В качестве художественного
приёма варваризмы применяются:
для достижения комического эффекта: «Но
панталоны, фрак, жилет, / Всех этих слов
на русском нет» (Пушкин, «Евгений
Онегин»); «Как ты мил в венке лавровом, толстопузый претор мой… Мил, когда тебя несут десять ликторов на форум» (А.
Майков, «Претор»); «И юноши зрю подбородок пушистый меж листьев аканфа и белых колонн» (Козьма
Прутков, «Древний пластический грек»);
для создания couleur
locale (местного колорита);
в эпохи, когда
владение иностранным языком является
исключительным достоянием господствующего
класса, — для указания на высокое социальное
положение действующих лиц: «Die Gräfin spricht
wehmütig / Die Liebe ist eine Passion» (Гейне); «Того, что модой самовластной / в высоком лондонском кругу / зовётся vulgar… Не могу… / Люблю я очень это слово /, Но не могу перевести…» (Пушкин, «Евгений Онегин»). Также у Льва
Толстого: «Анна Павловна кашляла несколько дней, у ней был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся редко)…» («Война и мир»).
Калькирование - образование
новых слов и выражений по лексико-фразеологическим
и синтаксическим моделям другого языка
с использованием элементов данного языка.
Калькироваться могут не обязательно
все части иноязычного слова, а только
одна часть; телевидение образовано из греч. tele
— “далеко, вдаль” и русск. видение. Калькирование, т. е. поэлементный
перевод слова с одного языка на другой
(относительно близкий, по крайней мере,
также имеющий корни и аффиксы). Если, к
примеру, греческое слово про-грамма калькируется
на латынь, получится пре-скрип-ция (ср.
англ. prescription), а по-русски будет пред-пис-ание.Калькирование
– очень распространённый способ неявного
заимствования иностранных слов.
20. Лексика
активного и пассивного состава.
Устаревшие слова: историзмы и
архаизмы. Типы архаизмов.
Словарный состав является наиболее
подвижным языковым уровнем. Изменение
и совершенствование лексики непосредственно
связаны с производственной деятельностью
человека, с экономической, социальной,
политической жизнью народа. В лексике
отражаются все процессы исторического
развития общества. С появлением новых
предметов, явлений возникают новые понятия,
а вместе с ними — и слова для наименования
этих понятий. С отмиранием тех или иных
явлений уходят из употребления или меняют
свой звуковой облик и значение слова,
называющие их. Учитывая все это, словарный
состав общенародного языка можно разделить
на две большие группы: активный словарь
и пассивный словарь. В активный словарный запас входят те
повседневно употребляемые слова, значение
которых понятно людям, говорящим на данном
языке. Слова этой группы лишены каких
бы то ни было оттенков устарелости.
К
пассивному запасу слов относятся такие,
которые либо являются устаревшими, либо,
наоборот, в силу своей новизны еще не
получили широкой известности и также
не употребляются повседневно. Таким образом,
слова пассивного запаса делятся, в свою
очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).Те
слова, которые вышли из активного употребления,
относятся к числу устаревших, Например,
явно устаревшими являются слова, переставшие
употребляться в связи с исчезновением
понятий, которые они обозначали: боярин,
дьяк, вече, стрелец, опричник, гласный
(член городской думы), бурмистр и др. Слова
этой группы называются историзмами, они
более или менее известны и понятны носителям
языка, но активно ими не используются.
В современном языке к ним обращаются
лишь в том случае, когда нужно назвать
вышедшие из употребления предметы, явления,
например в специальной научно-исторической
литературе, а также в языке художественных
произведений с целью воссоздания той
или иной исторической эпохи. Если понятие о предмете, явлении,
действии, качестве и т. д. сохраняется,
а названия, закрепленные за ним, в процессе
развития языка заменяются новыми, более
приемлемыми по тем или иным причинам
для нового поколения носителей языка,
то старые наименования также переходят
в разряд пассивной лексики, в группу так
называемых архаизмов (греч. archaios — древний).
Например: понеже — потому, вежды — веки,
гость — торговец, купец (по преимуществу
— иноземный), гостьба— торговля и др.
Некоторые из слов подобного типа практически
стоят уже за пределами даже пассивно
существующих лексических запасов современного
литературного языка. Например: тать —
вор, разбойник; стрый — дядя по отцу, стрыиня
— жена дяди по отцу; уй — дядя по матери;
стремь — вниз; строп— 1) кровля и 2) небесный
свод; вежа — 1) шатер, кибитка, 2) башня;
тук — жир, сало и многие другие. Некоторые
из архаизмов сохраняются в современном
языке в составе фразеологизмов: попасть
в впросак, где просак — прядильный веревочный
станок; ни зги не видно, где зга (стьга)
— дорога, дорожка; бить челом, где чело
— лоб; с жиру беситься, где жир — богатство;
беречь как зеницу ока, где зеница — зрачок
и т. д. Процесс перехода слов из группы
активного употребления в пассивную группу
длительный. Он обусловлен и внеязыковыми
причинами, например социальными изменениями,
и собственно языковыми, из которых весьма
существенную роль играют системные связи
устаревающих слов: чем они обширнее, разнообразнее
и прочнее, тем медленнее переходит слово
в пассивные слои словаря.
К
устаревшим относятся не только те слова,
которые давно вышли из употребления,
но и те, которые возникли и устарели совсем
недавно, например: ликбез (ликвидация
безграмотности), продразверстка, продналог,
комбед и др. Устаревшими словами могут
быть и слова исконные (например, шелом,
хоробрый, оболоко и др.) и заимствованные,
например старославянизмы (вежды — веки,
алкати — голодать, поститься, риза —
одежда, длань — ладонь и т. д.).
В
зависимости от того, устаревает ли слово
полностью, используются ли отдельные
его элементы, меняется ли фонетическое
оформление слова, выделяют несколько
; типов архаизмов: собственно лексические,
лексико-семантические, лексико-фонетические
и лексико-словообразовательные.
Собственно
лексические появляются тогда, когда слово
устаревает целиком и переходит в пассивные
архаические слои, например: кдмонь —
конь, глумно — возможно, глебёти — тонуть,
вязнуть, занё — так как, потому что и т.
д.
К
лексико-семантическим относят некоторые
многозначные слова, у которых устарело,
одно или несколько значений. Например,
у слова гость устаревшим является значение
«иноземный торговец, купец», а остальные
сохранились, хотя и несколько переосмыслены
(2): гость—1) человек, пришедший навестить
кого-либо; 2) чужеземец (в современном
языке — постороннее лицо, приглашенное
или допущенное на какое-либо собрание,
заседание). К подобным архаизмам относится
и одно из значений слов: позор — зрелище;
человечество — человечность, гуманность;
врать — рассказывать (см. у А. С. Пушкина:
Друг человечества печально замечает
Везде невежества губительный позор) и
др.
К
лексико-фонетическим архаизмам относятся
слова, у которых в процессе исторического
развития языка видоизменилась их звуковая
форма (при сохранении содержания): прошпёкт
— проспект, аглицкий — английский, свёйский
— шведский, государьство — государство,
воксал — вокзал, пиит — поэт и многие
другие.
Лексико-словообразовательными
архаизмами являются такие, которые сохранились
в современном языке в виде отдельных
элементов, ср.: заусенец и усние — кожа,
радиовещание и вещать — говорить, р. Десна
и десница—правая рука, всполошить и сполох—
тревога, нельзя и льга — свобода (отсюда
и льгота, польза) и многие другие.
Стилистические
функции устаревшей лексики (историзмов
и архаизмов) весьма разнообразны. И те
и другие используются для воспроизведения
колорита эпохи, для воссоздания каких-то
исторических событий. С этой целью их
широко употребляли А. С. Пушкин в «Борисе
Годунове», А. Н. Толстой в «Петре I», А.
Чапыгин в романе «Степан Разин», В. Костылев
в «Иване Грозном», Л. Никулин в романе
«России верные сыны» и многие другие.
Типы архаизмов:
1. Лексико-фонетические архаизмы
– слова, имеющие в своем фонетическом
облике несвойственный современному
произношению звук или сочетание
звуков: галстух (галстук), гишпанский
(испанский), зерцало (зеркало), в пещи
(в печи), прожект (проект), снурок (шнурок),
феоретический (теоретический) и т.п.
Сюда же относится произношение
е на месте современного ё:
изреченный ("Мысль изреченная
есть ложь"– Тютч.); отдаленный,
смятенный и т.п.
2.
Лексико-словообразовательные архаизмы,
отличающиеся от современного эквивалента
каким-либо словообразовательным аффиксом
(чаще всего суффиксом): азиатцы (азиаты),
дружество (дружба), идиотический (идиотский),
кофей (кофе), ресторация (ресторан), рыбарь
(рыбак), содейство (содействие), счастие
(счастье) и т.п.
3.
Собственно лексические архаизмы – слова,
устаревшие целиком: дабы (чтобы), кров
(крыша): "На кровы ближнего селенья
Нисходит вечер, день погас" (Борат.),
пагуба (гибель, вред), парадиз (рай), уповать
(надеяться и твердо верить), хлябь (бездна,
неизмеримая глубина) и т.п.
4.
Грамматические архаизмы – это устарелые
формы слов, не существующие в современном
языке, например формы звательного падежа
имен существительных: отче! царю! человече!
дево! (седьмого в системе падежей древнерусского
языка), а также такие грамматические формы,
которые в современном языке образуются
по-иному: на бале (а не 'на балу'), даждь
(а не 'дай'), исполнити (а не 'исполнить'),
равною (а не 'равной'), русскаго (а не 'русского')
и пр. Например: "Само собой разумеется,
что молодой человек пылал равною страстию
и что родители его любезной, заметя их
взаимную склонность, запретили дочери
о нем и думать" (П.).
5.
Семантические архаизмы – это устаревшие
значения тех слов, которые существуют
в современном русском языке, но называют
другое явление, другой предмет. В драме
А.К. Толстого "Царь Борис" в уста
Бориса Годунова автор вложил такие слова:
"Неведомый обманщик, Под именем Димитрия
на нас Идет войной; литовскую он шляхту
С собой ведет, и воеводы наши Передаются
в ужасе ему! Кто этот вор, неслыханный
и дерзкий?" Здесь слово вор, употребленное
по отношению к Лжедмитрию I, самозванцу
Григорию Отрепьеву, разумеется, не имеет
современного значения: 'тот, кто совершает
кражи'. Прежде словом вор называли любого
государственного преступника, изменника,
злодея. Так, за Лжедмитрием II, самозванцем
неизвестного происхождения, закрепилось
прозвище Тушинский вop*. В том же значении
употребляет его и А.С. Пушкин в повести
"Капитанская дочка": "Над ними
[повешенными] прибита была черная доска,
на которой белыми крупными буквами было
написано: "Воры и бунтовщики". См.
также: "Подобрал [царь Петр I] советчиков
– наши, да иноземные купцы, да людишки
без роду-племени, да плотники, кузнецы,
матросы... Царь их воровские советы слушает"
(А.Н.Т.); "Хвор царь, хром царь, А у самых
хором ходит вор и бунтарь. Не туга мошна,
Да рука мощна" (Вози.). Существительное
вор – это семантический архаизм.
Истори́змы — слова или устойчивые словосочетания,
представляющие собой названия существовавших
когда-то, но исчезнувших предметов, явлений
человеческой жизни. Историзмы относятся
к пассивному словарю и не имеют синонимов
в современном языке. Возраст историзма
может исчисляться как столетиями (смерд,
боярин, братина), так и десятилетиями
(нэпман, ликбез, продналог). Примеры: тиун,
бортничать, смерд, боярин, братина, нэпман,
ликбез, продналог.
Противоположное архаизмам (устаревшие
слова, которые в современной речи заменены синонимами).
21. Новые
слова в лексической системе
русского языка. Лексические и
семантические неологизмы. Индивидуально
- автоские новообразования.
Лексические неологизмы могут быть образованы по имеющимся
в языке моделям: венероход, примарситься,
полуторасменка, бестер «помесь белуги
со стерлядью» или заимствованы из других
языков: бобслей, макияж, панк, рэкет, спонсор.
Семантические неологизмы - новые значения известных слов: зебра
«полосы на проезжей части улицы, обозначающие
переход», продлёнка «удлиненный киносеанс;
продленные занятия в школе», ползунок
«замок молнии», штрих «паста для исправления
ошибок в машинописном тексте».
Авторские,
индивидуально-стилистические неологизмы
создаются писателями, поэтами для придания
образности художественному тексту. Неологизмы
этого типа «прикреплены» к контексту,
имеют автора. По самим целям их создания
они призваны сохранять необычность, свежесть.
Авторские неологизмы, образованные по
продуктивным моделям, называются потенциальными
словами: тяжелозвонкое скаканье, я огончарован
(П.); клоповодство, обер-поклонник (С.-Щ.);
молоткастый, двухметроворостая, рука
миллионнопалая (М.); стихокрад (М.Г.). Окказионализмы
(от лат. occaslonalis «случайный») - авторские
неологизмы, созданные по необычным моделям:
хилософия (М.Г.); спортсмедный лоб (Цв.);
стрекозёл, монтекаряики (М.); осенебри
(Вози.). Авторские неологизмы могут быть
семантическими: рассыпчатые от старости
профессора (М.); небеса разоблаченные
(Ис.).
Неологизмы
могут возникать и как новые названия
предметов, уже имеющих названия. Так,
при своем возникновении неологизмами
были слова вертолет, дирижабль, лётчик,
судостроитель, заменившие слова геликоптер,
цеппелин, авиатор, корабел. Современный
неологизм компьютер употребляется вместо
ЭВМ.Слово – это важнейший элемент
художественного текста, поэтому поиск,
выбор или создание необходимого слова
для реализации мысли автора является
весьма важной задачей в процессе поэтического
творчества.
Индивидуально-авторские новообразования являются результатом
творческого процесса, они позволяют достичь
наибольшей выразительности, несут значительную
идейно-смысловую нагрузку, нередко выполняя
функцию ключевых слов художественного
текста. В связи с этим изучение авторских
слов всегда актуально, они свидетельствуют о творческой
индивидуальности поэта, особенностях
его художественного метода. «В полной
мере языковая картина мира в авторском
преломлении проявляется в авторских
новообразованиях» (Р.Ю. Намитокова). Каждое
из созданных слов можно считать особой
формой выражения индивидуального смысла,
который является результатом сложного
процесса восприятия, анализа и отражения
мира автором. Индивидуально-авторские новообразования
необходимо разграничивать на потенциальные
и окказиональные слова. Первые создаются
автором по продуктивным моделям русского
языка в соответствии с существующими
правилами образования слов. Вторые создаются
с отклонениями от существующих в языке
словообразовательных стандартов, с нарушением
словообразовательных норм и правил словопроизводства.
22.
Лексика русского языка с точки зрения
сферы ее употребления. Диалектная лексика.
Типы и функции диалектизмов.
По социальной общепринятости
выделяют общеупотребительную лексику
и лексику ограниченного употребления.
Наиболее важной частью словаря
русского языка во всём его многообразии
является общеупотреби´тельная
(общенаро´дная) ле´ксика – слова, использование которых
не ограничено, свободно. Она представляет
собой то лексическое ядро, без которого
немыслим язык, невозможно общение; её
составляют слова, являющиеся выражениями
наиболее необходимых, жизненно важных
понятий. Это костяк общенационального
литературного языка, на базе которого
происходит дальнейшее совершенствование
и обогащение лексики. Подавляющее большинство
входящих в неё слов устойчиво в своём
употреблении и употребительно во всех
стилях речи. Например: земля, лес, идти,
зима, яркий.
Ле´ксика
ограни´ченного употребле´ния – слова, употребление которых
ограничено социальными либо территориальными
факторами. К ней относятся диалектная
лексика, терминологическая и профессиональная
лексика, жаргонная лексика.
По характеру отражения действительности
лексика делится на терминологическую
(термины) и профессиональную (профессионализмы).
Терминологи´ческая
ле´ксика (те´рмины) – слова или словосочетания,
используемые для логически точного определения
специальных понятий, их отличительных
признаков и качеств. Термин обладает
специфическим дефинитивным (определительным)
значением, принятым носителями языка
по договорённости, является частью терминологической
системы, входит с другими компонентами
данной системы в гипо-гиперонимические
отношения. Например: словообразование
– дериват, словообразовательная пара,
словообразовательная цепочка, словообразовательная
парадигма.
Профессиона´льная
ле´ксика (профессионали´змы) – слова и выражения, используемые
людьми одной профессии или специальности.
Профессионализмы называют специальные
понятия, орудия труда и т.п. Например: шапка – общий заголовок для нескольких
статей.
Профессиональная лексика может
быть освоена литературным языком, что
приводит к детерминологиза´ции профессионализмов и превращению
их в общеупотребительные слова. Например: катализатор идей.
По социальной общепринятости
выделяют жаргонную и арготическую лексику.
Жарго´нная
ле´ксика (жарго´н, жаргони´змы) – слова, которые отражают
особенности речи людей, объединённых
общей профессией, социальным положением,
возрастом, интересами. Цель образования
и употребления жаргонных слов – создание
«своего» языка общения. Например, в речи
студентов: сти´па или стёпа (стипендия),
обща´га (общежитие), хвост (несданный
зачёт или экзамен), пре´под (преподаватель),
абиту´ра (абитуриент, студент 1 курса
до сессии).
Арготи´ческая
ле´ксика (арго´, арготи´змы) (фр. argot – замкнутый, недеятельный)
– слова и выражения, распространённые
в узкопрофессиональной или асоциальной
сфере. Цель употребления арготизмов –
кодирование информации, недоступность
её для понимания непосвящёнными. Например: греть – обманывать, мошенничать; ко´дла – группа, компания людей, сплочённая
антисоциальными, часто криминальными
интересами.
Параллельно с общеупотребительной
лексикой существует пласт лексики диалектного
языка, представляющего собой совокупность
различных диалектов, распространённых
на определённом географическом пространстве. Диале´кт(греч. dia´lektos – говор) – это территориальная
разновидность русского языка, имеющая
ряд языковых особенностей (фонетических,
морфологических, словообразовательных,
синтаксических).
Диале´ктная
ле´ксика (диалекти´змы) – слова, распространение которых
ограничено той или иной территорией.
Общеупотребительная лексика
может пополняться диалектными словами,
которые теряют свою маркированность
и воспринимаются как общенародные слова.
Так, в XIX в. из диалектов в состав общеупотребительной
лексики вошли слова зря, пойма, тайга и др., в ХХ в. – путина, стан, затемно и др.
В художественной речи диалектизмы
используются для описания быта и нравов
людей, живущих в данной местности, создают
территориальную картину мира, характеризуют
персонажей.
Фонети´ческие
диалекти´змы – слова, имеющие фонетические
особенности, например: дерёво и дерево´ – дерево, преимущественно
лиственное.
Акцентологи´ческие
диалекти´змы – слова, имеющие акцентологические
особенности, например: мо´рковка – морко´вка.
Словообразова´тельные диалекти´змы – слова, имеющие словообразовательные
особенности, например: малец – мальчик.
Морфологи´ческие
диалекти´змы – слова, имеющие морфологические
особенности, например: несуть – несут (гл. 3 л. мн. ч.)
Лекси´ческие
диалекти´змы – слова, имеющие лексические
особенности. Лексические диалектизмы
делятся на три группы:
1) со´бственно
лекси´ческие – диалектные слова, которые
совпадают с литературными по значению,
но различаются звуковым комплексом. Например:ве´кша (сев.) – белка, е´жево (костр.) – еда, пища;
2) ле´ксико-семанти´ческие – диалектные слова, которые
совпадают с литературными в написании
и произношении, но различаются значением.
Например: бодрый (южн., ряз.) – нарядный, красиво
убранный и бодрый –полный сил, энергии;
3) этнографи´ческие – диалектные слова, распространённые
только в определённом говоре и являющиеся
наименованиями местных предметов быта.
Например: шушпа´н (ряз.) – верхняя женская
одежда из белой домотканой шерстяной
материи.