Программа школьного курса «Старославянский язык»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2013 в 15:57, курсовая работа

Краткое описание

Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:
1) выявить фонетические приметы старославянизмов в словах, входящих в состав лексики современного русского литературного языка.
2) рассмотреть «так называемые ограничения и нарушения морфологического принципа орфографии», связанные со слоговым принципом графики и историческими чередованиями звуков;
3) связать изучение фактов истории русского языка с вопросами современного состояния фонетики, орфографии и графики.

Содержание

Введение…………………………………………………………………..... 2
§ 1. Исторический комментарий на уроках русского языка в школе….. 3
§ 2. Изучение старославянизмов………………………………………… 12
§ 3. Программа школьного курса «Старославянский язык».
План урока.................................................................................................... 19
Заключение………………………………………………………………... 30
Список литературы……………………………………………………….. 31

Прикрепленные файлы: 1 файл

старославянизмы в школьном курсе словесности.doc

— 219.50 Кб (Скачать документ)

3. К третьей группе  старославянизмов относятся слова устаревшие, архаизмы. Они известны по поэтической речи 18-19 веков и в современной поэзии практически не употребляются: "хлад", "младость", "длань", "ланиты". Следует заметить, что мы понимаем значение большинства этих слов, тогда как значение многих устарелых слов по происхождению исконно русских установить нам бывает сложнее.

4. К последней группе  слов относятся те старославянизмы,  которые сохранили оттенок книжности, высокого стиля, которые в современном русском языке употребляются преимущественно в письменных, а не разговорных стилях речи или в языке официальных документов: "присущий", "изобличить", "вопреки", "содрогаться" и подобные.

Отличительные признаки старославянизмов.

  1. Лексические приметы старославянизмов.

 

Создание старославянского языка связано с религиозными потребностями, поэтому понятно, что  группа слов, связанных с христианскими  понятиями, будет по происхождению  старославянской. В этой группе будут такие понятия, как "грех" (а соответственно и все производные слова), "пророк", "воскресение", "святой", "ангел". Часть подобных слов употребляется в современном русском языке и в значениях, не связанных напрямую с христианским учением. Надо только заметить, что не все слова этой группы имеют славянское, старославянское происхождение, есть множество грецизмов и слов с латинской основой (слово "поп" не является славянским).

К лексическим старославянизмам относятся также слова с корнями  благо-, бого-, добро-, суе- старославянского происхождения (благоразумие, суеверие).

Не все слова со старославянскими приметами имеют оттенок книжности  или принадлежат к высокой  лексике. Многие старославянизмы стилистически  нейтральны и не являются ни книжными, ни устаревшими: время, среда, здравствуй, храбрый. Есть старославянские по происхождению корни, которые в одних словах нейтральны, а в других являются устаревшими или стилистически окрашенными: прохладный – хлад, согласен – гласить.

Кроме этого огромный пласт составляет простая лексика: предметы быта, пища, вещи, наречия частицы, союзы, местоимения.

2. Фонетические приметы старославянизмов.

Приметы связаны с тем, что одни и те же звуки и звуковые сочетания праславянского языка дали разные результаты (рефлексы) в южнославянском (старославянском) и восточнославянском (древнерусском) языках:

  • Полногласие / неполногласие: старославянским сочетаниям ра, ла, ре, ле  соответствуют русские полногласные сочетания оро, оло, ере, ело. Поэтому неполногласия, которые имеют в русском языке полногласные соответствия в корнях слов, являются приметами старославянизмов:

град — город,

глас — голос,

среда — середина,

влечь — волочить.      

 Аналогично с приставками пре-, пред-, имеющими соответствия пере-, перед-

(преступить — переступить). 

 

  •  Старославянское ра-, ла-  в начале слова в соответствии с русскими ро-, ло-:

Дописьменное изменение  сочетаний гласного и «р» или  «л» в начале слова привело  к тому, что русские сочетания  «ро» и «ло» в начале слова соответствуют старославянским «ра» и «ла»

равный — ровный,

ладья — лодка.

Таких пар не очень  много, что связано с особенностями  изменения указанных сочетаний  – иногда в связи с акцентными особенностями изменения шли  другим путем, например в диалектах  русского языка.

  • жд  в соответствии с русским ж:

Сочетание dj заменялось в старославянском сочетанием жд, а в русском  - звуком ж.  

чуждый — чужой.

Сочетание жд на месте русского ж наблюдается в высоком слоге в    немногочисленной группе глагольных форм:

 Провожду, прихожду, увижду, посажден, вижду, виждь, даждь, заглаждает, труждайся.

  • щ  в соответствии с русским ч :

Известно, что русскому «ч» в ряде случаев в церковнославянском соответствует «щ». Это бывает, во-первых, там, где русское «ч» и церковнославянское  «щ» находятся на месте праславянского сочетания tj, например:

освещать — свеча

лежащий –  лежачий

во-вторых, там, где эти  сочетания заменили праславянское  сочетание kt перед гласными переднего ряда.

Пещь - печь

Старославянскими по происхождению являются суффиксы причастий ущ / ющ, ащ / ящ: исконно русскими суффиксами причастий были уч / юч, ач / яч, ставшие впоследствии суффиксами прилагательных:

текущий — текучий, горящий — горячий.

  • а  в начале слова в соответствии с русским я:

В южно-славянских языках возможно было начать слово со звука «а», в восточной зоне это было невозможно, так как перед «а» развивался  звук «j».

агнец — ягнёнок

аз — я.

Надо иметь в виду, что не любое слово, начинающееся с «а», - старославянизм. Для установления старославянского характера слова желательно найти коррелят из русского языка, то есть обнаружить пару с одинаковым или близким значением.  

  • е  в начале слова в соответствии с русским о:

В древнерусском языке  слова свободно начинались с «о», в старославянском это было невозможно, так как русскому «о» соответствовала комбинация звуков  «je».

единица — один.

Таких пар не очень  много, многие слова имеют общеславянскую основу.

есть

  • ю  в начале слова в соответствии с русским у:

Русские слова могли  начинаться со звука “у”, тогда как южные славянские языки развивали перед этим звуком “j”.

юродивый — урод.

В связи с различными фонетическими изменениями в  живом языке (после 12 века) появились  приставки “с-”, “вс-” и другие. Особенности церковного произношения в период, когда происходило это фонетическое изменение, привело к формированию слов с приставками “вос-”, “со-”. Родство этих слов часто затемнено, так как значения разошлись. К примеру, такие пары составляют слова “всходы” и “восход”, “сбор” и “собор”. Можно найти подобные пары и с суффиксами – “грецкий” как русизм и “греческий”. Подобные пары не совсем точно иллюстрируют ситуацию “русизм” - “старославянизм”, ведь приведенные слова когда-то представляли одну лексему. Скорее они иллюстрируют другую эпоху и должны характеризоваться как “русизм” и “церковнославянизм”, то есть слово, заимствованное живым русским языком из книжного церковнославянского уже в период их совместного существования на Руси.

Ту же пару “русизм” - “церковнославянизм” представляют собой слова “небо” и “нёбо”, “перст” и “напёрсток”. В живом языке периода 14-15 веков прошел переход звука [е] после мягких согласных перед твердыми в [о], в церковнославянском произношении этого перехода не было.

 

  1. Морфологические приметы старославянизмов.

Узнать о старославянском  происхождении слова можно по его составу. Некоторые морфемы были типичными именно для старославянских слов и имели другие соответствия в древнерусском языке.

  • Слова, имеющие префиксы:  воз- / вос-, пре-, чрез- / чрес-, из- / ис-, низ- \  нис-

 воздать, возвратит

 из- (со значением «направления откуда-то изнутри»): изгнать, излить, извергнуть)

низвергнуть, ниспадат

чрезмерный

презреть, преемник

преднамеренный

  • Слова с суффиксами –ствиj, -ч(ий), -знь

блогоденствие, бедствие

ловчий

казнь, жизнь

  • Суффиксы причастий –ащ- / -ящ-, -ущ- / -ющ-, -енн-, -нн-, -им.

дрожащий, горящий, могущий, страдающий, отмеченный, созданный, совершаемый, томимый.

  • Некоторые суффиксы существительных:

- тель (со значением лица): воспитатель, учитель;

-  ость: смелость, юность;

-  ын- : святыня, гордыня (отвлеченные существительные).

Суффиксы превосходной степени прилагательных -ейш, -айш :

добрейший, нижайший.

  • Характерны для старославянского языка первые части сложных слов бого-, добро-, зло-, греха-, душе-, благо- и др.:

богобоязненный, грехопадение, добродетель, душеспасительный, злонравие, благоговение

 

  1. Лексические приметы старославянизмов.

 

Создание старославянского языка связано с религиозными потребностями, поэтому понятно, что  группа слов, связанных с христианскими  понятиями, будет по происхождению старославянской. В этой группе будут такие понятия, как «грех» (а соответственно и все производные слова), «порок», «воскресение», «святой», «ангел» и др. Часть подобных слов употребляется в современном русском языке и в значениях, не связанных на прямую с христианским учением. Надо только заметить, что не все слова этой группы имеют славянское происхождение. Есть множество грецизмов и слов с латинской основой.

 

 

 

 

§ 3. Программа школьного курса «Старославянский язык». План урока.

(программа для X-XI классов школ, гимназий и лицеев гуманитарного профиля)

 

В системе филологических курсов профильных школ и классов  гуманитарной направленности на продвинутом  этапе обучения постепенно начинает занимать подобающее ему место курс старославянского (иначе говоря, древнецерковнославянского) языка.

В силу того что старославянский  язык (особенно в лексике, фразеологии, синтаксисе и поэтике) оказал огромное влияние на наш язык и получил  широкое и разнообразное отражение  в русской художественной литературе, перед учителем-словесником всегда должна стоять задача при чтении с ребятами евангельских текстов не забывать сопоставлять, анализировать и учитывать встречающиеся в них факты для объяснения соответствующих явлений и различного их использования в современном русском литературном языке художественной литературы (ср. хотя бы слово глагол, оборот царство небесное, притчу о блудном сыне в «Станционном смотрителе» А.С. Пушкина, образ Иуды в рассказе Л. Андреева «Иуда Искариот» и т.д.).

Указанное определяет основные педагогические задачи, которые стоят перед учителем-словесником, ведущим курс: в первую очередь он должен научить учащихся правильно читать и понимать старославянские тексты. Ознакомление с системой старославянского языка должно происходить в процессе чтения текста по преимуществу в виде пояснений фактов, отличающихся от того, что характеризует наш современный обиходный и поэтический язык. Лекции (за исключением вводных) в таком случае будут небольшими попутными вкраплениями в практических занятиях по чтению текста. Последнее полезно перемежать с упражнениями и эвристическими задачами, касающимися отдельных фактов разных языковых уровней. При комментировании текстов возможно использование синодального перевода канонического евангелия, естественно с учетом того, что он не всегда является точным.

Чтение Евангелия постоянно должно сопровождаться выходами в современный русский литературный язык и художественную классику XIX-XX вв. Это позволит показать, какие элементы старославянского языка и как именно функционируют и употребляются в нашей речи. Тексты святого Благовестия для чтения и разбора могут браться из самых различных изданий. Желательно использовать фототипические издания Остромирова евангелия, Архангельского евангелия и евангелия из Геннадиевской библия 1499 г. Однако можно пользоваться и теми текстами, которые даются в существующих вузовских пособиях по старославянскому языку. В зависимости от конкретных методических целей тексты будут варьироваться по своему «плану выражения» и «плану содержания».

Думается, что в настоящем (по сути – пропедевтическом) курсе, особенно на первом этапе, следует отдавать предпочтение таким текстам, которые  – при своей высокой нравственной силе – имели бы как можно меньше фактов, чуждых современному языковому  сознанию.

Для решения задач, не связанных с фонетикой, представляется  доступным обращение к текстам с упрощенной транслитерацией, раздельным написанием лексических единиц и современной пунктуацией (но с обязательным сохранением букв, обозначающих специфические для старославянского языка звуки).

В связи с отсутствием  школьного учебника по старославянскому языку вообще (и тем более такого, отражал бы с необходимой полнотой содержание следующей далее программы) учителю-словеснику придется строить  курс самостоятельно, используя самые различные книги, учебные пособия и словари.

В заключении – имея в  виду только что сказанное – отметим  ориентировочный характер данной программы, предполагающий ее вариативность и  возможные альтернативные решения, прежде всего сокращения и упрощения. Здесь все будет зависит от преподавателя, подготовки учащихся, характера и профиля школы, а также учебно-методического обеспечения (если не школы, то хотя бы городской библиотеки).

Информация о работе Программа школьного курса «Старославянский язык»