочетание двух синонимичных  слов: Слышались брань и ругательства.

 сочетание слов, в которых  значение одного слова дублирует  значение второго: Наступил   темный мрак.

2. Нарушение лексической сочетаемости  слов

    Для правильного употребления слов в речи необходимо знать не только их точное значение, но и учитывать особенности лексической сочетаемости слов. Соединение слов бывает невозможно по следующим причинам:

 из-за смысловой несовместимости  (отъявленный аристократ);

 в силу их грамматической природы (например, прилагательные не вступают в связь с глаголами или наречиями, не соединяются с числительными

Информация о работе Лекции по "Русскому языку"