История распространения английского языка в мире

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Октября 2012 в 17:41, курсовая работа

Краткое описание

Как известно, английский язык распространен не только на территории Англии, но и за ее пределами. Он является государственным языком во многих странах мира. При этом английский язык каждого государства имеет свои особенности, свои отличительные черты, которые сформировались в ходе исторического развития, в результате влияния языков соседних стран, а также языка коренного населения.
Данная курсовая работа посвящена изучению основных вариантов английского языка. На первый взгляд он может показаться одинаковым, но при ближайшем рассмотрении можно обнаружить большое количество черт, характерных только для данных разновидностей английского языка.

Содержание

Введение………………………………………………………………………… .3
Глава 1. Английский язык – один из языков международного общения……..4
1.1 Распространение английского языка в мире………………………………..4
1.2 Современное состояние английского языка как полинационального….....7
Глава 2. Основные варианты английского языка………………………………9
2.1 Британский вариант английского языка………………………………….....9
2.2 Американский вариант английского языка………………………………..11
2.3 Канадский вариант английского языка………………………………….....15
2.4 Австралийский вариант английского языка……………………………….18
2.5 Новозеландский вариант английского языка………………………………21
Заключение……………………………………………………………………….24
Список используемой литературы……………………………………………...25

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая работа по фонетике.doc

— 174.00 Кб (Скачать документ)

 

 

Глава II. Основные варианты английского языка

 

2.1 Британский  вариант английского языка

 

Английский язык – официальный язык Великобритании, его знает и на нем говорит подавляющее большинство британцев; но в северной и центральной частях Уэльса четверть населения говорит на валлийском или уэльском языке (Welsh), в западной Шотландии незначительная часть населения говорит на шотландском (Scottish) или гэльском языке, а в Северной Ирландии говорят также на ирландском языке (Irish или Erse). Ирландия разделена на две части. Шесть графств Ирландии входят в состав Великобритании под названием Северной Ирландии (The Northern Ireland). А в Республике Ирландия – ирландский язык (Erse) является официальным языком страны. В Северо-шотландском нагорье (Highlands) и на Западных или Гебридских островах (Western Isles) все еще можно услышать древний шотландский язык – гэльский (Gaelic). В северо-западном районе Шотландии дольше преобладали гэльский язык и гэльская культура. Этнический состав Великобритании: англичане – 81,5%, шотландцы – 9,6%, ирландцы – 2,4%, валлийцы (уэльсцы) – 1,9%, другие национальности – 4,6%.

Английский язык, на котором говорят в каждой из четырех частей Великобритании (Англии, Шотландии, Ирландии, Уэльсе), имеет собственные отличия. Английский язык, на котором говорят шотландцы, валлийцы (уэльсцы), ирландцы, несколько отличается по произношению и словоупотреблению от английского языка Англии.

Основное отличие речи шотландца  – очень сильный, раскатистый  звук [r], иногда звучащий и там, где его не произносят жители южной Англии. Кроме того, шотландцы, валлийцы, ирландцы употребляют в речи множество региональных слов и выражений. Для того, чтобы передать особенности речи шотландца, в литературе часто используются такие слова и фразы, как aye вместо yes, wee вместо little, I dinna ken вместо I don’t know, mon вместо man, laddie вместо boy, lassie вместо girl, bairns вместо children, ye вместо you. Диалектная речь шотландца может быть малопонятной и для англичанина – жителя южной части Англии.

Речь валлийцев и ирландцев  отличается ритмичной и мелодичной интонацией, поэтому, например, утвердительное предложение ирландца может восприниматься как вопросительное англичанином. Особенности речи валлийцев передаются такими словами и фразами как boyo вместо man, look you вместо do you see, there is cold it is вместо it is cold. Речь ирландца отмечена такими выражениями, как begorra вместо by god, would you be after wanting for вместо do you want и повторением последних фраз, например, at all, at all.

Акцент очень важен в Великобритании. Он показывает, откуда человек родом  и, в очень значительной степени, к какому классу он принадлежит. Ни в одной стране, кроме Великобритании, нельзя с такой уверенностью определить социальное положение человека в обществе, стоит ему открыть рот. То, на каком диалекте говорит человек в Великобритании, определяет его место в обществе, пожалуй, более жестко, чем в других странах мира (Коптелова, 2000:32).

В Великобритании отношения к региональным и социальным особенностям речи, к  акценту и диалектизмам в речи связаны с определенными предвзятыми  отношениями, например, между севером  и югом Великобритании. Стандартный английский язык и RP (считается стандартной формой произношения, характерная для многих образованных людей в любой части Великобритании и большинства жителей юга Англии) сложились на основе южного диалекта, диалектов Лондона и его окрестностей, языка столицы страны и ее культурного центра. "Все, что относится к северу страны, некоторые "южане" считают менее утонченным, культурным, сложным, а на людей, говорящих с акцентом северян, смотрят как на менее образованных" (Матюшенков, 2002:214). Чем сильнее акцент, тем сильнее предубеждение против человека, говорящего с этим акцентом, особенно если этот акцент настолько сильный, "густой", "крепкий" (Антрушина, 1999:234), что понять его трудно не только иностранцу, но и британцу, говорящему на стандартном английском языке.

В Великобритании множество региональных диалектов. Собственный диалект  есть не только в каждом графстве Великобритании, но и во многих крупных городах. Считается, что региональные диалекты постепенно исчезают, однако если сельские диалекты Великобритании действительно умирают, то на городских диалектах говорит все больше и больше людей, их часто можно услышать по радио и с экрана телевизора. Наиболее выраженные и легко узнаваемые городские диалекты: это лондонские диалекты (особенно кокни – диалект восточной части города), ливерпульский диалект, диалект Georgie северо-востока Англии, на котором говорят в Ньюкасле-на-Тайне, бирмингемский диалект, на котором говорят в Бирмингеме, получивший название Brummie.

На севере Великобритании – приблизительно вдоль линии от Манчестера до Хала – региональные диалекты наиболее выражены. Благодаря песням знаменитой музыкальной группы "Битлз" ливерпульский акцент (Scouse) стал известен за пределами Британских островов. Этот диалект можно узнать по неясно произносимым (flat) гласным звукам, носовым (гнусавым) согласным звукам и "жалобной" интонации (Аракин, 2001:305). Диалект Georgie отличается невнятным, неотчетливым произношением, например, вместо what a звучит worra, а вместо got a звучит gorra.

Речь жителей юго-запада Британии (West Country), особенно графств Корнуолла, Девона, Сомерсета и Дорсета, отличается заднеязычным произношением звука [r], выраженной картавостью и озвончением звука [s], заменой его звуком [z] Somerset произносится Zummerset. Звук [Λ] произносится как [u], и слова club, discussion, plug звучат как [klub], [dis׳ku∫n], [plug]. Для этого региона характерны диалектные грамматические формы, например: I be вместо I am, her says to we вместо she said to us.

Региональные диалекты иерархически располагаются по нисходящей по степени приемлемости: наиболее приемлем йоркширский диалект, речь жителей юго-запада Британии, особенно графств Корнуолла, Девона, Сомерсета, и диалект Ньюкасла (Georgie). Наименее приемлемы социальные диалекты рабочего класса пяти промышленных городов Великобритании – Лондона (кокни), Ливерпуля (скауз), Бирмингема (брамми), диалект Глазго и Белфаста. И сегодня люди, говорящие с присущими этим диалектам особенностями, воспринимаются как работники физического труда (Ильиш, 1971:163).

 

2.2 Американский вариант английского языка

 

В США английский язык является основным языком, на нем ведется делопроизводство, на нем преподают в учебных заведениях, но закона о государственном языке в США пока нет. Английский язык реально играет роль государственного языка страны и его изучение входит в школьные программы.

В недавнем прошлом американцы любили сравнивать свою страну с "плавильным котлом" (melting pot), т. е. местом, где происходит смешение людей разных рас и национальностей, подчеркивая тем самым единство нации. В наши дни американское общество чаще сравнивают с "миской салата" (salad bowl), подчеркивая сохранения самобытности каждой этнической группы. Иногда американское общество сравнивают с "пиццей" (pizza), ингредиенты которой частично проникли друг в друга. При этом подчеркивается частичное взаимопроникновение национальных культур" (Евдокимов, 2000:33).

Американский английский или американский вариант английского языка существенно  отличается от британского варианта английского языка. Американский вариант  английского языка часто называют упрощенным. Очевидно, это довольно точная его характеристика. Простым, часто малообразованным или неграмотным людям из разных стран, прибывшим в Новый Свет в поисках счастья, нужен был простой и доступный способ общения. "Американский вариант английского языка формировался на основе разговорного английского языка торговцев, нарождающейся буржуазии" (Швейцер, 1995:13). Но, как известно, не только британцы и ирландцы осваивали Америку. Туда потянулись люди со всей Европы: французы, испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы. Новой нации был нужен объединяющий элемент, который мог бы преодолеть национальные различия. Таким элементом и стал преобразованный английский язык. Он неизбежно должен был стать проще в письме, произношении, грамматике. И также неизбежно впитать в себя элементы других языков. В отличие от британского варианта английского языка, американский вариант более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия.

Рассмотрим основные отличия между  вариантами, а также, какие основные региональные и социальные диалекты существуют в американском варианте английского языка сегодня.

В британском варианте английского  языка существует множество интонационных  моделей, в отличие от американского  варианта, где присутствует практически  одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском варианте английского языка много нисходящих и восходящих, ступенчатых и скользящих шкал. То же относится и к тонам.

В неударных слогах в американском английском суффикс -our часто заменяется -or: color, labor, flavor, humor, parlor. Окончание -re заменяется -er: center, meter, liter, theater.

В американском английском имеет место  некоторое упрощение написания, утрата двойных согласных, как, например, в traveler, traveling, programming. В американском английском принято написание сheck, а не cheque, tire, а не tyre, woolen, а не woolen; буквосочетание ct заменяется x, например, connexion (connection), слово kerb пишут как curb, grey как gray. Эти и другие написания слов, считающиеся нормой в американском английском, в британском английском считаются ошибкой. Некоторые особенности правописания, принятые в США, допустимы и в британском варианте английского языка. Допустима, например, замена суффикса -ise на -ize как в американском английском: advertize, realize и написание прошедшей формы глагола, оканчивающегося на -ed вместо -t, например, learnt - learned, dreamt - dreamed.

В британском варианте английского  языка слова, оканчивающиеся на -se и -ce, проявляют следующую закономерность: глаголы оканчиваются на -se, а существительные на -ce – license – лицензировать, licence – лицензия. В американском английском все омонимические пары глагола и существительного пишутся одинаково на -se: pretense, practise, devise, advise.

Существуют многочисленные отличия в грамматических формах и правилах и в идиомах, например, в американском английском используется старая форма past participle от get, так, формы глагола to get в британском английском get – got – got, а в американском английском get – got – gotten. Например: I’ve gotten 16 Christmas cards so far. В некоторых случаях в американском английском вместо перфектной формы употребляется простое прошедшее время: так, в британском английском с yet, already следует употреблять перфект: Has he arrived yet?, а в американском английском можно употребить перфектное и простое прошедшее время: Did he arrive yet? – оба варианта правильны.

Несколько по-иному, чем в британском варианте английского языка, употребляются  предлоги и артикли. В некоторых  случаях в американском английском предлоги и артикли отсутствуют там, где они обычно употребляются в британском английском, и наоборот. Так, американцы обычно говорят:

We work nine through five (Am) – We work nine till/to five (Br);

It’s a quarter of five (Am) – It’s (a) quarter to five (Br);

It’s twenty after five (Am) – It’s twenty past five (Br);

in school, in hotel (Am) – at school, at hotel (Br);

in weeks (Am) – for weeks (Br);

in ages (Am) – for ages (Br);

different to (Am) – different from (Br);

on the street (Am) – in the street (Br);

He’s in the hospital (Am) – He’s in hospital (Br).

Есть некоторые произносительные отличия в американском варианте английского языка. Одно из наиболее известных отличий американского  английского – произнесение [r] в таких словах, как port, more, dinner, в то время как этот звук вообще не произносится в британском английском (однако его произносят шотландцы). Можно сказать, что звук [r] произносится в любом положении. Звук [t] часто озвончается в положении между двумя гласными и произносится как [d]: latter произносится как ladder. Гласный звук [æ], а не [α:] произносится в таких словах, как path; звуки [o] и [o:] произносятся с еще меньшим округлением губ и с четким оттенком [α:], слова cot и caught звучат как [kα:t]; [u] как в go [gu] произносится более округленно, чем в Великобритании; слово tune произносится как [tu:n], а не [tju:n]. Многие американцы произносят слова hath и path с кратким гласным звуком [Λ] в противоположность долгому звуку [α:] в британском варианте. В американском варианте английского языка существует тенденция к четкому произнесению отдельных слогов в таких словах, как voluntarily, в то время как британцы "проглатывают" слоги в таких словах (Кристалл, 2001:132). Некоторые слова в американском английском произносятся с иным ударением, чем в британском английском.

В американском варианте отмечаются и некоторые лексические особенности. Так, американцы используют sidewalk вместо pavement, elevator вместо lift, flat вместо puncture, icing вместо frosting. Ряд слов и выражений являются чистыми американизмами: highway, mail, movie, truck, gas и многие другие.

Обычно в американском варианте английского языка выделяют три  основных региональных диалекта: диалект  Новой Англии, южный диалект и  General American (общий диалект американского варианта английского языка) или Среднезападный диалект. Каждый из них в свою очередь подразделяется на несколько субдиалектов (Евдокимов, 2000:221).

Диалект Новой Англии отличается характерным  гнусавым выговором и сохраняет  некоторые черты британского  английского, например, долгий гласный  звук [α:] в таких словах, как bath, и отсутствие звука [r] в таких словах, как port. Особенно выражены черты этого диалекта у жителей Нью-Йорка и Бостона; [ai] произносится как [oi] – [taid]→[toid], [au] как [ai], [ei] – [haus]→[heis, hais], употребление [s], а не [z], в таких словах, как greasy. Отличия в произнесении согласных носят не только региональный, но и социальный характер, и речь людей, произносящий, например, dese, dem вместо these, them; baf вместо bath; takin вместо taking, воспринимается как речь необразованных, недалеких людей. Жители сельских районов Новой Англии добавляют звуки в слова, например, слово idea произносят с [r] в конце слова idear, а слово Boston звучит у них как Bahstun.

Информация о работе История распространения английского языка в мире