Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Октября 2013 в 18:08, дипломная работа
Цель исследования – теоретическое и практическое обоснование методики формирования межкультурной компетенции у студентов профессионально-педагогического колледжа.
Объект исследования - процесс формирования межкультурной компетенции у студентов профессионально-педагогического колледжа.
Предметом исследования является методика, направленная на формирование межкультурной компетенции, на основе профессионального диалога.
Профессиональный диалог-
Среди наиболее характерных черт языка морской радиокоммуникации
выделяют отсутствие эмоциональной окраски реплик, лингвистическую избыточность, большое количество обращений, пауз, в радиосообщениях наблюдается очень быстрый темп речи [Цибульская, 1998].
Итак, важнейшими компонентами профессионально направленного диалогического общения является запрос, получение информации или приказа, доклад о его выполнении, так как именно от того, в какой степени специалист владеет умением сообщить нужную информацию, запросить её, отреагировать на получение информации, зависит достижение цели общения. Но все компоненты профессионально направленного диалога функционируют не изолированно, а в связи с другими элементами языка. Общей основой ведения любого диалога, в том числе и диалога радиообмена, является предложение. Выделенные в традиционной лингвистике виды предложений (повествовательные, вопросительные, побудительные) являются коммуникативными единицами, на которых строится диалог. Однако для диалогической речи вообще характерно использование вопросительных предложений, а для диалога радиообмена – ещё и побудительных или императивных.
Сочетание различных видов предложений образует диалогические единства. Так, в профессиональной диалогической речи вопросы и ответы создают вопросительные (вопросно-ответные) единства: How do you read me? – I read you good. Сочетание повествовательного предложения и реплики-ответа – повествовательные; побудительного предложения и ответной реплики – побудительные: I am passing a massage for vessel Batabano. I am not ready to receive your message. Все эти диалогические единства присутствуют в диалоге радиообмена. Кроме этого, чаще всего употребляются единства, построенные на комбинациях вопросительных, побудительных и повествовательных предложений.
Коммуникативными единицами
языкового материала профессион
Лексическая наполняемость ситуационных клише и разговорных реплик - непредсказуема, и именно поэтому их следует предлагать в готовом виде. Кроме того, клише дают возможность не только удобно поддерживать разговор, но и оперативно передавать информацию. Это особенно важно при ведении радиообмена. Собственно, весь языковой материал радиотелефонного общения полностью построен на стандартных фразах разного тематического уровня:
- Радиолокационный контроль за движением судов в системах разделения движения и зонах портового контроля;
- Дистанционная лоцманская проводка судна;
- Гидрометеорологическая информация;
- Ледовая информация;
- Переговоры, связанные с оказанием медицинской помощи;
- Повреждения и поломки
судовых механизмов и
- Поиск и спасание;
- Помощь судну, терпящему бедствие;
- Бункеровочные операции;
- Лоцманские операции;
- Якорные операции;
- Вертолетные операции;
- Грузовые операции;
- Швартовные операции и т.д.
Все сказанное позволяет сделать вывод, что профессиональный диалог судоводителей является основой формирования межкультурной компетенции.
Выводы по 1 главе
В данной главе проведен теоретический анализ понятий «культура», «межкультурный подход», даны определения «межкультурной компетенции», основываясь на фундаментальных понятиях и выводах ученых-специалистов (М. Бирам, Н.Н. Васильева, Н.Д. Гальскова Е. Филлипс, К. Кнапп, Г.В. Елизарова), выявлены основные компоненты межкультурной компетенции, качества которыми должна обладать межкультурная компетентная личность.
Затем были рассмотрены цели и содержание формирования межкультурной компетенции в процессе обучения английскому языку студентов колледжа, сущностно-содержательная характеристика межкультурной компетенции, которая направлена на формирование у студентов определенных свойств, качеств, параметров личности. Было уделено внимание задачам, компонентам формирования межкультурной компетенции.
В заключение, был изучен профессиональный диалог судоводителей, определили ряд отличительных черт по сравнению с обычным диалогом, изучены компоненты профессионально направленного диалогического общения.
ГЛАВА 2. МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ
2.1. Уровни сформированности межкультурной компетенции
Актуальным представляется изучение способов формирования межкультурной компетенции, а также методов оценки и измерения уровня её сформированности. Эти задачи представляют собой перспективные области дальнейших исследований в плане изучения межкультурной компетенции.
Межкультурная компетенция включает следующие компоненты [Бирам, 2004]: особенности мышления, отношения, знания и умения, все из которых относятся как к родной, так и к изучаемой культуре (рис.1).
Особенности мышления включают:
Отношения включают открытость, любопытство, готовность отказаться от предубеждений, приятие культуры.
Знания состоят из следующих компонентов:
Умения включают:
Только при гармоничном сочетании этих компонентов можно говорить о сформированности межкультурной компетенции личности.
Рис. 1. Компоненты межкультурной компетенции
Отталкиваясь от структурных
компонентов межкультурной
Когнитивный: глубина и устойчивость культуроведческого интереса, уровень и широта общекультурной эрудиции студентов и осведомленности в вопросах культуры, целостного представления о культурной картине мира и культуре народа изучаемого иностранного языка, уровень познавательной активности, потребность в новых знаниях, умение рассуждать, проводить аналогии, сопоставлять, анализировать.
Эмоционально-ценностный: способность к эмпатии, которая выражается в понимании и сопереживании чувствам, мыслям, ожиданиям и стремлениям другого человека, умение поставить себя на его место, толерантность, осознание общекультурной специфики человеческого поведения. Одинаково уважительное толерантное отношение к системе ценностных ориентаций, характерной для родной и иноязычной культуры, к проявлениям национально-культурной специфики представителей иного лингвокультурного сообщества, свобода от предрассудков и негативных стереотипов о представителях других наций.
Коммуникативно-поведенческий: умение слушать и слышать собеседника, владеть приемами активного слушания, проявлять интерес и уважение, конструктивно критиковать, владение эффективными стратегиями выхода из конфликтных ситуаций, контролировать свое эмоциональное состояние, управлять им, корректировать выбор вербальных и невербальных средств общения, владение практическими умениями и навыками, необходимыми для решения коммуникативных задач в ситуациях межкультурного общения в соответствии принятым поведенческим этикетом в стране изучаемого языка, корректное использование языковых и речевых средств, владение коммуникативными качествами речи (правильностью, богатством, разнообразием, выразительностью).
На основе компонентов и критериев мы выделили уровни сформированности межкультурной компетенции у студентов: достаточный, средний и низкий.
Первый уровень – достаточный. Студент осознает культурные различия, способен управлять своим поведением адекватно культурной специфике ситуации, корректно реагирует на поведение партнера по коммуникации. Знаком с существенными, глубинными особенностями иной культуры, контрастирующими с родной культурой. Осознает и принимает разницу между поведением и мировосприятием представителей разных культур с отсутствием ярко выраженной положительной или отрицательной оценки.
Второй уровень – средний. Студент признает существование определенных различий в поведении и восприятии иных культур, однако не видит различий в их ценностных системах. Культуроведческие знания не носят системного характера, они поверхностны и разрозненны.
Третий уровень – низкий. Студент считает ценности и нормы, принятые в родной культуре, единственно правильными, активно отвергает ценностные и поведенческие системы других культур, не осознает различия между культурами. Ему свойственно стереотипное восприятие национально-культурных особенностей другого народа, в связи с тем, что он знаком только с поверхностными, бросающимися в глаза особенностями культуры других народов.
Таким образом, формирование межкультурной компетенции происходит не только в интеллектуально-когнитивной области, но затрагивает психические и эмоциональные процессы. Такое положение обусловливает интегрированный характер заданий, направленных на формирование и развитие компетенции исследуемого типа. Результативность заданий, в свою очередь, обеспечивается применением специфических принципов их создания и отбора, учитывающих как особенности феномена культуры, так и особенности феномена межкультурного общения.
Межкультурная компетенция как компонент профессиональной подготовки предполагает владение студентами определенной совокупностью знаний о культуре страны изучаемого языка, обеспечивающих культурное взаимодействие.
Межкультурная компетенция включает:
- способность преодолевать психический стресс, улаживать конфликты, финансовые проблемы, учитывать различие политических систем и этнической ментальности;
- способность к эффективной коммуникации (умение общаться с «чужими», преодолевать недоразумения между «своими» и «чужими», умение пользоваться различными коммуникативными стилями);
- способность строить
- способность преодолевать неизбежные трудности при соприкосновении с чужой культурой и ее носителями;
- способность проявлять толерантность к иному образу жизни и укладу [Руденко, 2008].
Диагностика межкультурной компетенции предполагала и определение трех ее уровней сформированности у студентов: достаточного, среднего и низкого. Выявление уровня сформированности позволит учителю организовать эффективный процесс обучения с использованием специально разработанной методики, направленной на формирование межкультурной компетенции.