История распространения английского языка в мире

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Октября 2012 в 17:41, курсовая работа

Краткое описание

Как известно, английский язык распространен не только на территории Англии, но и за ее пределами. Он является государственным языком во многих странах мира. При этом английский язык каждого государства имеет свои особенности, свои отличительные черты, которые сформировались в ходе исторического развития, в результате влияния языков соседних стран, а также языка коренного населения.
Данная курсовая работа посвящена изучению основных вариантов английского языка. На первый взгляд он может показаться одинаковым, но при ближайшем рассмотрении можно обнаружить большое количество черт, характерных только для данных разновидностей английского языка.

Содержание

Введение………………………………………………………………………… .3
Глава 1. Английский язык – один из языков международного общения……..4
1.1 Распространение английского языка в мире………………………………..4
1.2 Современное состояние английского языка как полинационального….....7
Глава 2. Основные варианты английского языка………………………………9
2.1 Британский вариант английского языка………………………………….....9
2.2 Американский вариант английского языка………………………………..11
2.3 Канадский вариант английского языка………………………………….....15
2.4 Австралийский вариант английского языка……………………………….18
2.5 Новозеландский вариант английского языка………………………………21
Заключение……………………………………………………………………….24
Список используемой литературы……………………………………………...25

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая работа по фонетике.doc

— 174.00 Кб (Скачать документ)

Мидлендский диалект  характеризуется смешением [o] и [a] в таких парах слов, как hawk и hock. Этот диалект продолжает оставаться менее диалектно отмеченным по сравнению с традиционными диалектами северных и южных районов.

Самый насыщенный и характерный  – южный диалект, особенно калифорнийский. Это квинтэссенция того, что принято  называть американским произношением: "рэканье" (Швейцер, 1995:31), озвончение согласных, укорочение гласных. Так, слово better превращается в "бэдер". Ближе к классическому британскому варианту английского языка – северный диалект, язык восточного побережья, Новой Англии, куда в свое время прибыли первые поселенцы из Британии.

Считается, что южный  диалект объединил в себе особенности  речи первых британских поселенцев и  черных рабов. Английский язык южных  штатов США отличается протяжным  произношением: южане удлиняют последний звук каждого слова. Южный диалект довольно музыкален; южане используют в речи целый ряд присущих только им выражений, например, Sho, ’nuff (Sure enough). Они употребляют форму you all вместо местоимения второго лица множественного лица you, а также в качестве формы обращения к двум или более лицам или одному лицу, представляющему семью, организацию и т.д. Характерное выражение – Howdy, y’all вместо Hello, everybody. Южные диалекты отличаются тем, что [ai] произносится как [α:] – [taim]→[tα:m], [oi] как [o:] – [boil]→[bo:l], не различением [i] и [e], например, pin и pen произносятся как [pin], вместо межзубных звуков произносится [d]. Сами южане в наши дни гордятся своим необычным произношением как признаком уникальной региональной принадлежности и культурного наследия.

Существуют и грамматические различия между диалектами, которые, помимо всего прочего, включают употребление формы dove в прошедшем времени глагола dive в северном диалекте и префикса a- в a-fighting в изолированном районе Аппалачских гор. В некоторых районах Юга США не употребляется окончание множественного числа -s с существительными, обозначающими вес и меру, например, four mile. Особенно многочисленны различия в словоупотреблении – лексические диалектные различия. Практически в каждой местности употребляются локализмы – лексические единицы, характерные только для речи жителей данной местности. Традиционные лексические единицы, характеризующие речь северян, включают pail вместо bucket (ведро) и eaves through вместо gutter (канава).

Вариант американского  английского, наиболее близкий к стандартному американскому варианту – это "общий диалект американского варианта английского языка" или среднезападный диалект (Midwestern American) – General American English наиболее близок к стандартной форме, его можно услышать на национальном телевидении, на нем говорят в большинстве северных штатов, и в целом, его использует значительное число населения страны. Общий диалект имеет очень небольшие региональные особенности, включает в себя особенности речи всех районов США, за исключением южных, диалекта восточной Новой Англии, и нью-йоркского диалекта.

Региональные диалекты имеют некоторые различия в лексике  и значительно различаются по произношению, но обычно американцы из разных частей страны не испытывают трудностей в понимании друг друга.

 

2.3 Канадский вариант английского языка

 

Канадцы настаивают на том, что их вариант английского языка  имеет совершенно четкие отличия  от американского и британского  вариантов английского языка, и  это действительно так.

Канадцы используют в речи некоторые британские выражения и слова, которые не употребляют американцы. Они называют резинку a rubber band (AmE – elastic); диван a chesterfield (AmE – sofa, couch); кроссовки runners (AmE – sneakers, tennis shoes); кассу a cash register (AmE – a till).

В США обращения "мадам" (ma’am) и "сэр" (sir) – это обычные вежливые формы обращения. В Канаде, если обратится к женщине "мадам", она, как правило, ответит, что недостаточно стара для такого обращения.

На формирование канадского варианта английского языка на ранней стадии его развития оказали влияние французский язык, языки американских индейцев. Таким путем попали в канадский английский слова esquimaux, canoe, caribou. Многие слова вошли в канадский вариант из лексикона торговцев пушниной и пионеров освоения страны.

Считается, что канадский  вариант английского языка больше похож на американский английский, чем на тот вариант английского языка, на котором говорят в Англии и других частях Соединенного Королевства.

Среди национальных вариантов  английского языка можно выделить некое североамериканское языковое единство, обладающее значительной общностью и не столько распадающееся на выраженный американский и канадский варианты английского языка, сколько совокупно отличающееся от других вариантов.

Люди, живущие в других частях света, часто воспринимают канадский английский как американский. Многие британцы воспринимают канадский акцент как американский. В то же время американцы обычно различают в речи канадцев акцент, напоминающий британский. Когда, например, канадец говорит "out and about" [aut und ubaut], то это может звучать как "oot and aboot" [u:t end ebu:t].

Американские читатели канадских текстов обращают внимание на то, что во многих словах, где в  американском английском после "о" отсутствует буква "u" (color, flavor, humor, neighbor), в канадском английском она пишется: сolour, flavour, humour и neighbour (как в британском английском).

В стандартном канадском  письменном английском языке можно  обнаружить характерные черты как  британского, так и американского правописания. Большинство канадцев пишет colour, а не color, cheque, а не check, и centre, а не center, но в то же время они пишут specialize, а не specialise, draft, а не draught, и tire, а не tyre.

Речь канадца значительно  отличается от речи американца по ударению в словах и делению на слоги: так, канадцы произносят PRO-gress, а не prog-RESS, слово route рифмуется с out, а не с root, и т.д. Канадцы славятся тем, что часто произносят eh (э). Это eh они произносят в конце утверждения или вопроса, как, например: Hot enough for you, eh?

Иногда высказывается  утверждение, что канадский вариант  английского языка совершенно однороден и внутри него нет диалектных различий. В действительности это не так. Для обозначения диалекта, наиболее близкого к стандартному варианту английского языка, часто употребляют название General Canadian (общий канадский вариант английского языка). Безусловно, диалекты, существующие на территории Канады, значительно более единообразны, чем, например, в Великобритании. Существует канадский вариант, на котором говорит образованное население страны и который можно услышать по радио и телевидению в любом уголке Канады. В то же время существует несколько диалектов, незначительно отличающихся друг от друга по грамматическим особенностям, но заметно отличающихся по словоупотреблению.

Так, диалект канадского английского в Атлантических провинциях очень напоминает диалекты рыбаков в Шотландии и Ирландии. Диалект, на котором говорят в Ньюфаундленде, или "Острове" (Island), как его иногда называют, труден для понимания даже для самих канадцев из других провинций. Этот диалект иногда называют "гнусавый диалект Ньюфи" (Newfy twang) (Ильиш, 1971:153), его особенности и черты характера людей, проживающих в этих местах, канадцы высмеивают в шутках и анекдотах. В нем много локализмов, используемых при описании погоды и связанных с рыбной ловлей: так, они называют обыкновенный шторм tempest (буря), а мощный шторм называют trap smasher (буквально "разрушитель силков"). В этих местах есть местные продукты и блюда, имеющие соответственные названия: grunt (пудинг, приготовленный на пару); snits (сушенные дольки яблок); larrigan (тип обуви); water horse (соленая треска).

Диалект английского  языка, на котором говорят в провинции  Квебек, прежде всего отличается влиянием французского языка, например, caleche (название одного из видов повозок, запряженных лошадьми), double window или storm window (рама с двойными стеклами, обычно вынимающимися), whisky blanc (алкогольный напиток), professor (в значении "школьный учитель"). Количество слов французского происхождения в английском языке провинции Квебек разнится от района к району.

Долина реки Оттава –  район к западу от г. Оттава вдоль реки Оттава в провинции Онтарио известен тем, что исторически здесь селилось много выходцев из Шотландии и Ирландии. Некоторые особенности диалекта, на котором здесь разговаривают, объясняются этим обстоятельством. Этот диалект воспринимается жителями других районов Канады как сельский. Слово mind употребляется в значении "помнить", house (глагол "размещать, селить" и существительное "дом") звучит как [heis], в других районах Канады так произносится только существительное.

Южное Онтарио, район  страны, ранее называвшийся Верхней  Канадой, расположенный вдоль северного  берега Великих озер, - в настоящее время самая густонаселенная часть страны. Значительная роль этого района в начале освоения Канады привела к появлению целого рода политических и культурных терминов, позже получивших более широкое распространение и в других районах страны, среди них: reeve, riding, continuation school ("secondary school") и concession (an area of surveyed land). В этом районе выработался довольно выраженный городской диалект. Среди местных слов eaves trough (roof gutter – водосток для крыши) и dew worn (earthworn – земляной червь).

В районе Прерий в провинциях Альберте, Саскачеване и Манитобе благодаря хорошим коммуникациям, прежде всего железной дороге, развился довольно однородный диалект. Такие  отрасли хозяйства, как выращивание  и обработка зерна, животноводство, нефтяная промышленность, имеют собственный вокабуляр, включающий такие лексические единицы, как Dry Belt (засушливый южный район), stampede (родео) и oil borer (oil driller – бурильщик нефти). Слова общего характера включают такие, как nuisance grounds (rubbish dump – отвал для мусора), bluff (a clump of trees – роща деревьев) и chuck (еда). Заимствования из местных языков включают такие слова, как kinnikinik (смесь для курения) и Saskatoon (вид кустарника).

На арктическом севере, покрывающем территорию Юкона, Северо-восточных территорий, северного Квебека, Лабрадора, распространены заимствования из языка инуитов, такие как kabloona (белый человек), basket sled (вид саней, салазок), fan hitch (собачья упряжка), angakok (шаман), tupik (разновидность палатки) и chimo (тост). Многие из этих заимствований вошли в стандартный английский язык, например, igloo (иглу, жилище инуитов). Торговля пушниной, одна из важнейших отраслей хозяйства, также привнесла свои слова и выражения, например, factory (фактория, пост торговли пушниной), a factor (старший офицер такого поста – a senior officer).

Запад страны – Британская Колумбия с центром в Ванкувере  – отделен от остальных районов  Канады Скалистыми Горами, что способствовало довольно высокой миграции вдоль  Тихоокеанского побережья. В результате части этой территории, и в особенности Ванкувер, испытывают значительное американское влияние. Ощущается и влияние языков коренного населения, например, keekwillee-house (тип землянки), salt chuck (океан), kokane (land-locked salmon). Развита терминология, связанная с местными отраслями хозяйства, а именно добывающей промышленностью и лесной промышленностью (logging, rigging, yarding, caulk, boom chains, jackladder). Многие из этих слов вошли в стандартный английский язык.

Так канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского - с одной стороны, и британского варианта – с другой. Поэтому канадский английский несет на себе отпечатки обоих языков, в каких-то случаях - британского, в каких-то – американского.

 

2.4 Австралийский вариант английского языка

 

Австралия – одна из стран  мира, в которых национальная идентичность развивалась через равенство  культур и языков населяющих ее народов.

Австралийский вариант  английского языка (Australian English) является лингвистическим маркером самобытности Австралии и ее освобождения от британского колониализма. Кроме того, австралийский вариант английского языка позволяет носителям различных языков общаться и взаимодействовать в австралийском обществе, внося в него модели общения, принятые в их первых языках и культурах.

Австралийцы очень гордятся своим вариантом английского  языка. "Если в Англии несколько разных акцентов, то у нас только два – городской и Крокодила Данди", - шутят они. Но стоит проехать по разным австралийским городам, как выяснится, что это шутка далека от истины. Например, понять жителя Брисбена можно только в том случае, если он будет говорить вдвое медленнее, чем обычно, а жители Аделаиды говорят так неторопливо, что понять их может даже начинающий учить язык. Бесспорно, разнообразие диалектов и их выраженность в Австралии не такие яркие и четкие, как у Великобритании, хотя площадь Австралии в 30 раз больше Великобритании. В диалектах нет выраженных грамматических различий, и различия в словоупотреблении не столь велики: так, детскую коляску называют "stroller" в штате Новый Южный Уэльс и pusher в Южной Австралии. Довольно сложно судить, из какого именно района тот или иной человек по тому, как он говорит (хотя некоторые локализмы, слова и выражения иногда могут свидетельствовать о том, откуда человек родом).

Принято выделять на основе фонологических признаков три разновидности австралийского варианта английского языка: cultivated (культивированный диалект, на котором говорит примерно 10% населения страны, на него все еще оказывает огромное влияние RP), General (общий диалект, на котором говорит большинство населения) и Broad ("широкий" диалект необразованной части населения с выраженными отступлениями от стандартного английского языка в фонетике, вокабуляре и грамматике). Как и в других плюрицентрических языках, черты стандартизированного варианта, используемого людьми с более высоким социально-экономическим и образовательным статусом, в основном одинаковы и наблюдаются в любом районе страны (Кретинина, 1995:31). Таким образом, "культивированный" австралийский английский ближе всего к британскому варианту, а "широкий" австралийский наиболее отличается от него.

Речь некоторых людей, говорящих на Cultivated Australian, воспринимается как имитирующая речь образованного населения южных районов Великобритании. В своей крайней форме такой диалект воспринимается говорящими на других диалектах как "искусственный", неестественный, жеманный (Аракин, 2001:302).

Информация о работе История распространения английского языка в мире