Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2013 в 15:57, курсовая работа
Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:
1) выявить фонетические приметы старославянизмов в словах, входящих в состав лексики современного русского литературного языка.
2) рассмотреть «так называемые ограничения и нарушения морфологического принципа орфографии», связанные со слоговым принципом графики и историческими чередованиями звуков;
3) связать изучение фактов истории русского языка с вопросами современного состояния фонетики, орфографии и графики.
Введение…………………………………………………………………..... 2
§ 1. Исторический комментарий на уроках русского языка в школе….. 3
§ 2. Изучение старославянизмов………………………………………… 12
§ 3. Программа школьного курса «Старославянский язык».
План урока.................................................................................................... 19
Заключение………………………………………………………………... 30
Список литературы……………………………………………………….. 31
* obvolkъ > ОБЛАКЪ (ссл.), ср. рус. ОБВОЛАКИВАТЬ и ОБЛАКО
Ψαλμός (греч.) – ПСАЛЪМЪ (ссл.), ПСАЛОМ (рус.)
Старославянская буква Ѧ обозначала носовой звук переднего ряда, ей в русском языке соответствует буква я. Старославянская буква Ѫ обозначала носовой звук непереднего ряда, употреблялась после твердого согласного, в русском языке ей соответствует буква у.
Если сочетание «гласный + носовой согласный m или n» оказывалось в славянских словах перед гласным, носовой гласный не возникал, т.к. согласный отходил к следующему слогу, закрытого слога не было. В результате в пределах одной морфемы стали возможны чередования en//ę (ссл.), я//ен (рус.); Q//ę (ссл.), у//он (рус.)
* semen > CѢМѦ ср. рус. семя – нет семени
* semene > CѢМЕNЕ
* zwon-k-os > ЗВѪКЪ ср. рус. звук
* zwon-os > ЗВОNЪ звон
Наблюдается также чередование
самих носовых гласных
ЗВОН – ЗВУК - ЗВЯКАТЬ
ТРЯСТИ - ТРУС
Чередование ę/Q, как и общеевропейское Е//О, отражало древнейшие глагольно-именные отношения: в корнях глагола обычно была Е, в приглагольном имени – О:
ВЯЗАТЬ – ВОЗ
Таким образом, в русском языке возникли чередования:
жать – сжимать – жом – жму; отнять – отнимать – отъем.
начать – начинать – начну; распять – распинать – распнут.
время – времени
тряска – трус; горящий – горючий
О том, что звук [‘а] восходит к носовым гласным, говорит наличие чередования ‘а // ин:
запятая – запинаться
жатва – пожинать
мять – сминать
темя – темени
Явление полногласия.
Полногласием называется
сочетание двух гласных (о или
е) с сонорным –р- или –л- в пределах
одного слога между согласными, если
в родственных славянских языках
ему соответствует
город (рус.) – ГРАДЪ (ссл.)
В современном русском языке мы встречаем множество пар слов с полногласием и неполногласием:
МОЛОКО – МЛЕЧНЫЙ
СТОРОЖ – СТРАЖ
ДЕРЕВО – ДРЕВО
ГОРОЖАНИН – ГРАЖДАНИН
БЕРЕГ – БРЕГ
Первые примеры – древнейшие русские слова, вторые – заимствования из старославянского.
Преодоление закрытого слога в сочетаниях типа *ort, olt также привело к появлению начальных сочетаний РА-, ЛА в южнославянских языках и РО-, ЛО- в русском. В современном русском языке поэтому существуют слова с начальными РО- и ЛА-, ЛО- и ЛА- в однокоренных образованиях:
РОЗНИЦИ – РАЗНИЦА
РОСПИСЬ – РАСПИСКА
РОСТ – РАСТЕНИЕ
ЛОДКА – ЛАДЬЯ
Для усвоения орфографического правила о безударных гласных в корнях слов очень полезно знание о полногласии и неполногласии. В большом количестве корней хотя бы один гласный в подобных словах невозможно проверить: СЕРЕДИНА, МОЛОКО, КОРОВА, ГОРОХ, ПОЛОТНО и др. Само наличие чередования –ОРО- // -РА-
-ОЛО- // -ЛА-
-ЕЛЕ- // -РЕ-
-ЕЛЕ- // -ЛЕ-
и должно быть ключом для подобных слов: раз в слове полногласие, писать нужно О или Е.
Сделать это не всегда легко, т.к. слова с полногласными и неполногласными сочетаниями часто значительно разошлись по смыслу, и только этимологический анализ, обращение к словарям позволяет установит родство этих слов:
ПОРОЖНИЙ – ПРАЗДНИК (порожний – «пустой», праздник – день, свободный от работы).
Чередование согласных в корнях слов.
В эпоху общеславянского языка заднеязычные к, г, х произносились только твердо; шипящие же ж, ш и аффрикаты ч, ц – только мягко. Былая мягкость их отражается в современной орфографии: жить, рожь, спишь, речь, цирк, шитье. Такие написания противоречат твердому произношению в современном языке звуков ж, ш, ц; они называются традиционными, историческими.
Заднеязычные могли находиться в слоге только перед гласными непереднего ряда:
NОГА
ДОУХЪ
Если оны оказывались в слоге рядом с гласными переднего ряда или перед j, то изменяли свое качество, происходила палатализация согласных:
I палатализация
г
перед гласными
к
переднего ряда
х монофтонгического происхождения ш’
могу - можешь, око – очи, страх – страшный (ссл.)
III палатализация
г после гласных з’
к
переднего ряда
х
КЪNГЫNН – КNѦЗЬ
В современном русском языке сохранились чередования заднеязычный // шипящий // свистящий, например:
друг – дружить – друзья
воскликнуть – клич – восклицать.
Существующие в современном
русском языке чередования
Звук j воздействовал и на другие согласные, вызывая чередования, также сохранившиеся в современном русском языке:
1. Губные б, п, в, м + j > бл’, пл’, вл’, мл’.
любить – люблю, купить – куплю, ловить – ловлю.
Следует обратить внимание, что [л’] входит в состав корня.
2. Согласные д, т чередовались чередовались с ж, ч:
ходить – хожу, свет – свеча
В старославянском языке *dj > жд; *tj > щ.
ходить – хождение; свет – освещение.
В результате в современном русском языке существуют чередования д // ж // жд, т // ч // щ.
Подобного же происхождения чередования с // ш (носить – ноша), з // ж (вязать – вежу), ск // щ (искать – ищу), ст // щ (простой – проще), ск // ст // щ (пускать- пустить – пущу), р // р’ (буран – буря), л // л’ (колоть – колю, н // н’ (гон – гоню).
Варианты орфограммы и-ы после ц (цирк, цыган, акция) объясняются исторически – изменением в звучании этого согласного. Во времена его мягкости он не допускал рядом буквы ы. С его отвердением в суффиксах и окончаниях твердое произношение закрепилось и в орфографии (стрельцы, Куницын).
Старославянский язык – не разговорный язык славян 9 века, но язык, специально созданный для переводов христианской литературы и создания собственных славянских религиозных произведений. Из этого следует, что старославянский язык просто не мог совпадать с живым языком того же времени. Однако, он был понятен говорящим на славянских языках и в своей фонетике, и в морфологии, и в синтаксисе, а не употребляемая в разговорном языке лексика оказывалась связанной с новой религией, заучивалась, входила в употребление вместе с новой верой.
Язык, на котором говорили в то время наши предки, принято называть древнерусским, таким образом после крещения Руси на её территории функционирует живой разговорный язык восточных славян – древнерусский – и литературный письменный язык – старославянский, который принимает в себя некоторые черты живого и в таком виде существует вплоть до 17 века в качестве основного письменного литературного языка. На древнерусском языке письменность осуществляется, но это деловая и бытовая переписка, тогда как художественные произведения, летописи, жития святых, поучения пишутся с ориентацией на книжный церковнославянский язык.
Естественно, русский и церковнославянский языки взаимодействуют на всем протяжении своей многовековой истории. Слова и обороты церковнославянского языка проникают в деловую письменность, а потом и в живой язык, остаются там и не воспринимаются как что-то чужое. В этом прямая разница заимствований из церковнославянского языка ("старославянизмов") и всех других заимствований. Заимствования из других языков на первом этапе воспринимаются как чужие, инородные и лишь потом, пройдя уровни фонетического, графического, грамматического освоения, становятся элементом русского языка. Старославянизмы же на всех этапах вхождения в русский язык не несут в себе иноязычных черт. Это связано с малым различием в 9 веке славянских языков, поэтому слова, по происхождению старославянские, и слова, русские по происхождению, отличаются весьма незначительно.
Влияние старославянского языка было очень плодотворным, оно обогатило язык, сделало его более выразительным, гибким. В частности, в русской лексике стали употребляться старославянизмы, обозначавшие отвлеченные понятия, для которых еще не было своих названий.
В составе старославянизмов, пополнивших русскую лексику, можно выделить несколько групп:
1. слова, восходящие
к общеславянскому языку,
2. старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст, уста, ланиты, перси (ср. русские: палец, губы, щеки, грудь);
3. семантические старославянизмы,
Первоначально за элементами старославянского сохранялся статус книжных, высоких, тогда как за русскими – либо нейтральных, либо даже сниженных. Это приводило во многих случаях к вытеснению из литературного языка элементов собственно русских и преимущественному употреблению элементов старославянских, которые приобретали статус нейтральных письменных средств, тогда как русские характеризовались как разговорные, не письменные. Так произошло, к примеру, со словами с русским "ж", которое соответствовало старославянскому "жд". Элемент старославянский оказался более распространен в письменности (одежда, невежда, прежде, вождь), а слова исконно русские получили статус разговорных и даже просторечных или утратились в языке (одёжа, невежа, вожак, преже). С другой стороны, есть множество слов, сохранившихся именно в русском своем виде при утрате старославянского. Так, исчезли, стали архаизмами слова "рыбарь", "дружество", "сребро" и другие. Но такое исчезновение произошло гораздо позже и связано с иным периодом взаимодействия русизмов и старославянизмов.
В современном русском языке множество слов с приметами старославянизмов. Однако их использование в языке во многом отличается от их использования в предшествующие периоды, кроме 19 века. Все их можно условно разбить на четыре группы.
1. В первую очередь следует выделить слова нейтральные. Они вошли в русский язык и не оказались в нем отмечены ни как стилистически окрашенные, ни как устарелые. Эти слова употребляются во всех стилях речи, и мы не воспринимаем их как изначально чужие строю русского языка. К таким словам можно отнести "здравствуйте", "сладкий", "одежда", "храбрый", "главный", "плен" и многие другие. Во многих случаях русский эквивалент оказался вытесненным из русского языка (так, воспринимаются как устарелые или бытуют лишь в просторечии слова "одежа", "полон", "середа" в соответствии с нейтральным старославянизмом "среда"). Или русский вариант сохраняется наряду со старославянизмом, но значения слов различаются ("ограда" - "огород", "глава" - "голова", "равный" - "ровный").
2. Другой тип взаимоотношений русского слова и старославянизма мы видим в случаях, когда русское по происхождению слово и старославянское фактически совпали и представляют собой один корень, существующий в разных модификациях. В этом случае основной вид корня чаще всего окажется русским, а образования от него будут использовать старославянский вариант: "берег" - "прибрежный", "холод" - "прохладный", "молодой" - "младенец" (правда, словообразовательные отношения в этой паре несколько стерты для современного русского языка), "город" - "градоначальник".
Информация о работе Программа школьного курса «Старославянский язык»