Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Мая 2013 в 13:51, курсовая работа
Каждый вид коммуникации характеризуется особыми отношениями партнеров, их направленностью друг на друга. В этом отношении специфика межкультурной коммуникации заключается в желании понять, о чем думает партнер, причины его переживаний, его точку зрения и образ мыслей. Поэтому при межкультурной коммуникации, чтобы понять коммуникативное поведение представителей другой культуры, необходимо рассматривать его в рамках их культуры, а не своей, то есть здесь следует проявлять больше эмпатии, чем симпатии.
Франция
Деловой этикет во Франции в значительной степени требует соблюдения формальностей. Общепринятой формой приветствия является легкое рукопожатие.
О встречах следует договариваться заранее. Пунктуальность рассматривается как проявление вежливости. Однако общее правило таково: чем выше статус гостя, тем больше допускается опоздание.
Для французов огромное значение имеет образование, общий уровень знаний, эрудиция. Они по праву гордятся своей культурой. Хорошее знакомство с историей, философией, искусством высоко ценятся. Соответственно, и подарки, отвечающие интеллектуальным запросам или чувству прекрасного, будут хорошо восприняты (например, книги или альбомы по искусству
Деловые встречи, переговоры они предпочитают вести именно по-французски, даже если сами владеют другими языками. Большое значение придается риторике, умению логически правильно изложить свою мысль в следующей последовательности: тезис, антитезис, синтез. Большое внимание они уделяют деталям, их точности. Тактические приемы при ведении переговоров могут быть крайне разнообразны.
Япония
Поклон — традиционная
форма приветствия в Японии, причем
чем ниже поклон, тем большее высказывается
уважение. В последнее время все
большее распространение при
общении с зарубежными
Обращение по имени к японскому коллеге недопустимо. Так обращаются друг к другу только близкие друзья и родственники.
Японцы пунктуальны. Чтобы
не опоздать, японец может появиться
даже раньше оговоренного времени. Вся
практика делового общения в Японии
основана на предельной точности. Японцы
с детства воспитываются в
духе «групповой солидарности», корпоративности.
Они учатся подавлять свои индивидуалистские
порывы, сдерживать амбиции, не выпячивать
свои сильные качества. Считается, что
такое поведение, согласно японским
традициям, неизбежно будет
Во время переговоров и деловых бесед японцы стремятся избегать столкновения позиций. Для них мало характерны особые подвижки или значительные изменения в тактике переговоров. Отсутствие явного «нет» в деловых отношениях японцев может порождать ряд казусных ситуаций.
Слушая собеседника, японец всячески демонстрирует внимание. Часто такое поведение европейцами интерпретируется как выражение согласия с излагаемой точкой зрения. На самом же деле он лишь побуждает собеседника продолжать.
В заключение можно отметить то, что при переговорах с зарубежными партнерами часто необходимы услуги переводчика. От квалификации переводчика часто зависит атмосфера и успех переговоров, особенно важно, когда переводчик владеет специальным (профильным) языком. Поэтому, если вы не уверены в своем знании иностранного языка, присутствие переводчика на переговорах обязательно. К тому же, наличие переводчика позволяет дополнительно выиграть время и обдумать сказанное собеседником. На ответственных переговорах желательно задействовать переводчика-профессионала, качество работы которого уже проверено.
Таким образом, в межкультурных коммуникациях существуют некие общие правила, следование которым обеспечивает эффективное межкультурное общение. При этом важно не только стремиться понять культурные особенности собеседника, но и ценить собственную культуру, а также находить средства и пути, чтобы общаться с инокультурными партнерами по самому широкому кругу вопросов. Кроме общих правил, существуют особенности отдельных наций и культур, некоторые из которых были приведены в данной главе. В зависимости от этих особенностей и происходит выбор способов выражения идей, мыслей, чувств, переживаний, способов воздействия на партнеров и собеседников в процессе общения для достижения целей коммуникации.
Как уже было отмечено в первой главе, отправной точкой повышения межкультурной компетентности является информационный запас знаний, умений, навыков, приемов и правил, так называемый кросс-культурный багаж. То, как формируется межкультурная компетенция личности, показано на рисунке 1.
Рисунок 1.Структура межкультурной компетенции
Межкультурную компетенцию
можно развить следующим
Для проверки кросс-культурного багажа существует множество различных тестов, которые помогают определить, насколько компетентным является проверяемый.
На предприятии, где международная деятельность является важной, можно предложить следующие тесты для сотрудников.
Таблица 1. Краткий вариант теста для проверки кросс-культурного багажа
№ |
Содержание высказывания |
Да |
Нет |
1 |
Японцы имеют обыкновение дарить деньги знакомым, у которых умерли близкие |
||
2 |
В Малайзии принято здороваться с женщинами за руку |
||
3 |
В Швеции на званом обеде, на котором присутствуют больше 8 человек, принято произносить тост за хозяйку |
||
4 |
Число «4» считается счастливым в Японии |
||
5 |
Есть левой рукой - табу в Саудовской Аравии |
||
6 |
Арабы любят лесть |
||
7 |
Французы убеждены в своем интеллектуальном превосходстве над другими нациями |
||
8 |
Испанцы предпочитают сохранять зрительный контакт во время беседы |
||
9 |
Немцы здороваются за руку чаще французов |
||
10 |
На переговорах американцы выдвигают главное предложение в начале встречи |
||
11 |
Арабские бизнесмены разграничивают личную дружбу и бизнес |
||
12 |
Большинство японских менеджеров имеют отдельный кабинет |
||
13 |
Скандинавы, как правило, начинают торг с той цены, которую они хотят получить |
||
14 |
Немецкие менеджеры |
||
15 |
Вьетнамская женщина откажется
от должности, ставящей ее на одну ступеньку
с мужем в иерархической |
||
16 |
Японцы закрывают глаза во время деловой встречи, если их собеседник скучен |
||
17 |
В Таиланде бледное лицо у женщины считается признаком красоты |
||
18 |
Финны любят поговорить |
||
19 |
Типичная японская компания считает завоевание рынка важнее, чем прибыль |
||
20 |
Чем ближе к югу Европы, тем более авторитарный стиль управления руководителя |
(Ответы: утверждения 1, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, 15, 17, 19, 20 являются верными, а утверждения 2, 3, 4, 11, 12, 14, 16, 18-неверными).
Также в качестве тестовых заданий можно составлять следующие тестовые таблицы, направленные на сравнительный анализ разных культур. В таблице 2 показана тестовая таблица, где тестируемый должен заполнить недостающие части (пустые поля) по определенному признаку.
Таблица 2. Сравнительная тестовая таблица на развитие культурной компетенции для сотрудников предприятия или студентов
Параметры |
Страны | ||
США |
Англия |
Франция | |
Решение |
Самостоятельны, принимают индивидуально, быстро, на месте |
Не принимают в первый день переговоров |
|
Прямолинейность |
Нет; редко открыто не соглашаются, имеют запасной вариант |
Не имеют запасного варианта | |
«Карты на стол» |
С самого начала |
Только в конце переговоров | |
Компромисс |
Допускают, но любят торговаться |
Готовы пойти, стараются избегать острых углов |
|
Атмосфера на переговорах |
Не слишком официальная, позволяют себе снять пиджаки |
Официальная, строгая иерархия при рассадке за столом переговоров | |
Представления, обращения |
По имени только с разрешения на 3-4-й раз. Рукопожатие только при первой встрече |
Через 3-е лицо, по фамилии, формальные представления | |
Темы разговоров |
Личная жизнь, семья, хобби. Нельзя говорить о политике и религии |
Дети, отпуск, садоводство. Нельзя: о жизни королевской семьи, религии, частной жизни, деньгах, о делах — после работы |
|
Шутки |
Любят шутить, слова понимают буквально |
Склонны шутить, любимые анекдоты — про англичан. Велико значение контекста | |
Время |
Пунктуальны |
Стараются быть точными, не всегда пунктуальны |
В качестве креативных и
разминочных заданий можно
Таблица 3. Использование «метода заголовков» Р.Д. Льюиса для развития межкультурной компетенции.
Название статьи |
Страна |
«Охота на слонов в британской Восточной Африке» |
|
«Любовь слонов во французской Экваториальной Африке» |
|
«Происхождение и развитие индийского слона между 1200 и 1950 гг. (600 страниц)» |
|
«Как вывести самого большого и сильного слона» |
|
«О том, как мы запустили слона на Луну» |
|
«Слоны и социально ориентированное государство» |
|
«Сандвичи со слоновьим мясом» |
|
«Техника боя слонов» |
|
«Слоны как средство передвижения до эпохи железных дорог» |
|
«Что думают слоны о нас» |
Можно использовать «обратный метод Льюиса», т.е. задать базовый заголовок, по которому участники будут составлять варианты «межкультурных», учитывая особенности разных национальностей.
Как показывает практика, личностный опыт не усваивается сам по себе, автоматически, а принципы коммуникации и культурные стереотипы чаще всего не являются очевидными для участников процесса общения. Существуют различные ролевые игры, помогающие прежде всего осознать, что проблемы действительно существуют. Одним из таких примеров может служить игра, когда обучаемым предлагают проинсценировать участие представителей из разных стран в международной конференции. Каждый участник получает карточку с заданием и строгой инструкцией, при этом участники думают, что все играют по одинаковым правилам, на самом же деле правила значительно отличаются. Во время игры все сталкиваются с определёнными трудностями, и чувства растерянности, недоумения, гнева и бессилия, возникающие в результате, являются ярким примером эмоциональных последствий межкультурного непонимания.
File 1 (Culture A): You come from a culture where people like to stand very close to one another. They also like to touch each other a lot. You must behave in this way at the conference, BUT DONT TELL ANYONE WHAT YOU ARE DOING.
Observe the other people at the conference closely. Do you notice anything unusual about their behavior? What sort of culture do you think they come from?
File 2 (Culture B): You come from a culture where people don't move their hands, faces, or bodies when they are speaking. They also speak very quietly. You must behave in this way at the conference, BUT DON'T TELL ANYONE WHAT YOU ARE DOING.
Observe the other people at the conference closely. Do you notice anything unusual about their behavior? What sort of culture do you think they come from?
Информация о работе Специфика коммуникаций с представителями различных культур