Функционально-семантические значения во взаимоотношении грамматического вида и способов действия в современном французском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Июня 2014 в 09:45, дипломная работа

Краткое описание

Целью дипломной работы является выявление грамматической категории вида в противопоставлении форм imparfait / passé simple, а также простых и сложных (аналитических) глагольных форм. Для реализации поставленной цели настоящего исследования нами были сформулированы следующие основные задачи исследования :
1. На основе анализа литературы выявить структурное значение временной формы.
2. Предпринять попытку решить дискуссионные вопросы, связанные с грамматическим видом во французском языке.

Содержание

Введение 3
Глава I. Теоретические основы определения аспектуальности и видовременных форм французского глагола 7
1.1 Категория вида и способов действия французских глаголов. Способы их выражения и взаимоотношения 7
1.2 Противопоставление простых и сложных времен. Структура сложной формы глагола 11
1.3 Категория вида в ее формально-семантическом воплощении 19
1.4 Залог и его наиболее существенные формально-семантические
признаки 25
Глава II. Разноуровневые способы импликации залоговых, видовых, и стативных отношений в грамматической системе французского языка 36
2.1 Взаимодействие залоговых и видовых процессов в области аффиксального производства 36
2.2 Ассиметрический характер сочетания формы être + pp и основные способы ее функциональных дифференциаций 49
2.3 Дистрибуция глагольных форм и датирующих наречий. Адвербиальные средства вырпжения предшествования в предикативных группах 60
2.4 Залоговые и видовые процессы как необходимая основа категориальных схождений французских глаголов 70
Заключение 78
Список использованной литературы 80

Прикрепленные файлы: 1 файл

дипломная Марианна.doc

— 391.50 Кб (Скачать документ)

Значением, которое объединяет обе фазы категории актуальности, является значение актуализации (actualisation). Под актуализацией авторы понимают протяженность, в рамках которой осуществляются действия .

Ж. Дамурет и Эд. Пишон отмечают, что характер протяженности (длительности), который свойствен форме imparfait, обусловлен не его тонкальным значением, то есть отношением к moi - ici - maintenant, а тем, что imparfait в тонкальной актуальности подобно форме présent в нонкальной актуальности актуализирует протяженность действия.

Passé simple не включается в категорию  актуальности. Сравнивая употребление imparfait со значением прошедшего (в  том числе стилистического imparfait) и passé simple, Ж. Дамурет и Эд. Пишон отмечают, что различие между ними не является различием временного характера, а заключается в различном представлении действия. Passé simple представляет действие как точечное, imparfait – как длительное .

Авторы не выделяют противопоставление passé simple и imparfait в особую категорию.

На основании анализа категорий, в которые входят эти формы, и их употребления вытекает, что passé simple характеризуется как чисто временная форма прошедшего, imparfait – как форма с темпорально - модальным значением .

 

1.2 Противопоставление простых  и сложных времен. Структура сложной  формы глагола.

            Грамматический статус сложных  временных форм глагола относится  также к числу остро дискуссионных  вопросов. Само выделение оппозиции  простые формы / сложные формы в качестве грамматической категории сомнений не вызывают: данная оппозиция охватывает всю систему французского глагола, включая не только все личные, но и неличные формы глагола. Спорными являются вопросы, относящиеся к некоторым сторонам структуры сложных форм, а также к их грамматическому значению.

             Две точки зрения оспаривают  право на существование. Согласно  первой, сложные формы характеризуются  видовым значением совершенности, законченности действия. Согласно  второй, сложным формам свойственно значение предшествования.

1. Представляется, что для решения проблемы об инвариантном значении сложных форм необходимо остановиться на вопросе, касающемся структуры сложной (аналитической) формы глагола.

Сложные временные формы французского глагола, образованные вспомогательным глаголом avoir (être) и причастием прошедшего времени, правомерно рассматриваются подавляющим большинством лингвистов как аналитические формы морфологического уровня. Разработке вопроса грамматической природы аналитических форм, выявлению признаков, отличающих их от свободных словосочетаний, посвящено значительное количество работ. Большой вклад в решение этой проблемы внесли ученые нашей страны[1 / 9 – 15]. Вопрос об отличительных признаках формы глагола можно отнести к числу решенных.

Сложные временные формы французского глагола имеют все характерные черты аналитической формы: десемантизация служебного элемента; грамматическая неразложимость элементов; предсказуемость; охват всей лексической системы глагола; неспособность каждого из составляющих компонентов отдельно вступать в синтаксические связи; вхождение в парадигму синтетических форм [1 / 15].

Глаголы avoir и être в аналитических временных формах полностью десемантизированы: в сочетании с причастием прошедшего времени они образуют аналитическую конструкцию нового качества, отличную от свободного сочетания глагола avoir со словом, обозначающим предмет обладания: j’ai un livre и j’ai lu – конструкции разного типа. Форма j’ai в сочетании j’ai un livre выражает настоящее, неразложимая форма j’ai lu имеет качественно иное значение. Однако, не все исследователи признают десемантизацию служебного элемента. Так, Ю.С. Мартемьянов считает, что глагол avoir и в сложных формах сохраняет свое значение обладания.

Автор рассматривает форму j’ai lu в качестве свободного словосочетания, в котором причастие выступает в роль прямого дополнения. Совокупным значением конструкции является «нечто вроде «обладания» в широком смысле «истекшим», разряженным действием» [15 / 18] j’ai lu – имею прочитанное. «Как бы ни было абстрактно при этом значение глагола avoir, оно остается тем же самым лексическим значением, что и в случаях с объектом - именем» [15 / 20]. Наличие этого значения автор аргументирует тем, что с avoir не употребляются глаголы, «которые по своей семантике немыслимы как объект обладания: naître, mourir, devenir» [15 / 20]. Данная аргументация, однако, представляется уязвимой: ряд глаголов, спрягающихся с avoir (passer, être и др.), также немыслимы в качестве объекта обладания. Более того, если бы глагол avoir сохранял лексическое значение обладания в форме j’ai lu, то во французском языке встречались бы конструкции типа «j’ai lu et un livre» или «j’ai un livre et écrit», то есть можно было бы употребить причастие прошедшего времени и имени в качестве объектов обладания глагола avoir. Употребление же двух и более причастий при одном глаголе допустимо [22 / 81]: … j’ai dîné de bon appétit l’avion, redemande du champagne à l’hôtesse et bu toute seule à ma santé. (Ph. Hériat).

Сложная форма глагола avoir образована с помощью его самого (j’ai eu), что свидетельствует о полной десемантизации глагола avoir.

Аналитическая временная конструкция avoir (être) + причастие прошедшего времени возможна с любым глаголом, то есть имеет место охват всего класса глаголов.

Грамматическое единство временной аналитической конструкции совершенно очевидно: в синтаксические связи с каким - либо отдельным компонентом данной аналитической формы не вступает не один из членов предложения, даже если он занимает место между вспомогательным глаголом и причастием. Например:

  • Et puis j’ai sauté, dit - il, j’ai mal sauté.
  • J’ai autrefois vécu des aventures…

(A. de Saint - Exupéry).

Члены предложения mal, autrefois относятся ко всей конструкции, а не к одному из ее элементов.

Временные сложные формы включены в систему соотносительных форм любого глагола в качестве элементов парадигматического ряда, то есть входят в парадигму синтетических форм. Удивительно строгая симметричность простых и сложных форм французского глагола (да и не только французского) неоднократно подчеркивалась многими исследователями. Например, Л.И. Илия, со ссылкой на труды J. Perrot, A. Burger, R. L. Wagner et J. Pinchon пишет о том, что сложные формы образуют систему, строго параллельную по своей структуре системе простых форм:

il parle – il parlait – il parla – il parlera – il parlerait / il a parlé – il avait parlé – il eut parlé – il aura parlé – il aurait parlé, и эта симметрия форм позволяет думать, что ей соответствует в плане содержания оппозиция, определяемая как противопоставление завершенности действия его незавершенности.

Главная идея заключается в следующем: каждой простой форме соответствует сложная форма, имеющая вспомогательный глагол в одной из простых форм.

Сложные формы во французском языке образуются с помощью глаголов avoir и être. Исследователи обычно отмечают, что вспомогательный глагол avoir употребляется с прямопереходными глаголами, être – с непереходными.

О. Соважо замечает, что на практике дело обстоит не так просто. Непереходные глаголы, которые обозначают движение или перемещение, спрягаются также с глаголом avoir: Il a dormi. Ils ont bien vécu. В то же самое время говорят: Il est mort. Il est né.

Ряд глаголов (échapper, passer, monter, paraître и др.) употребляются или с avoir или с être: Il est monté vite. Il a monté vite. Ce livre a paru l’année derniére. Ce livre est paru depuis un an [57 / 138].

В связи с этим в ряде работ делается попытка установить смысловое различие между структурами с être и avoir [40 / 25 - 58]. С глаголом être в конструкции выражается изменение состояния, с глаголом avoir – само действие:

Ils sont montés jusqu’au sommet.

Ils ont monté pendant une heure.

О. Соважо подчеркивает, что говорящие пренебрегают этим различием, употребляя для передачи одного и того же значения оба глагола: Ce livre a paru l’an derniér. Ce livre est paru l’an derniér [7 / 138]. На факт смешения в употреблении вспомогательных глаголов avoir и être в сложной временной форме обращают внимание многие грамматисты [7 / 138 - 140; 40 / 19 - 62], что служит свидетельством полной десемантизации вспомогательных глаголов.

Детальный анализ функции вспомогательных глаголов avoir и être можно найти во многих работах [4 / 19 - 62; 41 / 8 - 71]. Если avoir в сочетании с причастием прошедшего времени (participe passé) всегда выступает как сложная временная форма, то конструкция être + participe passé ставит перед исследователями проблему разграничения омонимичных форм. Данная конструкция выступает в трех различных грамматических функциях: именно сказуемого, пассивной формы, временной аналитической формы. Некоторые исследователи выделяют 4 типа конструкций être + participe passé: сложная временная форма, пассивная форма, полупредикативная конструкция, предикативная конструкция [6].

К полупредикативным относятся конструкции, в которых participe passé не адъективизируется: il est sorti = il est absent.

Пассивная форма имеет четкое отличие от временной сложной формы: в пассивной форме употребляются только прямопереходные глаголы.

Многие исследователи подчеркивают тот факт, что не все глаголы, отвечающие признаку переходности, могут быть использованы в пассивной конструкции. Препятствием этому может быть, например, лексическое значение существительного в функции субъекта и объекта, так, пассивная форма практически исключается, если в качестве субъекта используется местоимение первого или второго лица (Сравним:

Elle a baissé la tête → La tête est baissé par elle.

J’ai pris une tasse de café → Une tasse de café est pris par moi).

Существуют и другие ограничения [7 / 130 - 136; 14 / 106 - 107].

Строгой границы между переходными и непереходными глаголами не существует.

Исследования грамматистов свидетельствуют о том, что переходные и непереходные глаголы – это не лексические подклассы глагола, а подклассы дистрибутивные и функциональные [14 / 80]. Любой глагол, используемый в переходном значении, может употребляться в пассивной форме:

Il a descendu ses valises dans la rue → Ses valises ont été descendues dans la rue.

Ж. Дюбуа считает непереходные глаголы пассивными как в сложной, так и в простой форме [12 / 88]. Например, непереходный глагол entrer рассматриваемый автором как омоним активного и переходного глагола entrer, является пассивным уже в простой форме, потому что он никогда не может сопровождаться прямым дополнением, не изменяя своего значения. В сложной форме глагол всегда остается пассивным. Конструкция «Il est entré dans la piéce» с его точки зрения – пассивная конструкция, в которой выражена завершенность действия.

Не представляется возможным согласиться с Ж. Дюбуа в том, что конструкции il est fué и il est entré идентичны. Между ними имеется существенное различие: форма с непереходным глаголом entrer может быть заменена синтетической временной формой без изменения структуры предложения:

Il sera rentré avant trois heures.

Il rentre avant trois heures.

Il rentrera avant trois heures.

Это свидетельствует о том, что данная конструкция является активной.

Валентность глаголов, спрягающихся с être, в значительной степени отличается от валентности транзитивных глаголов, образующих с être пассивную конструкцию. Непереходные глаголы (entrer, partir, naître, arriver, mourir и т.д.), спрягающиеся с être, могут образовывать безличную конструкцию, в которой следующее за глаголом существительное выполняет функцию прямого дополнения:

Il est revenu cette semaine une mission sur trois.

(A. de Saint - Exupéry).

В роли прямого дополнения может быть и местоимение:

  • Pourvu qu’il en meure un comme ça toutes les semaines. (M. Druon).

Трансформация предложения Il est revenu une mission → Une mission est revenue → Une mission revint свидетельствует о том, что эта конструкция отлична от пассивной. Безличная форма безличной конструкции не может быть заменена синтетической формой. С целью сохранения смысла возможна замена только активной формой:

Il est dit que tout ira mal dans cette affaire → On dit que tout ira mal dans cette affaire.

(Пример заимствован Л.П. Пицковой из Grammaire Larousse du XXe siècle).[3]

Il fut tué → On le tua.

Временное значение в форме il est revenu, il est sorti и т.п. определяется самой формой, в пассивной же форме – лексическим содержанием глагола. Еще Л. Мегре, тонкий грамматист XVI века, обращал внимание на этот факт, сравнивая два предложения:

L’homme est tué (on a tué l’homme).

La France est mal gouvernée (On gouverne mal la France).

Об этом свидетельствует также сочетаемость сложной временной формы с датирующими наречиями:

Il est parti hier (avant – hier) и несочетаемость с ними пассивной формы: Il est tué hier (avant – hier).

Отличительным признаком пассивной конструкции является возможность замены participe passé местоимением: Il est poursuivi → Il l’est. Participe passé сложной временной формы не может быть заменен местоимением.

Il est parti hier  → Il l’est hier.

Таким образом, конструкции прямопереходных глаголов и непереходных глаголов с être отличны по своей грамматической природе: непереходные глаголы, спрягающиеся с être, входят в парадигму временных аналитических форм, образуя с простыми формами грамматическую оппозицию, тогда как переходные глаголы образуют пассивную форму. Грамматическое отличие обусловливает различие в дистрибуции данных форм в тексте.

Труднее поддается дифференциации временная аналитическая форма и именное сказуемое), есть предикативная и полупредикативная конструкции), состоящие из вспомогательного глагола être и причастия прошедшего времени непереходного глагола. Так, Il est mort может означать Il a fini de vivre и Il n’est pas vivant.

Глагол sortir с être может интерпретироваться по - разному в следующих примерах:

  • Et que dira papa? demanda Fortunato en ricanant, que dira - t - il s’il sait qu’on est entré dans sa maison pendant qu’il était sorti? (P. Mérimée).
  • Je vous avoue que cela m’était sorti de la tête. (G. Simenon).

В первом случае était sorti = était absent,

во втором – était sorti ≠ était absent.

О том, что непереходные глаголы могут употребляться в качестве именной части сказуемого, свидетельствует факт использования их с другими связочными глаголами:

Non, je suis resté parti du 3 au 26. (I. Pohl)

Le poéte se sentait arrivé au bord de l’exclusion éternelle. (M. Druon).

Saint - Ihierri la suivit et, tout le temps qu’ils restérent partis, l’amiral ne cessa pas de fixer la porte avec des jeux furieux, en arrachant les poils de sa couverture de fourrure. (M. Druon).

Итак, к временной аналитической форме относятся следующие группы глаголов, спрягающиеся с avoir или être:

  1. Глаголы переходные (il a lu une lettre);
  2. Непереходные глаголы (il a dormi, il est sorti);
  3. Местоименная форма глаголов (il s’est évanoui, ils se sont regardés).

 

 

1.3 Категория вида в ее формально-семантическом воплощении

Вопрос о категории вида во французском языке решался различно его исследователями в зависимости от того, как определялась категория вида, и от того, какие средства выражения видовых значений признавались грамматическими. В простых формах глагола вид не выражается морфологически, и это дало основание ряду лингвистов утверждать, что вид не относится к грамматическим значениям глагола во французском языке. Но вместе с тем признавалось, что сложные формы и сверхсложные выражают завершенность действия или перфективность, но лишь как значение, присоединяющееся к временному значению этих форм.

Информация о работе Функционально-семантические значения во взаимоотношении грамматического вида и способов действия в современном французском языке