Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2013 в 15:39, курсовая работа
Основная цель данной курсовой работы - теоретически обоснованное описание словообразования немецкой разговорной речи.
Цель исследования определила постановку конкретных теоретических и исследовательских задач:
- выявление общего уровня развития теории разговорного словообразования;
- критическое рассмотрение основных положений и понятий словообразования немецкой разговорной речи, которые в качестве теоретических предпосылок легли в основу исследования фактического материала;
Введение…………………………………………………………………………......3
1 Обиходно-разговорная речь как сфера проявления отклонений от общеупотребительной нормы в словообразовании современного немецкого языка.............................................……………………………..…………..................5
1.1 Роль разговорной лексики немецкого языка в современной
лингвистике..........................................................................................................5
1.2 Основные пути развития словарного состава немецкого языка и
способы словообразования в немецком языке с точки зрения их
продуктивности ................................................................……………..............8
2 Словообразование как способ пополнения глагольного лексикона в
современной разговорной речи немецкого языка……................................……..15
2.1 Особенности немецкого словообразования на примере производных и сложных коллоквиальных глаголов................................................................15
2.2 Комбинированные способы словообразования немецких глаголов......20
3 Немецкое разговорное словообразование с точки зрения стилистического аспекта .......................................................................................................……........26
3.1 Экспрессивно-эмоциональная коннотация немецкого разговорного
словообразования…........………………………………………………......26
3.2 Функции разговорного словообразования..............................................33
Заключение………………………………………………………………………….41
Список использованных источников………………………………………...……43
При образовании композитов с комическим эффектом важно, как отмечает B.C. Вашунин, «чтобы кумулятивное приращение, которое содержится в этих композитах, было «отмотивировано» в виде ... логического конструкта, на который мог бы опереться передающий информацию при кодировании и принимающий информацию при декодировании» [19, с. 78]. Как правило, словообразование в подобных словах сопровождается семантической деривацией. При этом встречаются композиты как с частичным, так и с полным переосмыслением значения. В первом случае речь может идти о переосмыслении либо первого компонента композита (Eselsschule - школа для придурков, Katzentisch - стол, накрытый отдельно от общего стола, Onkelehe - неоформленный брак), либо, что бывает гораздо чаще, второго компонента (Seelenmassage - уговоры, утешения, Bierleiche - пьяный вдрызг, Seelenklo -человек, выслушивающий терпеливо чьи-либо душевные излияния, Kurschatten - курортная любовница). Полное переосмысление, т.е. и первого и второго компонента композита, имеет место в словах: Brauereigeschwür - очень толстый живот, Feiertagsmedizin - бутылка хорошего вина, Teutonengrill - пляж, которому отдают предпочтение немцы, Elefantenhochzeit - слияние двух крупных предприятий.
При переосмыслении ведущую роль играет метафорический перенос значения (по схожести функции, внешнего вида, какого-либо признака, повадок или поведения, ценности и т.д.), менее распространены видовидовой перенос (Arbeitersekt - минеральная вода, Studentenwichse - слюна, Kinderbelustigungswasser - лимонад) и метонимический перенос значения, как правило, в виде pars pro toto (Dickbauch - пузан, Kahlkopf - лысый). Среди слов с комическим эффектом встречаются нередко эвфемизмы (Lungenbrötchen - сигарета, Promedadenmischung - беспородная собака) и какофемизмы (Arschbeträger - короткая юбка, Schrumpfgermane - низкорослый немец). Аналогичным образом за счет нарушения морфолого-семантической и стилистической валентности создается комический эффект при присоединении заимствованных суффиксов к немецким производящим основам. Так, помету «разговорно-шуточные» или «фамильярно-шуточные» имеют многие латинизированные образования с суффиксами -itis, -us, -kus, -arium, -löge, и др., а также существительные с некоторыми суффиксами, заимствованными из французского языка, например, -age, -ier, -ie, -ment и др: Schenkeritis - помешанность на подарках, Luftikus - шалопай, Millionarium - отель-люкс, Bierologe - любитель пива, Futterage - еда, Kneipier - хозяин сомнительного заведения, Quikie - секс накоротке, Winkelement - флажок или что-либо для приветствия важных зарубежных гостей. Еще более выраженный комический эффект получается при присоединении заимствованных словообразовательных элементов к разговорным производящим основам: Schmierist - плохой актер, Pfiffikus - ловкач, Fressarium - студенческая столовая, Schlappier - хиляк.
Ирония может возникнуть
и при стыковке немецких словообразовательных
элементов с немецкими же производящими
основами, если они несут в себе
противоположный ценностный заряд.
Так, при присоединении суффикса
-bold, придающего производящей основе уничижительный
оттенок, к существительному Tugend - добродетель
полученное производное слово Tugendbold
приобретает шутливо-
Следует отметить, что в
образовании разговорной
Не стоит здесь говорить
о том, что среди лексики, образованной
другими способами
Иронично-насмешливое
Специфичность разговорной
лексики заключается, кроме прочего,
в наличии значительного
В образовании пейоративной
лексики участвуют практически
все модели, характерные для разговорного
словообразования в целом. Равно
как и в создании слов с комическим
эффектом, ведущая роль в создании
пейоративов принадлежит
Максимальную силу воздействия
имеет оригинальная игра слов, возникающая
непредсказуемо в конкретном употреблении,
в частности при парономазии. Слова-паронимы,
зарегистрированные в словарях, помимо
денотативного значения, несут в себе
в большинстве случаев ярко выраженную
эмоционально-экспрессивно-
Экспрессивными являются
общеупотребительные
Демократизация общественной жизни проявляет себя и в демократизации языка. Бранные и «грязные» слова имелись всегда. Они так же стары, как и борьба родителей, учителей, священнослужителей и чиновников всех рангов против «языка двора». Бранные слова соотносятся, прежде всего, с миром животных (фаунизмы) и частями человеческого тела, при этом самыми скверными считаются последние. Кстати сказать, самые ходовые из этих слов сегодня уже никого особенно не шокируют и употребляются даже дипломатами: «In der deutschen Scheiße rühren ist in Amerika ein beliebtes Gesellschaftsspiel» (Spiegel 2/89: 28). А графиня Шенфельд в своей книге о хорошем тоне сокрушается, что слово Scheiße сегодня у всех на устах [21, с. 52].
«Грязные» слова относятся к той лексике, которая традиционно считается непристойной (obszön). Это в основном то, что связано с анальными органами и сексуальной сферой. Как правило, такие слова в словарях имеют помету «грубые». Многие из них настолько часто используются в обиходной речи, что воспринимаются почти как «нормальные». Слово Arschloch, например, как и прежде, является смачным ругательством, однако нередко его можно услышать даже из уст известных публичных людей. Так, к этому слову прибегнул Иозеф Фишер, обращаясь к одному из самых важных государственных деятелей страны: «Mit Verlaub, Herr President. Sie sind ein Arschloch» [9]. Не гнушается этого слова и такая авторитетная газета, как «Zeit»: «Mit Verlaub, lieber Leser, Sie sind ein Arschloch!». Интересен тот факт, что суды стали либеральнее относиться к делам, касающимся оскорблений личности сквернословием, т.к., по их мнению, ненормативная лексика все активнее проникает в обиходно-разговорную речь граждан, чему содействует её повсеместное использование в языке театра, кино, телевидения, а также в литературе. Такое либеральное отношение к «грязным» словам проявляется и в том, что все они теперь не замалчиваются, а регистрируются словарями, получая соответствующую помету: от «salopp» (bumsen) через «derb» (pimpern) до «vulgär» (vögeln).
В заключение следует отметить,
что экспрессивно-эмоционально-
3.2 Функции разговорного словообразования
Как показывают проблемно-ориентированные научные исследования последних лет, актуальность разговорной проблематики в целом и разговорного словообразования, в частности, становится всё более очевидной. Даже более того, интерес к данной сфере продолжает расти, о чём свидетельствуют совсем недавно появившиеся работы, посвящённые или в большей или меньшей степени касающиеся тех или иных аспектов разговорного словообразования. Однако, несмотря на интенсивную теоретическую и описательную работу в данной области, многие вопросы остаются пока не до конца разработанными.
Так, если исходить из различных коммуникативных установок говорящего, можно выделить пять функций словообразования, в частности:
1) создание необходимого наименования - собственно номинативная функция;
2) изменение синтаксического построения речи - конструктивная функция;
3) производство более краткой номинации - компрессивная функция;
4) получение экспрессивной формы выражения - экспрессивная функция;
5) использование средства выражения, соответствующее определённой сфере речи - стилистическая функция [22, с. 8].
Согласно выполняемой функции можно выделить и соответствующие разновидности словообразования: собственно номинативное словообразование, конструктивное словообразование, компрессивное словообразование, экспрессивное словообразование и стилистическое словообразование.
Анализ лексики в немецком языке показал, что вышеназванные пять функций присущи в том числе разговорному словообразованию, однако их значимость далеко не одинакова, как в сравнении друг с другом, так и в сравнении с другими стилями речи.
Как известно, собственно номинативное словообразование призвано создавать номинации для реалий окружающего нас мира. С появлением новых предметов, действий, признаков возникает необходимость их наименования, в результате чего появляются новые слова и выражения. Здесь особо следует подчеркнуть роль словообразования (наряду с заимствованием и семантическим переносом), поскольку для обозначения новых понятий практически не «изобретаются» неизвестные прежде звуковые комплексы, а широко используются уже существующие словообразовательные элементы. Marsmobil, Magnet-Schwebebahn, liften (делать подтяжку лица) и т. д. Наблюдения показывают, что речь идёт прежде всего о неразговорной (как правило, терминологической) лексике, проникающей в разговорный язык чаще всего через средства массовой информации. Разговорное словообразование уступает в данном случае по своей значимости неразговорному, т. к. новые реалии в бытовой сфере имеют место далеко не столь часто, как в других сферах жизни (техника, наука, общество и т. д.). В качестве примера можно привести не так давно появившееся в разговорном немецком языке существительное das Schnäppchen, не имеющее однословного аналога ни среди немецкой нейтральной лексики, ни в русском языке, и обозначающее неожиданно удачную покупку - производное от глагола schnappen - хватать, ловить. Характерно то, что многие слова этого типа отличаются высокой экспрессивностью, особенно, если они рождаются в молодёжной среде. Так, сейчас модные джинсы с низко сидящим поясом получили довольно грубое название Schnellscheißerhose, не имеющее аналога в русском языке. Здесь следует отметить, что подобные наименования (Abschleppöse - пирсинг на животе в виде кольца) становятся возможными благодаря популярности и высокой продуктивности в немецком языке такого способа словообразования, как словосложение[23, с. 63].
Различные словообразовательные средства используются для создания номинаций, актуальных именно для разговорной речи, а не для других сфер применения языка. Так, разговорно-стилистически значимыми являются имена лиц с широким значением принадлежности к каким-либо объединениям (Banker - банкир, банковский служащий, специалист банковского дела ; Börsianer - биржевик ), и, наоборот, конкретизирующие наименования лиц по роду занятий (Leitartikler - автор передовиц), наименованию лиц по действию, производимому в момент речи (Lärmei), индивидуализирующие имена лиц женского пола вместо обобщённых профессиональных обозначений (Doktorsche- доктор, врач (женщина)), наименования единичных предметов, принадлежащих к одному ряду (Stangerl), выражения собирательности с пренебрежительным оттенком в отношении лиц (Geschnösel - варишки), наименования невзрослых существ (Männi - ласк. мальчик, муж) и т. д.
Проведенное исследование немецких коллоквиальных неологизмов, содержащихся в словаре X. Кюппера, позволило ей выделить 12 тематичeских групп, из которых наиболее крупными оказались: «Характеристика человека», «Политика, экономика», «Современная техника», «Духовная культура», «Одежда, мода». Первое место заняли слова, характеризующие человека: его внешность, типы, поведение. Характерно то, что отдельные слова отражают специфические особенности жизни в стране (Konservenchrist - прихожанин, посещающий церковь лишь перед праздниками для получения бесплатных наборов продуктов), а некоторые полисемичные слова входят в состав сразу нескольких семантических групп (Abgewöhne 1. малопривлекательная девушка, 2. скучное мероприятие, 3. невкусное вино) [24, с. 37-38].
Следует отметить, что, поскольку в разговорной речи отсутствует жёсткая лексическая кодификация, потенциальные возможности для выражения значений словообразовательными средствами здесь очень широки. Неслучайно разговорной речи свойственно индивидуальное словотворчество, вызванное как самой жаждой словотворчества, так и «нежеланием утруждать себя поисками готового, имеющегося в языке слова или построением сложной синтаксической конструкции» [4].
Однако, концентрация «слов-одноминуток», создаваемых как в целях номинации, так и в целях языковой игры, не столь велика, как это может показаться. Это объясняется тем, что особенность разговорной речи состоит не в их большей употребительности, а в принципиальной возможности их появления в любом тексте разговорной речи.
В разговорном языке очень широко распространено переименование уже существующих реалий, как давно, так и недавно появившихся. Здесь на передний план выступает заместительная функция номинаций синонимо-дифференцирующего характера. В новых номинативных единицах адекватно территориальному, возрастному, идеологическому, социальному и прочим факторам фиксируется новое отношение к обозначаемому, изменившееся со временем понимание, например, хорошего и плохого, модного и устаревшего и престижного и недостойного и т. д.
Информация о работе Немецкое разговорное словообразование с точки зрения стилистического аспекта